linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Freund amigo 27.477
novio 1.404 amiga 107 aliado 25 conocido 6 novia 5 aliada 1 . .
[Weiteres]
Freund . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Freund compañero 177 ligue 1
freund amigos 2 amigo tuyo 1 amig 1 vez amigo 1 amigo marina 1 presta 1 Sé amistoso 1

Verwendungsbeispiele

Freund amigo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Quaker_Drummer hat einen Freund zu Calexico in Stadtpark Freilichtbühne eingeladen. ES
Quaker_Drummer invitó a un amigo a Calexico en Stadtpark Freilichtbühne. ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Verwandte, Freunde oder einzelne Organisationen dürfen für so etwas nicht bestraft werden.
Parientes, amigos y organizaciones de ayuda no deben ser castigadas por esto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Théoden vermag nicht länger Freund von Feind zu unterscheiden.
Théoden ya no distingue un amigo de un enemigo.
   Korpustyp: Untertitel
Facebook Message Virus manifestiert sich als eine Nachricht von einem Freund.
Facebook Message Virus se manifiesta como un mensaje de un amigo.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Türkei betrachtet Israel nicht länger als Freund, sondern als potenziellen Feind.
Turquía ya no considera a Israel un país amigo, sino posible enemigo.
   Korpustyp: EU DCEP
Phil ist ein großartiger Mann und Phil ist mein bester Freund.
Phil es un gran hombre y Phil es mi mejor amigo.
   Korpustyp: Untertitel
Augustas und einer seiner Freunde sind im Sommer 2003 durch Spanien gereist.
Augustas y su amigo viajaban por España en el verano de 2003.
Sachgebiete: geografie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Herr Lagendijk ist ein Freund der Türkei und ein erstklassiger Vorsitzender des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses EU-Türkei.
Joost Lagendijk es un buen amigo de Turquía, y un excelente presidente de la CPM.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tomas Vergis ist ein guter Freund der Guatraus.
Tomás Vergis es un buen amigo de Guatrau.
   Korpustyp: Untertitel
Spaß und Freizeit gemeinsam mit der Familie oder den Freunden.
Diviértase y comparta momentos agradables en familia o con amigos.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Freund-Gesetz .
Freund Haarschopf .
Freund Handgriff . .
Freund-Operation .
Freund Syndrom .
Freund Operation .
falsche Freunde falsos amigos 4 .
enger Freund amigo íntimo 3 .
Ex-Freund ex-novio 17
sich Freunde machen .
verständnisvoller Freund .
Esperanto-Freunde . .
falscher Freund falso amigo 1
Identifizierung Freund-Feind .
Photodermatitis pigmentaria Freund .
Freund-Feind-Erkennungssystem . .
Freunde der Erde . .
selektives Freund-Feind-Kennungssystem .
Freund-Ansari-Test .
Freund-Ansary-Test .
Gruppe der Freunde des Vorsitzes . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Freund

88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Meine Freunde sind schießwütig.
Tienen el gatillo fácil.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Freund dreht durch.
Tu muchacho se ha vuelto loco.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Sie, meine Freunde.
Así que brindo por ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Er und seine Freunde!
Él y los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren mal Freunde.
Pero antes éramos hermanos.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund hier bellte.
Y este muchacho empezó a ladrar.
   Korpustyp: Untertitel
Bis morgen, kleiner Freund.
Nos vemos por la mañana, pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe euren Freund!
¡Tengo a uno de los vuestros!
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol einen Freund.
Le llamare a alguien que sepa.
   Korpustyp: Untertitel
- Freunde braucht man heutzutage.
En este puto mundo los necesitas.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Eltern, Freunde.
- Nuestros padres son muy cercanos.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist dein Freund.
Allí está tú chico.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr solltet Freunde sein.
Uds. dos deberían tratar de llevarse bien.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt sind sie Freunde?
¿Y ahora son uña y carne?
   Korpustyp: Untertitel
Trinkt ordentlich was, Freunde.
Bebed lo que queráis.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Freund der UNO.
Entonces es como la ONU.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte Freund, setz dich.
- Os ruego que se siente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hol einen Freund.
Iré por un tipo que conozco.
   Korpustyp: Untertitel
Gott testet uns, Freunde.
Dios nos está poniendo a prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Freund von ihm.
- Una entrevista de trabajo
   Korpustyp: Untertitel
Dein guter Freund Nastri.
Nastri, el de las toallas.
   Korpustyp: Untertitel
Möglicherweise Freunde von Russo.
Tal vez la gente de Russo.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Freund des Hauses.
Viene a menudo a esta casa.
   Korpustyp: Untertitel
Du viel guter Freund.
Tú eres un buen tipo.
   Korpustyp: Untertitel
Er und seine Freunde!
ÉI y los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind platonische Freunde.
Tenemos una amistad platónica.
   Korpustyp: Untertitel
Wir waren mal Freunde.
Pero antes fuimos hermanos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ernst, Freunde.
La cosa es seria.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht zur Freunde aller!
No dulce para algunos.
   Korpustyp: Untertitel
Nur Freunde, nichts geschäftliches.
Será sólo social, nada de negocios.
   Korpustyp: Untertitel
Was sind Chat Freunde?
¿Qué se entiende por chat público?
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Einen guten Freund mitnehmen. ES
Viaja en buena compañía: ES
Sachgebiete: verlag radio auto    Korpustyp: Webseite
gereist freunde in Sept.
viajado con mi pareja en mayo de 2008
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Brief an meinen Freund
Te escribo esta carta para despedirme
Sachgebiete: film kunst theater    Korpustyp: Webseite
Mit einem Freund teilen?
Comparte tus rincones secretos del invierno
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Barbie und Freunde
Barbie decorar el Patio trasero
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
gereist freunde in Sept.
viajado con mi pareja en abril de 2008
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
⊱ Für Freunde der Causerie ⊰
El blog de me quedo boba
Sachgebiete: kunst verlag media    Korpustyp: Webseite
Daten sind Ihre Freunde.
Los datos están de su parte.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Winnie Puuh & seine Freunde ES
La película de Lo mejor de Winnie de Pooh ES
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Da ist dein Freund. Da ist dein Freund, Baby.
Ahí esta tu muchacho, nena.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde – Die besten Blogs über Freunde auf OverBlog.
Filosofía – Selección de los mejores blogs Filosofía en OverBlog.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unser Moai-Freund hat recht.
El moái tiene razón.
   Korpustyp: Untertitel
Sag meinem kleinen Freund hallo.
Dile hola a mi amiguito.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund schlägt mich manchmal.
A veces me pega.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist mein lieber Freund?
¿Dónde está mi estimado hombre?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre besten Freunde tun es.
Todo el mundo hace eso.
   Korpustyp: Untertitel
Mit deinem neuen besten Freund.
Haciéndote el chulito como Al Capone.
   Korpustyp: Untertitel
Großer taktischer Fehler, mein Freund!
¡Fue un error táctico gigantesco!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich könnte dieser Freund sein.
Yo podría ser ese hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten unsern Freund rächen.
Debemos vengar al jefe.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich deine Freunde aussuchen?
¿Por qué no me permites elegir tus amistades?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund Parson ist Prediger.
Mi hombre, el párroc…es como un predicador.
   Korpustyp: Untertitel
Ein wahrer Freund, dieser Halton.
Menudo tipo ese Halton.
   Korpustyp: Untertitel
Warte, du hast einen Freund?
Usted va a un buen lugar?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Freund aus dem Dorf.
Mi hombre principal en la aldea
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen im Computerzeitalter, mein Freund.
Bienvenido a la era de la informática.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, sie wären Freunde.
Creí que lo eran.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nur ein Freund.
Es sólo un tipo, es sólo un lugar.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Leihgabe unserer amerikanischen Freunde.
Se lo tomé prestado a los americanos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Freund der Amerikaner.
Yo muy bueno para americanos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe jetzt einen Freund.
Ahora sólo quiero estar con Takumi
   Korpustyp: Untertitel
- Grüß die Freunde von mir.
Saluda a los guardias de mi parte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verraten Ihre Freunde nicht.
Y que usted no me dirá quien es.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Freunde schicken uns Hoffnung.
Los franceses no debían darnos esperanzas.
   Korpustyp: Untertitel
Sergio, ein Freund deines Vaters.
Es Sergio, el am¡go de tu padre.
   Korpustyp: Untertitel
Dein Freund wird dich verpfeifen.
Tu muchacho te va a delatar.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben ihren Freund gehört.
Han oído gritar a su colega.
   Korpustyp: Untertitel
Setz dich zu deinem Freund.
Siéntate junto a tu colega.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde reden nicht über Geld.
Entre colegas no hablamos de dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst ein toller Freund.
Has sido un gran colega.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll einen Freund ausnutzen.
Me pedís que utilice a alguien a quien he querido.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte die falschen Freunde.
Merodeaba por ahí con las personas equivocadas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann verheiratete Freunde haben.
¿Y qué importa si está casado?
   Korpustyp: Untertitel
Da ist dein Freund, Baby.
Allí está tú chico, bebé.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein? Freunde sind das Hauptsuizidrisiko.
- Son el principal riesgo de suicidio.
   Korpustyp: Untertitel
Der schlaksige war unser Freund.
El delgaducho fue muy besucón conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Falls alte Freunde vergessen sind
Si se olvidara una vieja amistad
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hab keine Freunde.
Aunque no tengo ninguno.
   Korpustyp: Untertitel
Du stahlst mir meine Freund.
Me robaste a mi mujer.
   Korpustyp: Untertitel
Du warst ein toller Freund.
Has sido un gran camarada.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich habe einen Freund.
Pero yo estoy saliendo con alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Begrüß…meinen stinkigen kleinen Freund!
Saluda…a mi apestoso amiguito.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, er ist mein Freund.
Es lo que se hace.
   Korpustyp: Untertitel
Nur bis Ihr Freund kommt.
Cuando llegue me voy.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen meinen Freund finden!
Tenemos que encontrar a mi enamorado.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde, zückt Bleistift und Papier.
Saquen sus lápices y anotadores.
   Korpustyp: Untertitel
Doch, doch, mein gerüsselter Freund.
Au contraire, mi compadre porcino.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Freunde. Spaß ist vorbei.
De acuerdo, chicos, se terminó la diversión.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht finde ich dort Freunde.
Allí se podrá hacer algo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Traum eines Freundes also.
Es el sueño de alguien más.
   Korpustyp: Untertitel
Was fotografiert Ihr Freund eigentlich?
¿A qué le toma fotos?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht unser Freund.
Este no es nuestro colega.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Freunde haben alles gesagt.
Tus amiguitos ya han hablado.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht mit mir, mein Freund!
No hay que meterse conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich besuche meinen Freund.
No, estaba visitando a mi hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Viet-Freunde. Sterben sollten sie.
Amantes de mugrientos deben morir.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hure mit einem Freund.
Una prostituta con novi…
   Korpustyp: Untertitel
Klar, fragen Sie, junger Freund.
Pregunta todo lo que quieras, muchacho.
   Korpustyp: Untertitel
Die Carcassonnes, ihre besten Freunde.
¿Ella no es la ginecóloga con aires de superioridad?
   Korpustyp: Untertitel