Ohne Gerechtigkeit und Versöhnung kann in Darfur kein dauerhafter Friede erreicht werden.
Una paz duradera en Darfur no puede lograrse sin justicia ni reconciliación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist August 1939, in Europa ist noch Friede.
Es agosto de 1939. Europa aún está en paz.
Korpustyp: Untertitel
Friede und Sicherheit sind zentrale und legitime Sorgen, die ständig auf eine angemessene Antwort warten, die über die rein militärische Dimension weit hinausgeht.
La paz y la seguridad son preocupaciones centrales y legítimas que requieren continuamente una respuesta adecuada que vaya más allá de la mera dimensión militar.
Als WestfälischerFriede wird die Gesamtheit der zwischen dem 15. Mai und dem 24. Oktober 1648 in Münster und Osnabrück geschlossenen Friedensverträge bezeichnet, die den Dreißigjährigen Krieg in Deutschland und zugleich den Achtzigjährigen Unabhängigkeitskrieg der Niederlande beendeten. (siehe Wikipedia)
DE
DE PazdeWestfalia es la totalidad de entre 15. Mayo y 24. OCTUBRE 1648 llamado cerrado en Münster y Osnabrück tratados de paz, que puso fin a la Guerra de Treinta Años en Alemania, mientras que la Guerra de Independencia de los Países Bajos de los Ochenta Años. (ver Wikipedia)
DE
Sachgebiete: religion verlag schule
Korpustyp: Webseite
In der dritten Etage unseres Gebäudes findet gegenwärtig eine Veranstaltung statt, wo der Olympische Friede vorgestellt wird.
En estos momentos se está celebrando un acto en la tercera planta de nuestro edificio para presentar la tregua olímpica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke, der Olympische Friede ist mehr als nur ein bloßer Appell, die Waffen ruhen zu lassen.
En mi opinión, la tregua olímpica es más que una simple petición de interrupción de los conflictos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für mein Lan…für meinen König erkaufte ich den Friede…mit Eurem Lebe…und mit meiner Seele.
Por mi paí…por mi re…compré la pa…con tu vida.
Korpustyp: Untertitel
Als Kind hört man, das Leben ist Friede, Freude, Eierkuchen. Aber ich sag dir, so ist es nicht.
Cuando eres pequeña, te dicen que tendrás una vida muy feliz, una vida fabulosa y esas tonterías.
Korpustyp: Untertitel
Und das ist der Grund dafür, dass trotz der wiederholten Anstiftungen durch einen Fremden der Prophet Ibrahim (Friede sei mit ihm) Nicht vom rechten Pfad abwich.
Y por es…...pese a ser incitado por un extraño repetidas vece…...San Ibrahim no se apartó del camino correcto.
Korpustyp: Untertitel
Sein Land habe gelernt, dass durch den Tod eines Menschenlebens keine Schäden behoben werden können und kein Friede erlangt werden kann.
Pero blancos y negros entendieron que la única forma de reparar el dolor sería unirse para crear un nuevo país.
Korpustyp: EU DCEP
Der Olympische Friede muss heute Bestandteil unseres Lebens werden, wir müssen die Großen überzeugen, nicht Krieg gegen die Kleinen zu führen.
La tregua olímpica debe tener sentido hoy en día en nuestras vidas; debemos convencer a los grandes de que no declaren la guerra a los pequeños.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist die einfache Botschaft des Olympischen Friedens: der Olympische Friede ist kein Zauberstab zur Beilegung von kriegerischen Konflikten; er ist ein Fenster der Möglichkeit.
Ese es el sencillo mensaje de la tregua olímpica: la tregua olímpica no es una varita mágica para solucionar las guerras; es una oportunidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber, welch' Freude, die Mauer fiel und am Ende waren wir 27 Nationen, und die Menschen lebten in einer Demokratie und 500 Millionen Menschen lebten in Friede…
Pero, el colmo de la dicha, el muro cayó y acabamos con 27 naciones, y esos pueblos vivieron en democracia y 500 millones de personas vivieron en pa…
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Und so du in dem Lande, da es Friede ist, Sicherheit suchst, was will mit dir werden bei dem stolzen Jordan?
qué Harás en la espesura del Jordán? Porque aun tus hermanos y la casa de tu padre te han traicionado;
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Der soziale Friede wird jedoch nicht einkehren, solange die Ausgaben der Menschen um mehr als die Hälfte ansteigen, während ihr Einkommen nur um ein Viertel steigt.
Sin embargo, no habrá acuerdo social si, como resultado de las reformas, el gasto de la gente se eleva más de la mitad mientras sus salarios sólo crecen una cuarta parte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Nachdem wieder Friede eingekehrt war, bekam das städtische und intellektuelle Leben neue Impulse: 1551 wurde eine Druckerei und 1595 eine Universität gegründet, die bis zum 19.Jh.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Dann geniessen sie und Daddy endlich ein paar mickrige Minuten Friede…...ohne eure blöden, unaufhörlichen, unendlichen, nörgeligen Forderungen: " Er hat mein Spielzeug."
Para que ella y su papi puedan sentarse por unos miserables minuto…sin ustedes y sus insignificantes, incansable…imparables, repetidas e insoportables exigencias. "Me sacó mi juguete".
Korpustyp: Untertitel
Via di Villa Pepoli ist eine ruhige Strasse mitten im Grnen, besonders schn, gesumt von diplomatischen Vertretungen, alten Villen und Wohnhusern in einem Kontext von Friede und Harmonie.
En ste contecxto se encuentra una calle privada rodeada de verde "Villa Pepoli" en la cual se pueden apreciar sede de Embajadas, antiguas villas y pequenos edificios.
Sachgebiete: musik radio politik
Korpustyp: Webseite
ist der Auffassung, dass der Olympische Friede mehr als nur eine Aufforderung zu einer kurzen Unterbrechung der Feindseligkeiten darstellt, und begrüßt in diesem Zusammenhang die erzieherischen und interkonfessionellen Initiativen in Turin, Jerusalem und Sarajewo;
Cree que la tregua olímpica es más que un llamamiento a un breve cese de las hostilidades y, desde esa perspectiva, acoge con satisfacción las iniciativas interconfesionales y educativas en Turín, Jerusalén y Sarajevo;
Korpustyp: EU DCEP
ist der Auffassung, dass der Olympische Friede mehr als nur eine Aufforderung zu einer kurzen Unterbrechung der Feindseligkeiten darstellt, und begrüßt die pädagogischen und glaubensübergreifenden Initiativen in Turin, Jerusalem und Sarajewo;
Cree que la tregua olímpica es más que un llamamiento a un breve cese de las hostilidades y, desde esa perspectiva, acoge con satisfacción las iniciativas interconfesionales y educativas en Turín, Jerusalén y Sarajevo;
Korpustyp: EU DCEP
Wir dürfen nicht länger unsere Zeit und unser Geld für Überlegungen vergeuden, die nur darauf gerichtet sind, eine Friede-Freude-Eierkuchen-Stimmung zu verbreiten, während wir der Welt hinterherhinken.
Está claro que tenemos que dejar de perder tiempo y dinero en consideraciones que solo persiguen transmitir amables mensajes vacíos cuando vamos a rastras del mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Anfrage zur mündlichen Beantwortung an den Rat zum Thema Olympischer Friede von Nikolaus Sifunakis im Namen des Ausschusses für Kultur und Bildung (O-0084/2005 – B6-0335/2005),
- la pregunta oral al Consejo formulada por el señor Sifunakis, en nombre de la Comisión de Cultura y Educación, sobre la Tregua Olímpica (O-0084/2005 – B6-0335/2005),
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf diese Weise tragen wir nicht nur zur Wiederbelebung der Idee der Olympischen Spiele, zu denen untrennbar auch der Olympische Friede gehört, insgesamt bei, sondern verleihen wir ihnen auch eine neue Dynamik und neue Perspektiven.
De esta forma, no solo estaremos reviviendo la idea general de los Juegos Olímpicos, de la que la Tregua Olímpica forma parte integral, sino que estaremos dando también un ímpetu renovado y nuevas perspectivas a los Juegos Olímpicos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von 1945 bis heute wurden in mehr als 150 Kriegen über 25 000 000 Menschen getötet. Wieviele Tage gab es nur in dieser Zeitspanne, an denen tatsächlich weltweit Friede herrschte?
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, der Krieg hat zwar das grausame Taliban-Regime zerschlagen, doch herrscht in Afghanistan immer noch kein sozialer und politischer Friede und keine wirtschaftliche Stabilität, und gibt es nach wie vor viele Probleme im Zusammenhang mit der Achtung der Menschenrechte.
Señor Presidente, el feroz régimen talibán fue derrotado en la guerra, pero en Afganistán aún hay que establecer la calma social y política y la estabilidad económica, y sigue habiendo numerosos problemas relacionados con el respeto de los derechos humanos.