Angesichts der politischen Friktionen und der Gewalt, die im letzten Jahr aufgrund des Präsidentschaftswahlkampfes entstanden, wäre ein erneuter Wahlgang wohl nicht gerade als rosige Aussicht zu bewerten.
Dadas la violencia y la fricción política generadas en la campaña del año pasado, una nueva votación es una perspectiva no muy atractiva.
Es kann gelegentlich hilfreich und notwendig sein, sich der Guten Dienste externer Akteure zu bedienen, um Ursachen für Spannungen und Friktionen in einer Gesellschaft zu beheben, und zwar möglichst bevor sie zu Gewalttätigkeiten führen.
A veces puede resultar útil y necesario recurrir a los buenos oficios de protagonistas externos para hacer frente a las fuentes de tensión y fricción en una sociedad, preferiblemente antes de que degeneren en violencia.
Korpustyp: UN
In Fällen, wo eine besonders niedrige Friktion erwünscht ist, oder wo die Belastung besonders groß ist, können die Lager mit Fett/Öl, Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten abgeschmiert werden. Der Friktions-koefficient von 0,11 begrenzt sich weiter durch Zugabe eines Tropfens Öl/Fett bei der Montage.
Sí uno quiere una fricción especialmente baja se puede engrasar, aceitar o rociar agregando otros liquidos.El coeficiente de fricción en cojinetes secos 0.11 se puede reducir adicionalmente, agregandole una gota de grasa/aceite en el montaje.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp: Webseite
Die Finanzmarktentwicklung leistet einen Beitrag zur Überwindung dieser Friktionen . Durch Finanzmarktinnovationen sowie institutionelle und organisatorische Verbesserungen im Finanzsystem steuert sie zur Beseitigung von Informationsasymmetrien , zur Vervollständigung der Märkte , zur Senkung der Transaktionskosten und zur Stärkung des Wettbewerbs bei .
A la eliminación de estas fricciones contribuye el desarrollo financiero , que se puede considerar como un proceso de innovación financiera y de mejora institucional y organizativa del sistema financiero , que permite reducir las asimetrías de la información , lograr mercados más completos , aminorar los costes de transacción y reforzar la competencia .
Korpustyp: Allgemein
Der Widerspruch zwischen einer reformunfähigen Herrschaftsstruktur und der wirtschaftlichen Modernisierung, zwischen einem kulturell-religiösen Traditionalismus und einer gesellschaftlichen und normativen Modernisierung wird daher zunehmen, und neue zusätzliche Friktionen entstehen lassen, wenn es auf diese Basisumwälzung keine positiven Antworten gibt.
En consecuencia, la contradicción inherente entre una estructura de gobierno incapaz de cambiar y la modernización económica, entre el conservadurismo religioso y cultural y la transformación normativa, aumentará y generará fricciones nuevas y adicionales si no se logra dar con respuestas positivas a estos cambios fundamentales.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Friktions-Unterlegscheibe
.
Modal title
...
Friktions-Kalander
.
Modal title
...
Friktion fuer Anker
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Friktion"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit seinem neu konzipierten Antriebsmotor, austauschbaren Friktions- und Rotationszuführungen, High Productivity Inputs und einer hochentwickelten Schließeinheit erhöht dieses Kuvertiersystem Ihre Verarbeitungsgeschwindigkeit um bis zu 18% bei einer 10% höheren Systemverfügbarkeit:
ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Aufschnittmaschine funktioniert mit Handbewegung des Karren und der Klinge durch das Schwungrad, oder mit Elektrischebewegung der Klinge, und Handbewegung des Karren und auch ganz automatisch beziehungsweise Klinge, Karren, und Vorschub der Wurstware durch Einschaltung einer Friktion-Vorrichtung.
IT
La cortadora funciona para el movimiento manual del plato e de la cuchilla para el volano, o para el movimiento eléctrico de la cuchilla e manual del carro porta-genero es completamente automático:
IT