Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Heute verläuft die tödliche Frontlinie des totalen Kriegs der Fanatiker gegen den Westen im Irak, während Afghanistan inzwischen fast hinter der Front liegt.
Iraq es ahora la fatal línea de frente de la guerra total de los fanáticos contra Occidente, mientras que Afganistán está ahora casi detrás del frente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jetzt noch die Kanone aufheben. Tragt sie an die Frontlinie.
Ahora debo levantar este cañón.. . y llevarlo hasta el frente.
Korpustyp: Untertitel
In einigen Mitgliedstaaten werden inzwischen die Frontlinien aufgebaut für die sogenannte Nettozahler-Diskussion.
En algunos Estados miembros se están preparando los frentes para la llamada discusión de los contribuyentes netos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frontlinie"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Barbarische islamische Mächte führen einen radikalen Krieg gegen die westliche Zivilisation. Israel befindet sich an der Frontlinie dieses Krieges.
Las brutales fuerzas islámicas están librando una guerra generalizada contra la civilización occidental, e Israel se halla en primera línea de fuego.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber wenigstens Kinder und junge Leute sollten über die Frontlinie gelangen und in Frieden in Palästina leben.
Consiga que Los niños y los jóvene…Crucen la frontera y vivan en paz en Palestina.
Korpustyp: Untertitel
Die Frontlinie in diesem Krieg bilden Vorstellungen von der individuellen und kulturellen Identität, der bürgerlichen Gesellschaft und vom Nationalstaat.
Las líneas fundamentales de esta guerra son las nociones de lo individual, la identidad cultural, la sociedad civil y la nación-estado.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mutons sind mit Granaten und Plasmagewehren ausgerüstet und sie sind die Infanterie der Aliens an der Frontlinie.
Enviamos datos y conocimientos a través de paneles de control para que nuestros ejecutivos de alto nivel y los empleados de atención al público vean los mismos datos.
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Holding Championship 6 * Prime WQS Schaltung in Spanien, und insbesondere auf den Kanarischen Inseln, ist eines der Frontlinie Sportveranstaltungen weltweit.
La celebración del Campeonato 6 * Prime del circuito WQS en España, y en concreto a Canarias, resulta uno de los acontecimientos deportivos de primera línea a nivel mundial.
Sachgebiete: musik sport tourismus
Korpustyp: Webseite
Was noch wichtiger ist: Die Hamas kann demonstrieren, dass ihre Anführer in diesem Krieg an der Frontlinie standen und das palästinensische Leiden teilten;
Lo que es más importante, Hamás puede demostrar que sus líderes han estado en la línea de fuego durante esta guerra, compartiendo el sufrimiento de los palestinos;
Korpustyp: Zeitungskommentar
Es stimmt, dass die Vereinigten Staaten sich von der Frontlinie der Klimapolitik distanziert haben, als sie sich weigerten, das Kyoto-Protokoll zu ratifizieren.
Es cierto que los Estados Unidos se distanciaron de la vanguardia de la política climática al negarse a ratificar el Protocolo de Kyoto.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie haben keine Ahnung was diese Aktion für eine Wirkung auf die Moral an der Frontlinie hat, auf den wirklichen Krieg gegen den Terror.
No tienes idea lo que este tipo de cosa…hace a la moral en las líneas de fuego de la verdadera guerra al terrorismo.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal wenn sie zuschlagen haben sie die Chance, ihr Ziel zu betäuben. Somit sind sie die perfekte Einheit für die Frontlinie.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Am 18. Januar 2011 sind bei Schießereien entlang der ehemaligen armenisch-aserbaidschanischen Frontlinie um die separatistische Region Berg-Karabach ein aserbaidschanischer Soldat getötet und zwei armenische Rekruten verletzt worden.
El 18 de enero de 2011, un soldado azerbaiyano perdió la vida y dos reclutas armenios resultaron heridos en las refriegas que tuvieron lugar en la «línea de contacto» entre Armenia y Azerbaiyán en torno a la región secesionista de Nagorno Karabaj.
Korpustyp: EU DCEP
Diejenigen, die an der Frontlinie leben, in Kenia, Libyen, Ägypten, Südsudan, Nigeria, Syrien, dem Irak und vielen anderen Ländern, wo Menschen getötet werden, weil sie Christen sind, sehen es klarer als irgendjemand sonst.
Quienes están en primera línea, en Kenia, Libia, Egipto, Sudán del Sur, Nigeria, Siria, Iraq y muchos países más, donde se está asesinando a la gente por ser cristiana, lo ven mejor que nadie.
Sachgebiete: religion militaer media
Korpustyp: Webseite
Es ist das ein anderes Haus, das fähig war, im Golf der Suruga-Tiefen gebaut zu werden, das Ufer von Okitsu nah Shimizu Port in 1920 in der christlichen Ära, nachdem sich Kinmochi Saionji von der Frontlinie der Politik zurückgezogen hatte.
Lo es el otra casa que podía ser construida en el Golfo de profundidades de Suruga, la orilla de Okitsu cerca del puerto de Shimizu en 1920 en la era de Christian después de que Kinmochi Saionji se retiró de la primera línea de la política.