linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Frosch rana 231
sapo 25 ranas 4 . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Frosch rana
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Frosch Der Frosch ist ein zweideutiges Tier.
Rana La rana es un animal ambiguo.
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Schon bei sehr geringen Dosierungen kann das Mittel Missbildungen bei Fröschen und Hühnerembryos auslösen.
Incluso en dosis bastante bajas, este remedio puede provocar deformaciones en ranas y embriones de gallinas.
   Korpustyp: EU DCEP
Jed hat einen Frosch, Eli hat meinen Schlüssel verloren.
Jed tiene una rana. Eli ha perdido mi llave.
   Korpustyp: Untertitel
Gott hat den Frosch so erschaffen, wie er ist und man sollte nicht versuchen, ihn zu ändern.’ ES
Dios creó a la rana para que fuera tal y como es, y tú no deberías intentar cambiarla’. ES
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Su tierra produjo ranas hasta en las habitaciones de sus reyes.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er hat schon zwei Frösche und eine Schlange verschluckt!
¡ Se ha tragado dos ranas y un caracol!
   Korpustyp: Untertitel
La Quinta Inn hat ein ganz spezifisches Habitat eingerichtet um Schmetterlinge, Vögel und Frösche anzuziehen.
La Quinta Inn ha establecido un hábitat especial para atraer mariposas, aves y ranas.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Erstes erfolgreiches Klonierungsexperiment mit Wirbeltieren (Fröschen).
Primer experimento con éxito de clonación de vertebrados (ranas).
   Korpustyp: EU DCEP
Die hinteren Fenster sprangen hoch wie Frösche, die man mit TNT erschreckt.
Los vidrios de atrás saltaban al instante, como ranas en un estanque.
   Korpustyp: Untertitel
In den Anlagen wurde der Lebensraum von Schlangen, Fröschen, Krokodilen und anderen Reptilien naturgetreu nachgebildet.
Serpientes, algunas ranas, cocodrilos y otros reptiles viven en jaulas simulando su hábitat natural.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite

49 weitere Verwendungsbeispiele mit "Frosch"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich liebe Frosch und Kröte.
Me encanta Frog and Toad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Kermit der Frosch.
Se trata de Kermit.
   Korpustyp: Untertitel
Bist ein komischer, kleiner Frosch.
Eres una ranita graciosa.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wären ein super Frosch.
Creo que hubieses sido un gran Muppet.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Frosch war gar nicht traurig.
Pero Frog no estaba triste.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie einen Frosch im Hals, Professor?
Se le ha comido la lengua el gato?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur ein kleiner Frosch.
Sólo es una ranita.
   Korpustyp: Untertitel
Der Frosch hängt mir vor der Nase.
La ranita en el micrófono. Está justo enfrente.
   Korpustyp: Untertitel
Kikos Geist lebt nun im glücklichen Frosch!
¡Ahora, el espíritu de Kiko vivirá en una ranita feliz!
   Korpustyp: Untertitel
Figuren Entwicklung des Froschs AUF LAGER ES
Red multi-deporte portátil EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik theater    Korpustyp: Webseite
Dann aßen Frosch und Kröte ein großes Frühstück.
Luego Frog y Toad desayunaron. Y después de pasar un buen día juntos
   Korpustyp: Untertitel
Sie hüpfte wie ein Frosch in den Matsch und rief:
Se agachaba junto al estanque y saltaba al fang…haciendo:
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nur ein kleiner Frosch, mein Schatz.
Querid…Es tan sólo una ranita, mi amor.
   Korpustyp: Untertitel
Der Skorpion und der Frosch beide verlohren alles.
Tanto el escorpión como el sap…...pierden todo.
   Korpustyp: Untertitel
Nur, wenn der Name des Mannes "Vielfraß Frosch" ist.
Sólo si el nombre del hombre fuera Fideofino Fuga.
   Korpustyp: Untertitel
Ist kein Käfer. Ist 'ne mutierte Amphibi…Ein Frosch…
No es un bicho la mutación de un anfibio Es un Sap…...Salamandra-lagarto.
   Korpustyp: Untertitel
Der Letzte, der im Bett liegt, ist ein haariger Frosch.
El último que se acueste es un monstruo peludo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur einen Frosch im Hals von der Klimaanlage.
Tengo la garganta seca por el aire acondicionado.
   Korpustyp: Untertitel
100 Testerinnen für den Frosch Baby Wäsche-Spüler gesucht ES
Canastilla del bebé Desarrollo del bebé Lactancia materna ES
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ich war ein Frosch. Eine Prinzessin küsste mich. Und dann brach plötzlich die Hölle los!
Yo era una ran…y me besó una princes…y entonces se desató el infierno.
   Korpustyp: Untertitel
Und es war doch für dich, Frosch, damit du dich freust."
Lo hice para ti, Frog, para que te alegraras".
   Korpustyp: Untertitel
"Und Frosch und Kröte verbrachten den ganzen Nachmittag auf der Insel.
"Y Frog y Toad se quedaron en la isla toda la tarde.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, Larry, ich bin verdammt, wenn wir das Blut des Frosches nich…
Yo estoy perdido. Sin la sangre de ese sap…
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wirst du den Rest deines Lebens als schleimiger, kleiner Frosch verbringen.
Pasarás el resto de tu vida como una ranita babosa.
   Korpustyp: Untertitel
Du kennst doch die Prinzessin, die einen Frosch küsst und ihn zurückverwandelt?
Y la princesa lo convierte en humano con un beso.
   Korpustyp: Untertitel
Mit der DNA eines Froschs füllen wir die Löche…und komplettieren den Code.
Utilizamos el ADN de una ran…...para llenar las lagunas y completar el código.
   Korpustyp: Untertitel
Auf keinen Fall küsse ich einen Frosch und fresse eine Fliege am selben Tag.
De ninguna manera voy a besar a un sap…...y a comer un insecto en el mismo día.
   Korpustyp: Untertitel
Ach, lass das doch, Bonnie, sei kein Frosch und wünsche uns Glück.
Vamos, Bonnie, sé buena y deséanos felicidad.
   Korpustyp: Untertitel
2012 / 2013 rückt die Initiative Frosch in den Mittelpunkt unserer Nachhaltigkeitsaktivitäten.
La sostenibilidad en el punto de mira 2012/2013
Sachgebiete: militaer raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
In meiner Fantasie ist das der Teich aus einem Buch aus meiner Kindheit. Es heißt Frosch und Kröte unzertrennlich.
En mi mente, este es el estanque de un libro que tenía cuando era niñ…...llamado Frog and Toad Together.
   Korpustyp: Untertitel
90 Tage später hält der Bordcomputer den Stoffwechsel der Passagiere noch immer auf dem Level eines winterstarren Frosches.
Después de 90 días, la computadora seguía manteniendo el sistema. El nivel apropiado.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, in Mexiko fand man einen Frosch, bei dem man annimm…...dass er für zwei Millionen Jahre Winterschlaf gehalten hat.
Bien, en México encontraron una ran…que creen que estuvo dormida dos millones de años.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben ein dogonisches Auge. Ein paar von myakianischen Flügeln, Meteoriten. Eine arcateenianische Übersetzung von "Der Frosch" von James Herbert.
Tenemos un ojo de Dogón, un par de alas myakianas, meteorito…...y una traducción al arcateeniano de "La niebla" de James Herbert.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben den Frosch zu bekommen, um durch alle Blätter schweben in den See springen, bis keiner bleiben. ES
Tienes que conseguir que la ranita salte por todas las hojas que flotan en el lago hasta que no quede ninguna. ES
Sachgebiete: film sport jagd    Korpustyp: Webseite
Da gibt es eine ganz traurige Geschichte, in der sich Kröte erschrickt, weil sie Frosch ganz allein auf einem Stein sitzen sieht.
Hay uno muy triste donde Toad se asust…...porque ve a Frog sentado solo en una piedra.
   Korpustyp: Untertitel
Also küsste die Prinzessin den Frosch, und dabei verwandelt…er sich in einen hübschen Prinzen. Sie ritten in sein Reic…wo sie glücklich bis in alle Ewigkeit lebten.
"Entonces, la Princesa se inclinó y besó a la ran…pero al hacerl…ésta se transformó en un apuesto príncip…que la llevó cabalgando hasta su rein…donde vivieron felices para siempre. "
   Korpustyp: Untertitel
Man sieht, dass sie sich intensiv auf das Herz des Froschs konzentriert. Sie lässt es schneller schlagen, dann langsamer, bis sie es komplett zum Stillstand bringt.
Como pueden ve…...se concentra en el corazón de la ran…...primero haciéndolo latir más rápid…...luego más lent…...y finalmente, deteniéndolo por completo.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist dabei ganz gleich, ob Sie reisen, ein neues Gebäude errichten oder einkaufen, der Frosch ist Ihr Wegweiser für einen „grünen Lebensstil“.
Sea que esté viajando, trabajando en un nuevo proyecto de construcción o comprando alimentos, bebidas o productos de papel, la ranita es su guía a una vida más verde.
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bedrohte Tierarten wie der Voltor negre, der Mönchsgeier, oder “ferreret”, der kleine Frosch, konnten gerade noch vor dem Aussterben bewahrt werden.
Algunas especies amenazadas como el voltor negre o buitre negro y el ferreret o sapillo balear han podido ser salvadas poco antes de su extinción.
Sachgebiete: musik radio media    Korpustyp: Webseite
Tour 5:Tagestour auf dem Sarapiquí Fluss, Reitausflug, Canopy (Baumwipfel) Tour, typisches Mittagessen im Buffet Stil, Frosch- Schlangen- und Schmetterlings-Garten. Tour 6:Indio Fluss.
Tour de un día sobre el Río Sarapiquí, cabalgata, canopy tour, almuerzo típico estilo buffet, ranario, serpentario y mariposario. Tour 6: Río Indio.
Sachgebiete: informationstechnologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fun Spiel, wo Sie zu helfen, dieses schöne Frosch, von Plattform zu Plattform springen, um sicher bis zum Ende des Levels zu erreichen. ES
Divertido juego donde tienes que ayudar a esta simpática ranita a saltar de plataforma en plataforma para llegar sana y salva hasta el final del nivel. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Jeder einzelne wird von Hand eingerichtet. Die Verzierungen schließen einen Ebenholz-Frosch mit einer Intarsie aus Abalone und Silber im Auge sowie einer silbernen Schraube mit ein.
El ajuste de todos los arcos se realiza a mano y algunas de las características más destacables de estos arcos son la cabeza de caoba, el ojo con incrustaciones de concha nacarada y plata y la nuez de plata.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vielen Dank, Herr Kollege. Mir geht es ähnlich: Sie haben einen trockenen Mund, und ich habe einen Frosch im Hals, wie wir bei uns sagen, aber hier geht ein wenig die Grippe um.
Muchas gracias, estimado colega, me solidarizo con usted, porque, si usted tiene la garganta como un estropajo, yo la tengo como una bayeta, como decimos al norte del Rin; lo cierto es que parece que la gripe anda rondando por aquí.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Genau in diesem Moment "schaute der hässliche kleine Frosch mit großen Augen zu ihr auf und flehte: "'Bitte, liebe Prinzessin, "'nur ein Kuss von dir kann diesen schrecklichen Fluch brechen,
"Y en ese preciso moment…el sapito feo miró para arriba con sus ojitos tristes y le rogó: "iAy, por favor, querida princes…...sólo un beso tuyo puede romper este hechizo terribl…...al que me sometió una bruja malvada!".
   Korpustyp: Untertitel
Aber genau derselbe Frosch wird, wenn er in einen Topf mit lauwarmem Wasser springt das langsam zum Kochen gebracht wird, einfach dort sitzen und sich nicht vom Fleck rühren.
Pero la misma ran…...si salta a una olla de agua tibi…...que está calentándose poco a poc…...se queda ahí y no se mueve.
   Korpustyp: Untertitel
Bungalows im rustikalen Stil mit privaten Badezimmern, Badewannen, warmem Wasser, Frühstück inbegriffen, gratis kabelloses Internet, privates Schutzgebiet, Schmetterlings-Farm, Insekten-Farm, Anthropoiden Farm (Skorpione, Tausendfüssler etc.) Taranteln und andere Spinnen-Farm, Schlangen und Eidechsen-Farm und Frosch-Farm.
Cabañas Estilo Rústico con baños privados, tina, agua caliente, desayuno incluido, restaurante, centro de negocios, Internet Inalámbrico con acceso gratuito, mariposario, serpentario, ranario, lagartijario, tarantulario y refugio de vida silvestre con senderos.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du bist ein Frosch, der simptica Markt in einen Brunnen, begann es zu regen und hat damit begonnen, mit Wasser füllen, Salz am schnellsten kann es zu nicht enden Ertrinken im Hintergrund. ES
Eres una simpática ranita que se ha caído a un pozo, ha empezado a llover y ha comenzado a llenarse de agua, sal lo más rápido posible para que no termines ahogado en el fondo. ES
Sachgebiete: film sport jagd    Korpustyp: Webseite
Jump Frogger , Spiel Jump Frogger frei, Fun Spiel, wo Sie zu helfen, dieses schöne Frosch, von Plattform zu Plattform springen, um sicher bis zum Ende des Levels zu erreichen. ES
Frogger Jump, Juego Frogger Jump Gratis, Divertido juego donde tienes que ayudar a esta simpática ranita a saltar de plataforma en plataforma para llegar sana y salva hasta el final del nivel. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Wussten Sie schon, dass sie ganz einfach das Abholzen von Wäldern verhindern können, den Klimawandel verlangsamen, wildlebende Tiere schützen, Armut lindern und Unternehmen auffordern können, das Richtige für die Menschen und den Planeten zu tun, indem Sie auf den grünen Frosch der Rainforest Alliance achten?
¿Sabía que puede ayudar a prevenir la deforestación, detener el cambio climático, proteger la vida silvestre, aliviar la pobreza y promover que las empresas hagan las cosas bien para las personas y el planeta con sólo buscar la ranita verde de Rainforest Alliance?
Sachgebiete: geografie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite