Wenn man unter die Fußmatte schaut (nimm Fußmatte), dann sieht man einen Schlüsselbund und versuchen ihn einzustecken.
Si miramos debajo del felpudo (recoger felpudo), veremos un llavero, que intentaremos recoger.
Sachgebiete: verlag film informatik
Korpustyp: Webseite
CPA 22.19.72: Bodenbeläge und Fußmatten, aus vulkanisiertem Weichkautschuk
CPA 22.19.72: Revestimientos para suelos y felpudos de caucho vulcanizado no celular
Korpustyp: EU DGT-TM
Unter der Fußmatte, genau wie ich's ihm gezeigt hatte!
Justo debajo del felpudo, como le dije.
Korpustyp: Untertitel
Bodenbeläge und Fußmatten, aus vulkanisiertem Kautschuk, ausgenommen aus Zellkautschuk
Revestimientos para suelos y felpudos de caucho vulcanizado no celular
Korpustyp: EU DGT-TM
Entschuldigung wegen dem Sekundenkleber auf dem Stuhl und dem Hundsdreck unter der Fußmatte.
Siento lo del pegamento en su silla. Y la mierda de perro debajo de su felpudo.
Korpustyp: Untertitel
Bodenbeläge und Fußmatten, aus vulkanisiertem Weichkautschuk
Revestimientos para suelos y felpudos de caucho vulcanizado no celular
Korpustyp: EU DGT-TM
So was in der Art. Es ist mit der Fußmatte verbunden.
Algo así. Está conectado al felpudo de la entrada.
Korpustyp: Untertitel
Sonstige Waren aus Weichkautschuk, a.n.g.; Hartkautschuk in allen Formen, sowie Waren daraus; Bodenbeläge und Fußmatten, aus vulkanisiertem Zellkautschuk
Otros artículos de caucho vulcanizado n.c.o.p.; caucho endurecido en todas sus formas y artículos de caucho endurecido; revestimientos para suelos y felpudos de caucho celular vulcanizado
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 22.19.73: Sonstige Waren aus Weichkautschuk, a.n.g.; Hartkautschuk in allen Formen, sowie Waren daraus; Bodenbeläge und Fußmatten, aus vulkanisiertem Zellkautschuk
CPA 22.19.73: Otros artículos de caucho vulcanizado n.c.o.p.; caucho endurecido en todas sus formas y artículos de caucho endurecido; revestimientos para suelos y felpudos de caucho celular vulcanizado
Korpustyp: EU DGT-TM
Waren aus vulkanisiertem Zellkautschuk, Radiergummi, Fender und andere Waren a. n. g., aus vulkanisiertem Weichkautschuk; Hartkautschuk in allen Formen, sowie Waren daraus (einschließlich Abfällen und Bruch); Bodenbeläge und Fußmatten, aus vulkanisiertem Kautschuk
Otros artículos de caucho vulcanizado n.c.o.p.; caucho endurecido en todas sus formas y artículos de caucho endurecido; revestimientos para suelos y felpudos de caucho vulcanizado
Korpustyp: EU DCEP
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fußmatte"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Fußmatte Streifen von NOTRAX® Fußmatte Streifen von NOTRAX®
Kit 6 rollos de cinta adhesiva polipropileno RAJATAPE + precintadora
Bitte, das einzige, wofür er mich braucht, ist sein Prügelknabe zu sein, sein Handlanger, seine Fußmatte.
Por favor, la única cosa para la que me necesita es para ser su niño para lastimar, su tonto, su tapete.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich als Fußmatte mit dem Gruß "Willkommen" auf ihn warten?
¿Quiere que le reciba con flores dándole una cordial bienvenida?
Korpustyp: Untertitel
Um schiere Panik zu erzeugen, sind Kugeln, die durch die Fußmatte kommen, schwer zu überbieten.
Evitar el pánico, es difícil con balas saliendo de los paneles del piso.
Korpustyp: Untertitel
und beseitige die Willkommen Fußmatte, die du vor meinen Vordereingang gelegt hast.
¡Y deshazte de esa alfombrilla de bienvenida que tienes en mi entrada!
Korpustyp: Untertitel
Code-geschützte Box, falscher Stein, Briefkasten (und der Briefkastenschlüssel ist wiederum unter der Fußmatte versteckt).
ES
una caja con un código, una maceta cercana a la entrada, en el buzón (y la llave del buzón escondida en otro lugar).
ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Fußmatte der smart forfour edition #1 trägt den exklusiven Schriftzug des Premierenfahrzeugs.
La alfombrilla del smart forfour edition #1 lleva el distintivo exclusivo de este vehículo de estreno.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp: Webseite
Ich interessiere mich mein AcyMailing auf die neueste Version in der Aktualisierung, sondern wollen sicherstellen, dass es mit sumome Liste Baumeister, Bildlauffeld, Fußmatte und Smart Bar arbeiten.
Estoy interesado en la mejora de mi AcyMailing a la última versión, pero quiero estar seguro de que va a trabajar con sumome constructor de lista, cuadro de desplazamiento, alfombra de bienvenida, y un bar elegante.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite