Liberalismus, so wie ich ihn verstehe, kann nicht ein freilaufender Fuchs in einem offenen Hühnerstall sein.
Mi liberalismo no es el de la zorra en libertad en un gallinero libre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Scheißkerle sind so harmlos wie ein Fuchs im Hühnerstall.
Son tan inocentes como una zorra en un gallinero.
Korpustyp: Untertitel
Herr Präsident, als wir von der britisch-französischen Initiative für einen Verhaltenskodex für den Waffenhandel erfuhren, hatte man den Eindruck, daß hier der Fuchs lammfromm daherkam, und dann der Bauer wirklich auf seine Hühner aufpassen muß.
Señor Presidente, cuando nos enteramos de la iniciativa francobritánica para establecer un código sobre el comercio de armas, se tenía la sensación de que aquí la zorra predicaba y entonces no están los pollos seguros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sollte ich dafür den schönen lebendigen Fuchs bestrafen?
¿Debería ayudar o castigar a la hermosa y viva zorra?
Korpustyp: Untertitel
Ich fand es nicht ungewöhnlich, vor einem Fuchs zu flüchten.
No sabía que había algo de extraño en huir de una zorra.
Korpustyp: Untertitel
Hört der Fuchs das Kaninchen schreien, kommt er gelaufen, aber nicht um ihm zu helfen.
Cuando la zorra escucha a la liebre chillar viene corriendo, pero no a ayudar.
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
fuchsvideojuegos pc
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei Spreadshirt erhältst Du Kleidung und Drucke zu den Themen „fuchs“ und „Wolf“ in bester, handgemachter Qualität. Und wenn Dich Deine fuchs-T-Shirts wider Erwarten nicht 100% glücklich machen, schicke sie kostenlos zurück – bis zu 30 Tage nach Erhalt Deiner Bestellung.
ES
en Spreadshirt puedes conseguir ropa y estampados hechos a mano en la mejor calidad sobre el tema "videojuegospc". Y si contra todo pronóstico no quedas totalmente satisfecho con tu Camisetas con motivos de videojuegos pc, tienes hasta 30 días a partir de la recepción de tu pedido para devolvérnoslo sin coste alguno para ti.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Die sitzung wird um 14.45 uhr auf dem firmengelände von miss fuchs fortgesetzt, - - wo ich diesen streitfall ein für allemal klären werde.
El tribunal se reunirá a las 14:45 en new deal coches usado…...donde voy a resolver este asunto de una vez por todas.
Korpustyp: Untertitel
Oh, es war toll, und jetzt weiß ich, dass es genau das Richtige für mich ist, wenn ein schlauer Fuchs wie dein Vater dabei mitmacht.
Estuvo muy bien, y ahora sé que es la causa justa para apoya…...porque un tipo inteligente como tu papá está involucrado.
Korpustyp: Untertitel
Sie kam aus Südwest-Missouri, aus der Gegend von Theodosia, einem Kaff in den Ozark-Bergen, wo sich zwischen Zedern und Eichen Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Vino del sudoeste de Missouri, de las afueras de Theodosia, una ciudad de mala muerte. Entre cedros y robles, a medio camino de ninguna parte y el olvido.
Korpustyp: Untertitel
Ohne ein Wort zu sagen, legte sie die Unkuña auf die Erde und sah, wie ein Fuchs aus dem Gewebe heraussprang und schnell wegrannte.
Die BVT für die Gießhalle (Abstichlöcher, Gießrinnen, Befüllung der Torpedopfannen, Schlackenabtrennung im „Fuchs“) bestehen darin, die diffusen Staubemissionen durch Nutzung der folgenden Techniken zu vermeiden oder zu reduzieren:
La MTD para la nave de colada (orificios y canales de colada, puntos de carga de torpedos, despumadoras) consiste en prevenir o reducir las emisiones difusas de partículas aplicando las siguientes técnicas:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Motiv Fuchs fuchsig wild tier wurde von unserem Designer WildShirt kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Sonstiges , zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven.
ES
El diseño corzo gama corcino cérvido ciervo cerval cervino cornamenta balido balar bramar despedida de soltero ha sido creado por nuestro diseñador WildShirt. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Vida salvaje, junto con otros interesantes diseños.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Wildnis oder zum Thema Fuchs.
ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Wildnis oder zum Thema Fuchs.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
das Kammerorchester Camerata der Berliner Philharmoniker mit dem Klarinettensolisten Wenzel Fuchs, den Solisten des American Espiritual Ensemble und dem Dirigenten Everett Mc. Corvey;
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Der neue F31K2 komplettiert das Pepperl+Fuchs Produktprogramm "offene Lösungen für die Ventilstellungsrückmeldung bei Schwenkantrieben" mit induktiven Doppelsensoren. Produkte Induktive Sensoren F31K2
La nueva serie de sensores F31K2 completa nuestra gama de productos de "soluciones abiertas para sensores de posición de válvulas en actuadores" con sensores dobles inductivos.
Im Zusammenspiel mit FieldConnex Advanced Diagnostics von Pepperl+Fuchs wird Experion zu einer umfassenden Plattform zur Verwaltung der physischen Ebene einer Foundation Fieldbus H1 Infrastruktur.
Al combinarse con el Diagnóstico Avanzado FieldConnex, Experion se transforma en una plataforma con todas las funciones para gestionar la capa física de una infraestructura H1 de bus de campo FF.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Pepperl+Fuchs fertigt seit über 10 Jahren verschiedene M8 und M12 Steckverbinder. Eine große Vielfalt an Produkten sorgt immer für die passende Lösung.
Además de la amplia gama de conectores M8 y M12, nuestros eficaces procesos de producción también nos permiten fabricar soluciones completas a medida y a bajo coste.
Oder den Reisegewinn gibt es tatsächlich, nur dass der „glückliche Gewinner“ irgendwo, wo Fuchs und Hase sich Gute Nacht sagen, landet und dann dort festhängt und teure Zusatzkosten berappen muss.
Otra cosa son los premios de viajes de verdad, solo que el «afortunado ganador» aterriza en medio de ninguna parte, y una vez allí tiene que pagar altos costes adicionales.
Korpustyp: EU DCEP
Ich bin sicher, Sie sind voll von den besten Absichten, Herr Fuchs, aber ich wage zu behaupten Ich möchte nicht meine Stimme geben, wenn ich es hatte, natürlich, auf so vage eine Erklärung ab.
Sin duda, usted tiene las mejores intenciones, Sr. Fox, pero me atrevo a decir que yo no invertiría mi voto, si lo tuviera, claro, en una declaración tan vaga.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, Sie sind voll von den besten Absichten, Herr Fuchs, aber ich wage zu behaupten Ich möchte nicht meine Stimme geben, wenn ich es hatte, natürlich, auf so vage eine Erklärung ab.
Seguro que tenéis las mejores intenciones, pero debo deciros que yo no apoyaría con mi voto, si lo tuviera, claro está, una propuesta tan vaga.