linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fuchs zorro 246
zorra 13 alazán 4 raposa 1 . . . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fuchs animales loco 1 animales caricatura 1 videojuegos pc 1

Verwendungsbeispiele

Fuchs zorro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Wölfin gefiel das Liedlein, und sie ging mit dem Fuchs hinaus nach dem Bauernhof.
Gustóle a la loba la canción y salió en compañía del zorro en dirección al cortijo.
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
O Israel, deine Propheten sind wie die Füchse in den Wüsten!
Oh Israel, como zorras entre las ruinas han sido tus profetas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sie halten ein Kaninchen für ihn, einen Vogel und einen Fuchs.
Tenéis un conejo para él., y un pájaro y un zorro.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wölfin brachte ein Junges zur Welt und liess den Fuchs zu Gevatter einladen.
La loba dio a luz un lobezno e invitó al zorro a ser padrino.
Sachgebiete: mythologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Die Anzahl der verteilten Köder hängt von der Anzahl an Füchsen oder Marderhunden ab und beträgt zwischen 13 und 20 pro Quadratkilometer.
El número de cebos distribuidos depende del número de zorros o perros mapache y varía de 13 a 20 por kilómetro cuadrado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aber in der Wüste gab es jetzt einen zweiten, vielleicht noch gerisseneren Fuchs.
Pero ahora había otro zorro en el desierto, y más astuto si cabe.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sehen das Kaninchen mit beklommenem Blick im Stall, über den sich der Schatten des Fuchses legt. DE
Vemos al conejo en su jaula, con mirada angustiada, la sombra del zorro cerniéndose sobre él. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Die Füchse haben Gruben, und die Vögel unter dem Himmel haben Nester;
-- Las zorras tienen cuevas, y las aves del cielo tienen nidos;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gestern habe ich einen Fuchs auf der anderen Seite des Stacheldrahts gesehen.
Ayer vi a un zorro del otro lado del alambre de púas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt in Wales einen Fuchs, in Finnland ein Eichhörnchen und in Schweden einen Elch sehen.
Podréis encontraros con un zorro en Gales, una ardilla en Finlandia o un alce en Suecia.
Sachgebiete: kunst radio soziologie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schornstein-Fuchs .
Fuchs Diktyom .
Fuchs Atrophie .
Fuchs Fleck .
Fuchs Furche .
Fuchs Gitter .
Fuchs Grübchen .
Fuchs Heterochromie .
Fuchs Dystrophie .
Fuchs Hornhautdystrophie .
Fuchs Hornhautepitheldystrophie .
Fuchs Kolobom .
Fuchs Konus .
Fuchs Krebsreaktion .
Fuchs Krebstest .
Fuchs Krypten .
Fuchs Lakunen .
Fuchs Lamelle .
Fuchs Transfixation .
Fuchs-Operation .
Fuchs Sporn .
Fuchs-Zeichen .
grosser Fuchs .
Foster-Fuchs Fleck .
Fuchs heterochrome Zyklitis .
Fuchs-Syndrom III .
Heterochromia cyclitica Fuchs .
Fuchs-Kraupa-Syndrom .
Fuchs-Syndrom II .
Groenouw-Fuchs Hornhautdystrophie .
Hornhautdystrophie Typ Fuchs .
Fuchs-Syndrom I .
Fuchs-Rorschach-Test .
Fuchs-Rosenthal Zählkammer .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fuchs

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich suche Jade Fuchs.
Estaba buscando a alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Erledige diesen Fuchs, Kid.
Mata a ese tipo, Kid.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Jade Fuchs?
Donde esta Jade Fox?
   Korpustyp: Untertitel
Wir folgten Jade Fuchs.
Estabamos siguiendo a Jade Fox.
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist Jade Fuchs?
Entonces me diras donde esta Jade Fox.
   Korpustyp: Untertitel
Sie jagen den Fuchs Vater, diese Männer jagen den Fuchs.
Lo persiguen. Lo quieren cazar.
   Korpustyp: Untertitel
Ein schlauer Fuchs wäre ich.
Y listo como una molleja
   Korpustyp: Untertitel
Jade Fuchs gab ihr Drogen.
Jade Fox la drogo.
   Korpustyp: Untertitel
Jade Fuchs ist eine Verbrecherin.
Jade Fox es un maestro criminal.
   Korpustyp: Untertitel
Jade Fuchs ist eine Frau?
- Esta Jade Fox es una mujer?
   Korpustyp: Untertitel
Fuchs erscheint auf Rolle 3
Cachorro en el riel 3
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Da steht, Fuchs ist bei Yu.
Esto dice que Fox se esconde en la casa de Yu.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fuchs ist nicht zu verkaufen.
Ese alazân no estâ en venta.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist findig wie ein Fuchs.
Estas afilado como una tachuela.
   Korpustyp: Untertitel
Ist auf einem Fuchs Richtung Süden geritten.
Agarramos al desgraciado en un ruano yendo al sur.
   Korpustyp: Untertitel
Die Polarlichter – entfacht von einem Fuchs?
La aurora boreal y su leyenda
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Du willst Jade Fuchs damit töten.
Jade Fox debe morir por su filo.
   Korpustyp: Untertitel
Du glaubst, Jade Fuchs wird auftauchen?
Crees que JadeFox se presente?
   Korpustyp: Untertitel
Und doch tötete Jade Fuchs sie.
Jade Fox la mato.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist lange her, Jade Fuchs!
A sido mucho tiempo, Jade Fox!
   Korpustyp: Untertitel
Jade Fuchs kann nicht Ihr Meister sein.
Jade Fox no pudo haber sido tu maestro.
   Korpustyp: Untertitel
Du magst das Thema Fuchs oder fuchsig? ES
¿Te interesa el tema alce o anta? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fuchs und Hase - Gute Nacht T-Shirt ES
Camiseta de Música - camisa músicos no pueden no pueden hacer ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fuchs und Hase - Gute Nacht Männer Kapuzenpullover ES
Música - camisa músicos no pueden no pueden hacer Sudadera con capucha hombre ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Fox oder Fuchs? ES
¿Te interesa el tema BMX Freestyle o Bestsellers? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Fuchs oder fuchsig? ES
¿Te interesa el tema animal o caballo? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Polarlichter – entfacht von einem Fuchs?
Dormitar bajo la aurora boreal
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Den "Fuchs" nannten ihn seine Leute.
Sus hombres le llamaban Tibbs "el astuto".
   Korpustyp: Untertitel
Pepperl+Fuchs Sensoren in der Achterbahn
Medidores de distancias/Sensores de distancias
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
Alle Reklame Fuchs Jobs - Sinzig Stellenangebote anzeigen ES
Empleos de METTA SOLUCIONES - trabajo en Madrid ES
Sachgebiete: film verlag transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ohne Erfolg. Er ist genauso ein Fuchs wie ich.
Sí estoy intentando matarlo, pero, hasta ahora, sin éxito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich heiße weder Fuchs, Bergès noch Mac Lane.
No soy Fourche, Borges o McLain.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir den alten Fuchs selbst fragen.
Bueno, le preguntaremos al fantasma mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Und außerdem ein super coole…und eiskalter Fuchs.
Y también es súper buena ond…...e increíblemente sexy.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts, aber ich werde nicht den Fuchs im Hühnerstall loslassen.
Nada.? Qué granjero mete la comadreja en el gallinero?
   Korpustyp: Untertitel
Schwätzer, du bist kein Fuchs, du bist ein Ochse!
Parlanchín, no eres un águila, eres un asno.
   Korpustyp: Untertitel
Eines Tages gehört dir alles, du schlauer Fuchs.
Porque algún día todo esto va a ser tuyo, hombre afortunado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist schlau wie ein Fuchs. Jetzt übertreib nicht!
Ella es hermosa y muy inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
In der Periode des Mittelalters ist sie ein Fuchs.
En el periodo medieval. Ell…es muy inteligente.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein alter Fuchs und habe Erfahrung.
Pero yo soy perro viejo, y tengo experiencia.
   Korpustyp: Untertitel
Du tötest Jade Fuchs und Jiao-Long heiratet.
Tu mataras a Fox, y ella contraera matrimonio.
   Korpustyp: Untertitel
Du tötest Jade Fuchs und Jiao-Long heiratet.
Tu matarás a Fox, y ella contraerá matrimonio.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist lange her, dass Jade Fuchs ihn tötete.
Han sido muchos años desd…que Jade Fox lo asesinó.
   Korpustyp: Untertitel
Ich locke Fuchs und ihre Bande aus ihren Löchern.
Podria agarrar a Fox y a su banda.
   Korpustyp: Untertitel
Zu zweit kann uns Jade Fuchs nichts anhaben.
Si estamos juntos no le temeremos a Jade Fox.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Jade Fuchs konnte dich noch nicht verderben.
En el fondo eres de bien. incluso Jade Fox no pudo corromperte.
   Korpustyp: Untertitel
Vor drei Jahren forderte Fuchs noch die ganze Mahlzeit ( Enchilada ):
Hace tres años, Fox quería la enchilada completa:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die rennen weg, wie ein Fuchs vor der Meute.
Corren como un roñoso que escapa del agua jabonosa.
   Korpustyp: Untertitel
Eine "Biene" in Washington Heights hat einen Fuchs bekommen.
Y una dama en Washington Heights logró sacarle un abrigo de pieles.
   Korpustyp: Untertitel
Man kann auch sagen, der Fuchs war ausgesprochen potent. DE
También puede decirse que era extremadamente potente. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
AGROBOT Erdbeer-Ernteroboter mit Sensorik von Pepperl+Fuchs
Cosechadora de fresas AGROBOT con sensores industriales
Sachgebiete: auto technik foto    Korpustyp: Webseite
Am 22 oktober 2015 von Michael Fuchs INFOTECH, GAMES
El 26 octubre 2015 por Kiqueruiz MUNDO ANIMAL, CIENCIA
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Es ist das Navy Spezial Einheits Zeichen Es ist das schwarze Fuchs Symbol, Truppe 3.
Es un emblema de las fuerzas especiales de la armada americana. La tropa 3.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden der Fuchs bei der Jagd sein. - Was meinen Sie?
Va a ser la presa. -¿A qué se refiere?
   Korpustyp: Untertitel
Was, denkst du haben wir vielleicht einen anderen Fuchs in den Hühnerstall?
¿Crees que tenemos otra brecha en la defensa?
   Korpustyp: Untertitel
Um die Wahrheit zu sagen, einem echten Fuchs-Dämon bin ich nie begegnet.
Y…de hech…nunca había visto a un demonio real.
   Korpustyp: Untertitel
- Naja…ich habe eine Überraschung für den nächsten Fuchs im Hühnerstall, das sag ich dir.
Bien, tengo una sorpresa para el siguiente zorr…...que se meta en el gallinero, te lo digo muy en serio.
   Korpustyp: Untertitel
Als erstes sollte Fuchs gewissenhafter auf die Leute hören, die er regiert.
Para comenzar, Fox debe escuchar a quienes gobierna con más atención que hasta ahora.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bushs Vorschlag enthält viele Löcher und Fuchs sollte herausfinden, wie man sie füllen könnte.
La propuesta de Bush está llena de agujeros y Fox debe ingeniárselas para llenarlos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Da Bushs Vorschlag Mexikos eigene Interessen noch nicht berücksichtigt, sollte Fuchs sie ihm vorbuchstabieren.
Puesto que no incorpora los intereses de México, Fox debe ponerlos de manifiesto.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Motiv Fuchs fuchsig schlau wild tier wurde von unserem Designer WildShirt kreiert. ES
El diseño Wildtiere: der Mustang ha sido creado por nuestro diseñador Vektorschmiede. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Motiv Fuchs und Hase VEKTOR wurde von unserem Designer F-chen kreiert. ES
El diseño Bodybuilding Evolution (1c) ha sido creado por nuestro diseñador artpolitic. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Advanced-Diagnostic-Modul von Pepperl+Fuchs deutete schnell auf fehlerhafte Kabel als Fehlerursache.
El módulo de diagnóstico avanzado FieldConnex identificó rápidamente los cables defectuosos como la causa del problema.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation nautik    Korpustyp: Webseite
Karsten Fischer, Global Account Manager für die Prozessautomation bei Pepperl+Fuchs, kommentiert die Kooperation:
En palabras de Karsten Fischer, director de gestión de cuentas globales de automatización de procesos:
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Eine saubere Sache – Automations-Technologien von Pepperl+Fuchs stellen störungsfreien Wasserzulauf in Kläranlagen sicher
Un negocio limpio. Las Tecnologías de la Automatización garantizan la entrada de agua en las estaciones depuradoras.
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Mit Systemkabeln von Pepperl+Fuchs sind sogar die Stecker kompatibel für viele Leitsysteme.
Los cables precableados se fabrican conforme a normas de alta calidad y son compatibles con una variedad de sistemas de control.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Die Hühner des Spiels Chicken Mate sitzen auf einem Kabel und Meister Fuchs…
En Thirsty Parrot deberás eliminar rápidamente frutos de la cuadrícula de juego…
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Paws ist ein Plattform- und Abenteuerspiel, in dem du einen Fuchs steuerst, der…
Paws es un juego de plataformas y de aventuras en el que vas a controlar a un…
Sachgebiete: astrologie radio theater    Korpustyp: Webseite
Der Fuchs, wie er ihn sah, war mit einem Satz zum Loch draussen:
Ésta, al verlo, de un brinco escapó por el agujero;
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Ich gehe zu Yu's Anwesen und fange sie. Ich locke Fuchs und ihre Bande aus ihren Löchern.
Entraré en la casa de Yu y la traeré. podría coger a Fox y a su banda.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fragten Psychologe Dr. Joseph Fuchs, worin der Zusammenhang zwischen der glockenförmigen Wunde und dem Tag der Freiheit bestehen könnte.
Hemos preguntado a un psicólogo forense qué conexión podría haber entre las heridas en forma de campana y la celebración del Día de la Libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, du glaubst nicht, das Slade der einzige Fuch…der Alpha-Omega-Stirb Bruderschaft gewesen ist, oder?
Supongo que no piensas que Slade es el único que se ha comprometido con la fratenirdad alfa-omega-muere ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
In einem kleinen Haus zwischen Zedern und Eichen, irgendwo, wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Un lugar entre cedros y robles. Un lugar entre ninguna parte y el olvido.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn in Bushs Wundertüte noch nicht alle Details festliegen, sollte Fuchs sie hinsichtlich mexikanischer und gegenseitiger Interessen bestimmen.
Si la piñata de Bush no puede explicar todos los detalles, Fox debe definirlos en términos mexicanos y bilaterales.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die meisten Sicherheitsprodukte aus dem Pepperl+Fuchs-Portfolio finden Sie in dieser Datenbank, die in regelmäßigen Abständen aktualisiert wird.
La mayoría de los productos de seguridad de nuestra gama están disponibles en los bancos de datos, que se actualizan regularmente.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
You will find all relevant information, images, videos and a detailed pedigree for O'Bushwacker vom schnellen Fuchs at working-dog. ES
todas las informaciones relevantes como fotos,vídeos y un detallado arbol genealógico de Augustýna Noktuel encuentras en working-dog. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Biegen Sie an der Johannes-Fuchs-Straße rechts ab und fahren Sie weiter auf der Autenstraße bis zur Hirschlander Straße. EUR
Permanezca en la calle principal y siga la señalización verde hacia la calle Weilimdorfer y la calle Stuttgarter. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Die sitzung wird um 14.45 uhr auf dem firmengelände von miss fuchs fortgesetzt, - - wo ich diesen streitfall ein für allemal klären werde.
El tribunal se reunirá a las 14:45 en new deal coches usado…...donde voy a resolver este asunto de una vez por todas.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es war toll, und jetzt weiß ich, dass es genau das Richtige für mich ist, wenn ein schlauer Fuchs wie dein Vater dabei mitmacht.
Estuvo muy bien, y ahora sé que es la causa justa para apoya…...porque un tipo inteligente como tu papá está involucrado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kam aus Südwest-Missouri, aus der Gegend von Theodosia, einem Kaff in den Ozark-Bergen, wo sich zwischen Zedern und Eichen Fuchs und Hase gute Nacht sagen.
Vino del sudoeste de Missouri, de las afueras de Theodosia, una ciudad de mala muerte. Entre cedros y robles, a medio camino de ninguna parte y el olvido.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne ein Wort zu sagen, legte sie die Unkuña auf die Erde und sah, wie ein Fuchs aus dem Gewebe heraussprang und schnell wegrannte.
Puso la unkuña en el suelo y de ella se desprendió el dibujo de un atoq, que se fue corriendo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die BVT für die Gießhalle (Abstichlöcher, Gießrinnen, Befüllung der Torpedopfannen, Schlackenabtrennung im „Fuchs“) bestehen darin, die diffusen Staubemissionen durch Nutzung der folgenden Techniken zu vermeiden oder zu reduzieren:
La MTD para la nave de colada (orificios y canales de colada, puntos de carga de torpedos, despumadoras) consiste en prevenir o reducir las emisiones difusas de partículas aplicando las siguientes técnicas:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Motiv Fuchs fuchsig wild tier wurde von unserem Designer WildShirt kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Sonstiges , zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
El diseño corzo gama corcino cérvido ciervo cerval cervino cornamenta balido balar bramar despedida de soltero ha sido creado por nuestro diseñador WildShirt. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Vida salvaje, junto con otros interesantes diseños. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Fuchs, fuchsig oder readhead. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema alce, anta o balar. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Wildnis oder zum Thema Fuchs. ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Jazz o sobre el tema Shakespeare. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Abend, Forst oder Fuchs. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Kant, Sartre o Shakespeare. ES
Sachgebiete: radio internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Fox, Fuchs oder MTB. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema BMX Freestyle, Bestsellers o Bunny Hop. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Fell, Fox oder Fuchs. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Kawaii, Manga o animal. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Fuchs, fuchsig oder natur. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema animal, caballo o castaña. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Wildnis oder zum Thema Fuchs. ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Diversos o sobre el tema Funny. ES
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er äußert sich sehr zurückhaltend über die Verantwortung der Vögel, obgleich er schon mal FOX, oder den Fuchs, als Feind bezeichnete.
No se ha pronunciado respecto a la Responsabilidad de las Aves, aunque en un momento de descuido ha dicho que su enemigo es la FOX.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Yan jedoch war ein schlauer Fuchs und wählte seine Kleidung mit Bedacht, sodass sie seine Schwäche in eine Stärke verwandelte.
Precisamente por eso, el señor Yan diseñó esta prenda para convertir su debilidad en una ventaja.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
das Kammerorchester Camerata der Berliner Philharmoniker mit dem Klarinettensolisten Wenzel Fuchs, den Solisten des American Espiritual Ensemble und dem Dirigenten Everett Mc. Corvey;
los solistas de la American Spiritual Ensemble, bajo la dirección de Everett McCorvey;
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Der neue F31K2 komplettiert das Pepperl+Fuchs Produktprogramm "offene Lösungen für die Ventilstellungsrückmeldung bei Schwenkantrieben" mit induktiven Doppelsensoren. Produkte Induktive Sensoren F31K2
La nueva serie de sensores F31K2 completa nuestra gama de productos de "soluciones abiertas para sensores de posición de válvulas en actuadores" con sensores dobles inductivos.
Sachgebiete: technik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Im Zusammenspiel mit FieldConnex Advanced Diagnostics von Pepperl+Fuchs wird Experion zu einer umfassenden Plattform zur Verwaltung der physischen Ebene einer Foundation Fieldbus H1 Infrastruktur.
Al combinarse con el Diagnóstico Avanzado FieldConnex, Experion se transforma en una plataforma con todas las funciones para gestionar la capa física de una infraestructura H1 de bus de campo FF.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pepperl+Fuchs fertigt seit über 10 Jahren verschiedene M8 und M12 Steckverbinder. Eine große Vielfalt an Produkten sorgt immer für die passende Lösung.
Además de la amplia gama de conectores M8 y M12, nuestros eficaces procesos de producción también nos permiten fabricar soluciones completas a medida y a bajo coste.
Sachgebiete: elektrotechnik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Der Fuchs sprach 'da will ich dir helfen, leg dich nur hin, strecke dich aus und rege dich nicht, als wärst du tot.'
- Yo te ayudaré. Túmbate bien y no te muevas, como si estuvieses muerto.
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Oder den Reisegewinn gibt es tatsächlich, nur dass der „glückliche Gewinner“ irgendwo, wo Fuchs und Hase sich Gute Nacht sagen, landet und dann dort festhängt und teure Zusatzkosten berappen muss.
Otra cosa son los premios de viajes de verdad, solo que el «afortunado ganador» aterriza en medio de ninguna parte, y una vez allí tiene que pagar altos costes adicionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin sicher, Sie sind voll von den besten Absichten, Herr Fuchs, aber ich wage zu behaupten Ich möchte nicht meine Stimme geben, wenn ich es hatte, natürlich, auf so vage eine Erklärung ab.
Sin duda, usted tiene las mejores intenciones, Sr. Fox, pero me atrevo a decir que yo no invertiría mi voto, si lo tuviera, claro, en una declaración tan vaga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, Sie sind voll von den besten Absichten, Herr Fuchs, aber ich wage zu behaupten Ich möchte nicht meine Stimme geben, wenn ich es hatte, natürlich, auf so vage eine Erklärung ab.
Seguro que tenéis las mejores intenciones, pero debo deciros que yo no apoyaría con mi voto, si lo tuviera, claro está, una propuesta tan vaga.
   Korpustyp: Untertitel