linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fuge junta 56
fuga 8 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Fuge juntura 3

Verwendungsbeispiele

Fuge junta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Verzicht auf Fugen, die sich mit Schmutz zusetzen, die wärmere Haptik und die sehr gute Belastbarkeit sind einige. DE
La ausencia de juntas, que se obstruyen con la suciedad, el ambiente más cálido y excelente durabilidad son algunas. DE
Sachgebiete: tourismus unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Alle Fugen zwischen aneinander stoßenden Gipsplatten können unverfüllt bleiben.“
Todas las juntas entre placas de yeso adyacentes podrán quedar sin relleno.».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Senkrechte Fugen ohne unterliegende Stützträger sind bei einschichtiger Verkleidung nicht zulässig .
No se permiten las juntas verticales sin construcción de madera en aquellas construcciones con planchas simples.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Das Holzprodukt ist so zu konzipieren, dass es ohne offene Fugen montiert wird.
El producto de madera estará diseñado de manera que se pueda colocar sin juntas abiertas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Risse und Fugen in Betonbauteilen werden dauerhaft abgedichtet. DE
Las fisuras y las juntas de los elementos de hormigón se impermeabilizan de manera permanente. DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Unter Fugen sind Fugen aller Art zu verstehen, z. B. stumpfe Fugen und gefederte Fugen.
Las juntas incluyen todos los tipos, por ejemplo, a tope o machihembradas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Klebstoff muss trocken sein, bevor man mit dem Fugen beginnen darf. EUR
El adhesivo debe estar seco, antes de empezar con las juntas. EUR
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Dichte Fugen an Fenstern und Türen sind unerlässlich für einen sparsamen Heizbetrieb. ES
El uso de juntas de aislamiento en las ventanas y las puertas es indispensable evitar el escape de calor. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Verklebung und Abdichtung von Fugen und Versiegelungen. ES
Unión y sellado de juntas y procesos de sellado. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Abdichtung von Fugen und Rissen in Kanälen und Schächten ES
Sellado de juntas y grietas en canales y pozos ES
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


trockene Fuge .
falsche Fuge .
vorgeformte Fuge .
eingefräste Fuge . . .
eingeschnittene Fuge . . .
verzahnte Fuge . .
schiefwinklige Fuge . .
einfache Fuge .
doppelte Fuge .
senkrechte Fuge .
vergossene Fuge .
dichte Fuge .
überlappende Fuge . . . .
offene Fuge junta abierta 2
eingesunkene Fuge .
Fuge mit Stegabstand .
Fuge unter der Fahrbahn . .
Streichen der Fuge . .
Fuge der Dichtungsschuerze .
nicht vollverfuellte Fuge . .
Verkleidung mit offener Fuge .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fuge"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ihr seid jetzt Fugees.
Usted es refugiada ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Beginnen Sie mit der Fuge.
Empieza con el fugato.
   Korpustyp: Untertitel
Zeigt Syd das Fugee-Gesicht.
Muestre a Syd la cara de refugiada.
   Korpustyp: Untertitel
In drei Richtungen verlaufende Fuge.
unión en tres direcciones.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Ein Mädchen, sie ist ein Fugee.
Una muchacha, ella es una fugitiva.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Kontrolle geht ihr mit den anderen Fugees raus.
Cuando usted sea liberado, paseara con otro refugiados.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Profil eine Fuge von 2 mm freilassen. DE
Dejar un resquicio de 2 mm hacia el lado del perfil. DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Die längsseitige V2-Fuge von LOGOCLIC®-Laminatfussböden überzeugt nicht nur durch höchstes Qualitätsniveau und einfachste Verlegetechnik, sondern hinterlässt dank längsseitiger V-Fuge einen großzügigen Raumeindruck.
Las muescas longitudinales de los suelos laminados LOGOCLIC no solo convencen por su alta calidad y lo fáciles que son de instalar, sino por el magnífico aspecto que le dan a las habitaciones.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Nach der Kontrolle geht ihr mit den anderen Fugees raus. Sucht die Statue eines Soldaten.
Cuando los liberen con los refugiados, busquen la estatua de un soldado.
   Korpustyp: Untertitel
Vor einigen Stunden riss eine Bombe ein Loch in den Zaun und Fugees entkamen.
Hace unas horas una bomba explotó e hizo u…...agujero en la cerca, y algunos refugiados se fugaron.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Syd weiß zufällig, es ging dabei nicht darum, dass Fugees rauskommen. - Sondern es reinkommen.
Pero Syd sabe que el agujero en la cerca no es par…...que se fuguen los refugiados, sino para que entren los Fishes.
   Korpustyp: Untertitel
Vor einigen Stunden riss eine Bombe ein Loch in den Zaun und Fugees entkamen.
Hace unas horas, una bomba hizo volar la cerca y los refugiados salieron.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Syd weiß zufällig, es ging dabei nicht darum, dass Fugees rauskommen.
Pero Syd resulta saber, el agujero en la cerca no es sobre refugiados que salen.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Fuge versteht man bei Möbeln, die Lücke an den Verbinungsstellen der Flächen. DE
En conjunto se entiende por mobiliario, el espacio en el Verbinungsstellen las superficies. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft gartenbau    Korpustyp: Webseite
LOGOCLIC®-Laminatfussböden mit ihrer umlaufenden V4-Fuge haben den Charme eines echten Holzbodens.
Los suelos laminados LOGOCLIC con muescas en V en los cuatro laterales tienen el encanto de los auténticos suelos de madera.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Die Fuge Das verglaste Element wird direkt in der Tür oder im vollen Element aufgenommen.
Vista de la unión El panel acristalado resulta directamente alojado en el espesor de la puerta o del panel macizo.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Zwischen Fliesen und Wanne sollte eine Fuge gelassen werden, welche anschließend mit Silikon ausgefüllt wird. DE
Hay que dejar una ranura entre baldosas y cubeta, la cual se sella después con silicona. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Fuge zwischen Fliesen und Edelstahlaußenwanne wird nun mit Silikon ausgefüllt. DE
Llenar la ranura entre baldosas y cubeta con silicona. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau foto    Korpustyp: Webseite
Die Regierung würde nie zugeben, dass die Mutter des ersten Menschen nach 18 Jahren ein Fugee ist.
Todos sabemos que este gobierno no reconocer…...que el primer nacimiento en 19 años es de una refugiada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Regierung würde nie zugeben, dass die Mutter des ersten Menschen nach 18 Jahren ein Fugee ist.
Sabemos que este gobierno nunca reconocería el primer nacimiento humano en 18 años de un refugiado.
   Korpustyp: Untertitel
Die anschließende Platte drücken Sie gegen die erste Platte, wodurch der Kleber in der Fuge zusammengedrückt wird.
La segunda plancha se debe unir a la primera plancha a fin de comprimir la cola.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Ausführung In die 6 mm breite Fuge können Schienen für die Befestigung von Regalen oder Schränken integriert werden.
Soluciones de equipamiento La unión de 6 mm puede recibir cremalleras para fijar en ellas estantes o armarios.
Sachgebiete: informationstechnologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bei meinem Stück hielten Sie es bestimmt für nötig, mit der Fuge am Schluss zu beginnen, ehe Sie sich dem Anfang zuwandten.
Con esa composición mía. Estoy seguro de que has necesitad…...empezar con el fugato al final antes de empezar a estudiar la obertura.
   Korpustyp: Untertitel
Die 84 mm breiten Paneele sind mit einem 24 mm breiten Flansch versehen, der die 16 mm-Fuge zwischen den Paneelen abdeckt (Modul 100 mm). Charakteristik
Los paneles están formados por una base de 84 mm. de ancho más una aleta, siendo el módulo total de 100 mm. Características:
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Durch die Kombination von Paneel und Füllprofil, das in die offene Fuge zwischen den Paneelen eingesetzt wird, kann die Decke optisch geschlossen werden.
La combinación de paneles y perfiles intermedios proporciona al techo un aspecto cerrado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Diese Spaltmaschine eignet sich perfekt für die Spaltung von Steinen mit vorgesägter bzw. ebener Fläche zur Herstellung von Produkten wie zum Beispiel Kleberiemchen, Bodenfliesen, Mauersteine mit gerader Fuge, …
Esta máquina es idónea para cizallar piedras con superficies serradas o planas por la producción de piedras de revestimiento tipo listeles, baldosas, piedras de muro, etc.
Sachgebiete: kunst e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite