Dass sich zum Beispiel im Dachhimmel immer mehr Technik wie Lautsprecher, Leselampe oder Funksender integrieren lässt, ist Systemen aus Polyurethan-Hartschaum zu verdanken.
Gracias a los sistemas de espumas rígidas de poliuretano es posible integrar en el techo del vehículo tecnología de todo tipo como altavoces, lámparas de lectura o transmisores de radio.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Der Begriff herkömmlicher Funksender (Nicht-Radar-Sender) kann sich auf Rundfunksender, Fernsehsender oder Mobilfunk-Basisstationen beziehen.
Los transmisores no radares pueden incluir estaciones de base comerciales de radio, televisión o telecomunicaciones celulares.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein Pulsmeßgerät, und es ist mit einem Funksender verbunden.
Es un monitor de pulso. Está conectado a un transmisor de radio.
Korpustyp: Untertitel
Die Reichweite von 200 m auf freiem Felde oder bis 25 m im Gebäude erlauben ein bequemes Bedienen der verschiedensten Beschattungsanlagen in Ihrem Heim mit nur einem Funksender.
El alcance de 200 m en campo libre o de hasta 25 m dentro de un edificio, permite manejar cómodamente los toldos más diversos en su casa con tan sólo un transmisor remoto.
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
einem Herzschlagsensor und einem Funksender, integriert in einen Brustgurt,
un sensor de latidos del corazón y un transmisor inalámbrico, incorporados en una correa para el pecho,
Korpustyp: EU DGT-TM
Motoyama's Funksender funktioniert noch, General.
El transmisor de Motoyama aún funciona, General.
Korpustyp: Untertitel
Gerät B Funkempfänger für Audio- und Videosignale (Fernsehen) mit eingebauten Funksender für Fernbedienungssignale mit Infrarotempfänger und zwei separaten Antennen.
un aparato B un receptor inalámbrico de señales de audio y vídeo (televisión) con un transmisor inalámbrico incorporado de señales radiotelemando que integra un receptor de infrarrojos y dos antenas separadas.
Korpustyp: EU DGT-TM
2., Oberst, haben Sie einen der stärksten Funksender Europas.
Coronel, usted tien…uno de los transmisores de radio mas potentes de Europa.
Korpustyp: Untertitel
Ein Herzschlagsensor und ein Funksender, integriert in einen Brustgurt, der dazu bestimmt ist, zum Erfassen der Herzschläge um den Brustkorb getragen zu werden.
Un sensor de latidos del corazón y un transmisor inalámbrico, incorporados en una correa pectoral que se coloca alrededor del pecho para detectar los latidos del corazón.
Korpustyp: EU DGT-TM
2., Oberst, haben Sie einen der stärksten Funksender Europas.
Coronel, usted tien…uno de los transmisores de radio más potentes de Europa.
Übliche Systeme bestehen aus einem oder mehreren Funksendern und einem oder mehreren Funkempfängern.
Los sistemas habituales incluyen uno más radiotransmisores y uno o más radiorreceptores.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alarm Nummer fünf ist ein Funksender mit einem Kanal.
La quinta alarma es un radiotransmisor de un canal.
Korpustyp: Untertitel
Reparatur und Wartung von Funksendern
Servicios de reparación y mantenimiento de radiotransmisores
Korpustyp: EU DGT-TM
„Verfolgungs- und Ortungssystem“ ist ein System zur Verfolgung und Ortung von Objekten oder Waren bis zu deren Wiederauffinden, das im Allgemeinen aus einem am zu schützenden Objekt angebrachten Funksender und einem Funkempfänger besteht und auch eine Alarmeinrichtung umfassen kann;
«sistema de seguimiento y localización de bienes»: un sistema que permite la localización y el seguimiento de bienes, para su recuperación, consistente, en general, en un radiotransmisor colocado en el artículo que debe protegerse y un receptor, y que también puede incluir una alarma;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
automatischer Funksender
.
Modal title
...
ortsfester Funksender
.
Modal title
...
mobiler Funksender
.
Modal title
...
Funksende- und Empfangsgerät
.
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Funksender"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Man nennt es Funksender.
Se llama un radio.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Ding hat einen Funksender eingebaut.
Esta cosa tiene inalámbrica integrada.
Korpustyp: Untertitel
Es waren wohl bewaffnete Soldaten, die einen Funksender bauten.
Prefiero creer que eran hombres armados preparando una estación de radio.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem werden Funksender zur Erzeugung der Grenzfeldstärken in der Umgebung des Wendeanzeigers betrieben.
Además se harán funcionar emisores de radio con el fin de generar intensidades de campo límites en el entorno del indicador de giro.
Korpustyp: EU DGT-TM
Koordinierungsdienste Nationale und internationale Kompatibilitätsprüfung, Bearbeitung von ITU-Benachrichtigungsformularen; Koordinierung für einzelne Funksender oder vollständige Funknetze nach den aktuellen ITU-Regeln.
Servicios de coordinación Comprobación de compatibilidad nacional e internacional, procesamiento de formularios de notificación, coordinación de estaciones de radiocomunicación y de redes completas según las últimas normas de la UIT.
Beim Test wurden die iPhone-Funksender auf höchste Sendeleistung eingestellt und das iPhone wurde am Kopf (ohne Abstand) und nahe am Körper mit einem Abstand von 10 mm positioniert.
Durante las pruebas, los radios del iPhone se han ajustado para transmitir con el nivel máximo de potencia y el dispositivo se ha colocado en posiciones que simulan la orientación hacia la cabeza, sin separación, y cerca del cuerpo, con una separación de 10 mm.