Oberfläche (z. B. mit oder ohne Furchen oder Löcher);
superficie (por ejemplo, con o sin ranuras u orificios);
Korpustyp: EU DGT-TM
Furchehendidura
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mithilfe eines Strahls aus Luft, Pulver und Wasser entfernt das AIR-FLOW S1 Zahnbelag, weiche Ablagerungen und Oberflächenverfärbungen aus Gruben, Furchen, Zahnzwischenräumen und von glatten Zahnoberflächen.
Al utilizar un chorro compuesto de polvo, aire y agua, el AIR-FLOW S1 elimina placa dental, depósitos blandos y manchas superficiales de cavidades, hendiduras, espacios interproximales y superficies suaves del diente.
Das AIR-FLOW S2, eine Air-Polishing- und Ultraschall-Einheit, dient zur Entfernung von Konkrementen und Plaque sowie weichen Ablagerungen und Verfärbungen aus Gruben, Furchen, Zahnzwischenräumen, und von glatten Zahnoberflächen.
El AIR-FLOW S2 es una combinación de pulido por aire y equipo de ultrasonidos que se utiliza para eliminar cálculos, placa dental, depósitos blandos y manchas superficiales de cavidades, hendiduras, espacios interproximales y superficies suaves del diente.
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein Toast auf die Furch…
Un brindis por el miedo....
Korpustyp: Untertitel
Seth kennt keine Furch…...keinen Schmer…...keinen Hunger.
Seth no conoce el mied…...ni el dolo…...ni el hambre.
Korpustyp: Untertitel
Du machst schon eine Furche in den Boden.
Estás arruinando el piso.
Korpustyp: Untertitel
In die Grube der unbekannten Furch…Vielleicht sogar in sein Verderben!
En la fosa de lo desconocido, quizá para hallar su muerte.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt genügend, die, wenn es schwierig wird, schon mal in der Furche verschwinden.
Siempre hay muchos que caen por la borda cuando las cosas se ponen difíciles.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Begreife doch, dass diese Furche das Werk der Krallen eines lauberers namens Friston ist.
Has de saber, que este hoyo lo hizo con sus propias garras, el sabio Frestón.
Korpustyp: Untertitel
Rund und fest, mit dieser wunderbaren kleinen Furche, einem goldenem Lichtreflex gleich.
Bien moldeadas y firmes....… con ese delicado pliegue,…ue le daba una especie de reflejo dorado.
Korpustyp: Untertitel
Dass sie irgendwo in einer Furche stecken geblieben sind in ihrem Leben und nicht weiter kommen.
Que en un momento de sus vidas habían quedado varados en un zanjó…...y no podían avanzar.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem werden für kleine Unternehmen die SPE furch ein einheitliches und einfaches europäisches Buchführungs- und Steuersystem attraktiver.
Por otra parte, un régimen contable y fiscal europeo único y sencillo incrementará el interés de las pequeñas empresas por la SPE.
Korpustyp: EU DCEP
Die Kratzer sind konsistent mit Glasscherben, als ob das Opfer den Arm ging durch ein Fenster, aber die Furche…
Los arañazos concuerdan con vidrio rot…...como si el brazo de la víctima hubiera atravesado una ventana.
Korpustyp: Untertitel
Gesegnet seid ihr alle und habt keine Furch…...der richtige Kurs nach Haus stellt sich bald heraus.
Así que bendición y no temáis. Vuestra ruta hacia casa pronto estará claro.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, wie es sich anfühlt, Freude zu verspüren, Schmerz zu verspüren, Zorn, Furch…Betrogen werden miterleben zu müssen.
Sé lo que es sentir alegría, dolor, rabia, mied…experimentar la traición.
Korpustyp: Untertitel
Dieses ist eine gute Weise, neue Musik zu finden, um zu versuchen, wenn Sie in einer Furche gehaftet werden.
Esto es una buena manera de encontrar nueva música para intentar si le pegan en una rodera.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp: Webseite
Während des Abstiegs besuchen Sie die Felsspalte des Partagas, die Sie an den beiden Seiten der Furche finden.
Mientras el descenso a la fuente de la Forata visite las Simas del Partagás, unas diaclasas de tensión de enormes dimensiones, que usted encontrará en el llano.
Es gibt mehr als ein Pfad zum Gipfel. Soweit Sie rechts von der Furche mit losen Steinen bleiben, geht es gut.
Hay más que una senda hacia la cima, pero siempre manténgase por la senda, al lado derecho de la torrentera, una inestable pedrera con las piedras movedizas.
Die Atmosphäre ist freundlich und jeder scheint zu kennen, in der Früh gibt es eine Furche von älteren Menschen, die beabsichtigen eine Shopping oder einfach nur mit einem Chat an der Kaffeebar.
La atmósfera es cordial y parece que todos se conozcan. Por la mañana se asite a un ir y venir de ancianos que acuden a hacer la compra o a charlar al bar.
Sachgebiete: luftfahrt kunst musik
Korpustyp: Webseite
Ring Weissgold und Diamanten - Edenamour Multi-diamanten Frau Ring Weissgold und Diamanten - Edenamour Multi-diamanten Ring Edenamour Ein Band aus Weißgold wird durch eine wellenförmige Furche geteilt auf der ein Solitär thront.
Anillo Edén de amor oro blanco y diamante, Anillos de compromiso,Un anillo de oro blanco es atravesado por una curva lisa sobre la que se asienta un solitario de diamante.1 diamante: