linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Furchen surcos 26
surco 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

furchen surcar consecuentemente 1

Verwendungsbeispiele

Furchen surcos
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Furchen an Armen und Beinen verweisen auf Fesseln.
Los surcos en brazos y piernas indican que estaba maniatado.
Sachgebiete: musik foto media    Korpustyp: Webseite
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes;
Haces que se empapen sus surcos y allanas sus crestas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Furchen sind gepflügt, aber nichts wurde gesät. Mägen können nicht warten.
Los surcos están abiertos, la semilla sin plantar, los estómagos no esperan.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens legen von beiden Seiten niedriger als Oberschwellen die Furchen an.
Primero de las dos partes m?s abajo del dintel tienden los surcos.
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut.
Hablan Sólo palabras; juran en vano y hacen contratos. Por tanto, el juicio Brotará como hierba venenosa en los surcos de mis campos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Die Felder in Illinoi…der gepflügte Boden in Kansa…die langen Furchen im Westen.
Los campos de Illinoi…el suelo irregular de Kansa…los largos surcos del oeste.
   Korpustyp: Untertitel
Vor dem Eintritt des Tauwetters die horizontalen Furchen, legen die nicht zugemachten Netze vom Ziegel.
Ante la llegada de los deshielos los surcos horizontales, los nidos no cerrados condenan con ladrillos.
Sachgebiete: bau technik bergbau    Korpustyp: Webseite
Einleitung des Wassers in den Boden, wobei entweder die gesamte Fläche geflutet wird oder das Wasser unter Nutzung der Schwerkraft durch schmale Furchen zwischen den in Reihen angepflanzten Anbaukulturen geleitet wird.
El agua llega a la tierra, o bien por inmersión de toda la superficie, o bien canalizándola a lo largo de pequeños surcos entre las filas de cultivo, utilizando la fuerza de la gravedad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keine Furchen, also sind es keine Fingerabdrücke, Es sind....
Sin estructura de surcos, así que no son huellas.
   Korpustyp: Untertitel
In die Furchen legen die Stahlbetonoberschwellen oder die Stahlbalken 1 dem U-Tr?ger;
En los surcos ponen los dinteles de hormig?n armado o las vigas de acero 1 del hierro acanalado;
Sachgebiete: astrologie bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Jadelot Furchen .
Furchen ziehen . .
Furchen zerstören . .

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Furchen"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

in profilierte Furchen gepflügtes Feld
labor moldeando las fajas de tierra
   Korpustyp: EU IATE
Deshalb hat sie diese Furchen an den Fingerspitzen.
Por eso tiene marcas en las puntas de los dedos.
   Korpustyp: Untertitel
Oberfläche (z. B. mit oder ohne Furchen oder Löcher);
superficie (por ejemplo, con o sin ranuras u orificios);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Am Rande eines geheimnisvollen Waldes gelegen, wo uralte Steinmauern ihre Furchen durch die rote Erde…
En un bosque de secretos donde los muros de piedras milenarias surcan la tierra roja.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Am Rande eines geheimnisvollen Waldes gelegen, wo uralte Steinmauern ihre Furchen durch die rote Erde ziehen.
En un bosque de secretos donde los muros de piedras milenarias surcan la tierra roja.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Neben den makellosen Straßen erwarten euch auch Flüsse, Furchen und Schluchten mit einer Prise Offroad-Spektakel.
Además de carreteras vírgenes, hay ríos, desfiladeros y cañones con caminos por los que salirse a explorar.
Sachgebiete: astrologie mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Jeep kämpft sich eine kurze Zeit durch Furchen und Radspuren und hält dann vor einem Gehöft. ES
El jeep se tambalea unos momentos por los carriles antes de parar ante una granja. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media jagd    Korpustyp: Webseite
Keins von beiden fand irgendwelche Rückstände auf den Knochen von dem was auch immer diese Furchen verursachte.
Ninguno mostró evidencia de algo dejado e…...el hueso por lo que sea que hizo las marcas.
   Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich sehe ich Sie als eine Art hochkarätigen John Gummer an, der in dieser Sache dieselben Furchen umpflügt wie einst John und die vorangegangene Regierung.
Incluso veo en usted a una especie de peso pesado como John Gummer, arrugando el entrecejo de la misma forma que John y el gobierno anterior lo arrugaban al ocuparse de esta cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mithilfe eines Strahls aus Luft, Pulver und Wasser entfernt das AIR-FLOW S1 Zahnbelag, weiche Ablagerungen und Oberflächenverfärbungen aus Gruben, Furchen, Zahnzwischenräumen und von glatten Zahnoberflächen.
Al utilizar un chorro compuesto de polvo, aire y agua, el AIR-FLOW S1 elimina placa dental, depósitos blandos y manchas superficiales de cavidades, hendiduras, espacios interproximales y superficies suaves del diente.
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Wenn die Furchen zwischen Zahn und Zahnfleisch wachsen, sammeln sich dort Bakterien und vermehren sich stark. Das wiederum erzeugt zahlreiche Zahnprobleme.
Cuando los espacios entre los dientes y la encía aumentan, las bacterias se instalan y se multiplican en los espacios de los dientes creando una serie de problemas dentales.
Sachgebiete: astrologie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Interessantest, wie das Tier zusammen mit Ihnen durch die Fl?sse und die Furchen leicht ?berspringt und ersteigt auf klein steil obrywtschiki, auf den Vorderbeinen einfach festgezogen worden.
M?s interesante, como el animal junto con usted salta f?cilmente a trav?s de los riachuelos y el bache y escala en peque?o abrupto obryvchiki, simplemente subiendo en los pies delanteros.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Laufflächenprofil des Reifens muss mindestens zwei umlaufenden Rippen aufweisen, von denen jede mindestens 30 blockähnliche Elemente enthält; diese müssen durch Rillen und/oder Furchen voneinander getrennt sein, deren jeweilige Tiefe mindestens die Hälfte der Profiltiefe betragen muss.
El neumático tendrá un dibujo de la banda de rodadura con un mínimo de dos nervaduras circunferenciales, cada una de ellas con al menos 30 elementos similares a un bloque, separados por ranuras y/o láminas cuya profundidad mínima será la mitad de la profundidad de la banda de rodadura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das AIR-FLOW S2, eine Air-Polishing- und Ultraschall-Einheit, dient zur Entfernung von Konkrementen und Plaque sowie weichen Ablagerungen und Verfärbungen aus Gruben, Furchen, Zahnzwischenräumen, und von glatten Zahnoberflächen.
El AIR-FLOW S2 es una combinación de pulido por aire y equipo de ultrasonidos que se utiliza para eliminar cálculos, placa dental, depósitos blandos y manchas superficiales de cavidades, hendiduras, espacios interproximales y superficies suaves del diente.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Falls Sie versuchen wollen, ihn zu lesen, müssen Sie das bustrophedon tun, so „wie der Ochse seine Furchen zieht“, also von links nach rechts und dann von rechts nach links. ES
Si le apetece leerlo sepa que tendrá que hacerlo en bustrofedon (como el buey que ara el campo), es decir de izquierda a derecha y el siguiente renglón de derecha a izquierda. ES
Sachgebiete: religion astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Interessantest wie ?berspringt das Tier zusammen mit Ihnen es durch die Fl?sse und die Furchen leicht und ersteigt auf klein steil obrywtschiki, auf den Vorderbeinen einfach festgezogen worden.
M?s interesante esto como el animal junto con usted salta f?cilmente a trav?s de los riachuelos y el bache y escala en peque?o abrupto obryvchiki, simplemente subiendo en los pies delanteros.
Sachgebiete: mathematik astrologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit ihren Bergen und Wäldern schien sie nur ein Ackerfeld zu sein, in das der Pflug seine Furchen gezogen hatte, an dem entlang der grüne Rain hervorblickte, bald glich sie nur noch einer flachen Landkarte mit undeutlichen Strichen, und endlich lag sie ganz in Nebel und Wolken gehüllt.
Primero se vio, con sus montañas y bosques, semejante a un campo arado, en que el verde destaca de las superficies removidas; luego pareció un mapa plano, y finalmente quedó envuelta en niebla y nubes.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite