linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fuss pie 134 . .
[Weiteres]
fuss .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fuss visitas guiadas pie 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fuß pie 7.651
pies 304 pata 89 metro 86 cimiento 3 patas 3 . . . . . . . . . .
oberwasserseitiger Fuss .
unterwasserseitiger Fuss .
BE-Fuss .
BE Fuss .
Charcot Fuss .
wasserseitiger Fuss .
luftseitiger Fuss .
Pfahl-Fuss . .
ohne Fuss sin pie 1 .
Englisher Fuss .
Französischer Fuss .
Englischer Fuss .
ägyptischer Fuß .
chinesischer Fuß .
griechischer Fuß .
Friedreich-Fuß .
verwachsener Fuß .
Fuß-Zieher .
zu Fuß a pie 3.934 a pie 3.475 andando 54
Fuß-Speicherkette .
Fuß-Flanke .
Fuss-Abweiser-Blech .
Hand-Fuss-Zaehler .
Hand-und-Fuss-Zaehler .
kopf-fuss-druck .
Kopf bei Fuss .

Fuß pie
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bodø ist eine kleine Stadt, die einfach zu Fuß erkundet werden kann. ES
Bodø es una pequeña ciudad que se puede recorrer muy cómodamente a pie. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße?
Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Brandon saß bis spät nachts dem Meister zu Füßen.
Brandon pasaba horas a los pies de su profesor.
   Korpustyp: Untertitel
Massagetechnik, bei der der Fuß als Wiederspiegelung der Anatomie des Körpers betrachtet wird. EUR
Técnica en la que se consideran los pies el reflejo de la anatomía corporal. EUR
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich deine Feinde lege zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Schwingen und dann mit dem linken Fuß nach vorne, okay?
Balancéala, y si eres diestra, adelanta el pie izquierdo.
   Korpustyp: Untertitel
Liegt auf dem Rücken und tretet mit euren Füßen in die Luft.
Apóyate sobre tu espalda y pega patadas al aire con los pies.
Sachgebiete: tourismus radio internet    Korpustyp: Webseite
Setze dich zu meiner Rechten, bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Siéntate a mi diestra, hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Sydnor geht zu Fuß, Carv ist im Wagen.
Sydnor va a pie, Carv en el aut…
   Korpustyp: Untertitel
Bänder, Schloss, Schlüssel, Riegel und selbst die Füße sind original. DE
Bandas, cerraduras, llaves, cerrojos y hasta los pies son originales. DE
Sachgebiete: kunst forstwirtschaft architektur    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fuss

76 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Rad, Fuss und Genuss! EUR
¡Disfrute de su bici y la excursión! EUR
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Maschinensatz am Fuss der Anlage
equipo montado en la base de la torre
   Korpustyp: EU IATE
Maschinensatz am Fuss der Anlage
generador situado en la base de la torre
   Korpustyp: EU IATE
Wirklich schneller als zu Fuss.
Podía correr más rápido con las manos qu…
   Korpustyp: Untertitel
Gepflegt von Kopf bis Fuss. EUR
Cuidarse de los pies a la cabeza. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Schön von Kopf bis Fuss. EUR
Belleza de los pies a la cabeza EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unterwegs am Fusse der Diablerets
Glacier 3000 - Paseo en el glaciar
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
10 Zu Fuss vom Stadtzentrum.
10 minutos andando del centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Weingebiet am Fusse der Feuerberge.
viñedos cultivados en la ladera de un volcán.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Oder sollten wir lieber " Der Fuss" gucken?
O tenemos que esperar a los pies?
   Korpustyp: Untertitel
Danach ging ich zu Fuss nach Bernay.
Después llegué a Bernay, a pié.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint, dass wir zu Fuss gehen.
Habrá que subir caminando.
   Korpustyp: Untertitel
An seinem Fuss die Schlange Goldene Frucht
El jardín y el árbol, la serpiente en su raíz.
   Korpustyp: Untertitel
Knickst dir den Fuss und sagst nichts!
Debiste decir que te lo habías torcido.
   Korpustyp: Untertitel
- Kannst Du nicht zu Fuss gehen?
¿Y no podrías ir andando?
   Korpustyp: Untertitel
Das hat weder Hand noch Fuss. Grotesk.
Esto no tiene ni pies ni cabeza, es grotesco.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind 1.500, vielleicht 1.600 Fuss tief!
Estamos a 1.500 o quizás unos 1.600 pies de profundidad!
   Korpustyp: Untertitel
Das hat weder Hand noch Fuss.
No tiene pies ni cabeza.
   Korpustyp: Untertitel
Knickst dir den Fuss und sagst nichts!
¿Por qué no me dijiste que te lo habías doblado?
   Korpustyp: Untertitel
HOTEL TOSCA - 10 Zu Fuss vom Stadtzentrum.
HOTEL TOSCA - 10 minutos andando del centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
01 Kabine für Fuss- und Handpflegeanwendungen
01 una cabina de pedicuroy manuluvo
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Gut zu Fuss auch im Schnee. EUR
En ruta por la nieve. EUR
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Gut zu Fuss auch im Schnee. EUR
La nieve es también idónea para caminar. EUR
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Los Lagos am Fuss des Arenal Vulkans !
Los Lagos a los pies del Volcán Arenal !
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Frühsport am Fusse des Mount Fuji (Foto:
Ejercicios matutinos a los pies del Monte Fuji (Foto:
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
AUSFLÜGE ZU FUSS UND MIT DEM FAHRRAD
Paseos y Excursiones en Bicicletas en Siena
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Stabilisert den Fuss und verbessert die Blutzufuhr. ES
Estabiliza los pies y mejora la circulación de la sangre. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Könnten wr heute vielleicht zu Fuss zum Hotel zurückgehen?
Escuchen, ¿les importaría si regresamos al hotel caminando hoy?
   Korpustyp: Untertitel
Und in der nächsten Zeit, gehst du zu Fuss patroullieren.
A partir de ahora tendrás que patrullar caminando.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nie Fuss gefasst in einer Karriere.
Nunca tuve el sendero o la guía para ninguna carrera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab auf 3700 Fuss fast einen Berg gestreift.
OK, casi chocamos contra eso a 3700 pies.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie klopfen mit dem Fuss und spielen mit den Haaren.
Zapatea todo el tiempo y se toca el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Mama, ich gehe ab jetzt immer zu Fuss nach Hause.
Mam…...de ahora en adelante, iré caminando a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen zehn Fuss hohen antiken Spiegel zerschmetterte.
Y destruyó un espejo antiguo de 3 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Unter Verwendung eines Fingers, einer Hand, eines Fusse…
Utilizando un dedo, una mano, un pi…
   Korpustyp: Untertitel
Mit welchem Fuss bist du heute morgen aufgestanden?
¿De qué lado de la cama te levantaste?
   Korpustyp: Untertitel
Und hier hat es zwei Fuss bester Erde.
Hay 60 centímetros de buen suelo.
   Korpustyp: Untertitel
Abschaum wie Sie wird in Eden Valley niemals Fuss fassen.
Eden Valley no va a admitir a gente de su calaña.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen zehn Fuss hohen antiken Spiegel zerschmetterte.
Y destruyó un espejo de época de tres metros.
   Korpustyp: Untertitel
Der S-Bahnhof Warschauer Strasse ist ebenfalls zu Fuss erreichbar. ES
El Warschauer Strasse está también a poca distancia. ES
Sachgebiete: verlag flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Obwohl er erst eine Woche auf freiem Fuss ist.
Aunque sólo lleva una semana en libertad.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine Replika einer 14-Fuss-Catalina gekauft.
Compraste una replica para coleccionistas de un Catalina de 14 pies.
   Korpustyp: Untertitel
Am Fusse des nächsten Hügels ist eine Höhle.
- Hay una gruta abierta aqui.
   Korpustyp: Untertitel
Spielt man das zu Fuss oder zu Pferd?
¿Los jugadores están parados o andan a caballo?
   Korpustyp: Untertitel
Sobald ich Radar habe, gehst du auf 5.000 Fuss.
Una vez que tenga radar. vas a 1.500 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fuss, das Fundament des Körpers von D. Pomarino DE
Fundamento del cuerpo Caminar de puntillas DE
Sachgebiete: verlag psychologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Am Fuss des Wetterhorns, Schreckhorns und Eigers liegt Grindelwald. EUR
Grindelwald se encuentra a los pies del Wetterhorn, el Schreckhorn y el Eiger. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite
Zu Fuss am Aareufer entlang ca. 15 Min. vom Bahnhof.
15 min desde la estación central.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie Bergaffen in freier Wildbahn am Fusse der Hochkönigsburg.
Descubra a los monos de Berbería en libertad a los pies del castillo de Haut-Koenigsburg.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Ortskern ist sogar bequem zu Fuss zu erreichen.
El centro del pueblo es alcanzable cómodamente a pié.
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Am Fusse des Huegels angekommen in Richtung des Dorfes weiterfahren. IT
Llegar hasta el "colle" y seguir en dirección a el pueblo. IT
Sachgebiete: kunst musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Das Donauufer ist zu Fuss in 5 Minuten zu erreichen.
Se puede llegar a las orillas del Danubio en 5 minutos andando.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Der Stadtstrand ist zu Fuss in 10 Minuten zu erreichen.
La playa de la ciudad esta a 10 minutos caminando.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Ausflüge zu Fuss und mit dem Fahrrad in Siena
Visitar Siena en bicicleta y paseando
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ausflüge zu Fuss und mit dem Fahrrad in Siena
Mapas y Planos útiles por la ciudad de Siena
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ausflüge zu Fuss und mit dem Fahrrad in Siena
Guia turistica sobre la ciudad de siena en español
Sachgebiete: religion historie musik    Korpustyp: Webseite
All-in-one Styling von KOPF bis FUSS
Estilo todo en uno, de cabeza a pies
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Plaça Espanya und seine Ereignis-Säle sind 15 Minuten zu Fuss entfernt. Las Ramblas und das Stadtzentrum sind 10 Minuten entfernt zu Fuss.
Plaça Espanya y sus salones de eventos están a 15 minutos de Las Ramblas y a 10 minutos del centro de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Frauen tragen von Kopf bis Fuss Schwarz und gehen anderthalb Meter hinter den Männern.
Todas las mujeres van vestidas de negro de pies a cabez…...caminando un metro y medio detrás de los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Die anderen sieben entflohenen Gefangenen sind immer noch auf freien Fuss und werden als gefährlich eingestuft.
Los otros 7 fugados.. aún continúan libres y son considerados como peligrosos.
   Korpustyp: Untertitel
Dies sind in Magnesium getauchte C-4 Pfeile Sie fliegen nur knapp 50 Fuss.
Estas flechas de punta de magnesio sólo vuelan 1 5 metros.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist zu Fuss nach Greenock und hat das Pony heimgeschickt?
Y anduvo desde Greenock hasta Buchlyvie, ¿y mandó la jaca sola a casa?
   Korpustyp: Untertitel
Lhre arme Mutter! Sie konnte seither keinen Fuss mehr in den Tempel setzen.
Su pobre madre no ha podido volver a pisar el templo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zwar euer Grossonke…...aber ich bin immer noch schneller zu Fuss als ihr beiden.
Soy su tío abuel…...pero aún puedo regañarlas a más no poder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich an ihrer Stelle würde die letzten Meter in Freiheit zu Fuss gehen.
Si yo fuera tú, apreciaría los últimos pasos como hombre libre.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht gefahren, also müssen sie zu Fuss unterwegs sein.
No conducieron por lo que tienen que estar caminando.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine gute Ausrede gefunden um nicht zu Fuss laufen zu müssen, Alter.
Encontraste una buena excusa para no caminar, viejo pícaro.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Erik hat ihn nicht zu Fuss überquer…wie die Beatles.
Pero a Erik no le bastó con cruzar la calle como lo hicieron los Beatles.
   Korpustyp: Untertitel
Er vögelte sie auf dem Flügel, 1.000 Fuss über El Paso.
Se lo hizo sobre el ala, a 304 m sobre El Paso.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, mein Fuss wird wieder gut, und dass wir tapfer sein sollen.
Dijo que me pondría bien, que fuéramos valientes.
   Korpustyp: Untertitel
Wir New Yorker gehen ueberallhin zu Fuss, zur Arbeit, in den Park, zum Einkaufen.
Nosotros los Nueva Yorkinos, caminamos a todas partes. Caminamos al trabajo, al parque, a las tiendas.
   Korpustyp: Untertitel
Vom Dorf Monachil aus geht man etwa 20 Minuten zu Fuss zu den Klettersteigen.
Desde el pueblo de Monachil se llega en unos 20 minutos andando a las vias de escalada.
Sachgebiete: verlag geografie musik    Korpustyp: Webseite
Dieses liegt direkt neben dem Theater, so dass alles bequem zu Fuss zu erreichen ist. DE
Esta se encuentra directamente al lado del teatro, de modo que será cómodo e ir a pié. DE
Sachgebiete: schule steuerterminologie musik    Korpustyp: Webseite
Rob hat sich den Fuss verletzt und kann so nicht spielen.
Rob tiene la pierna mala, ¿no puedes o si?
   Korpustyp: Untertitel
Die 1969 eröffnete Schaukäserei befindet sich in Pringy bei Gruyères, am Fusse des Schlosshügels.
La quesería, inaugurada en 1969, está ubicada en Pringy bei Gruyères, a los pies de la colina sobre la cual se sitúa el castillo.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Nein, niemand kann zu Fuss nach Amerika. Gibt es keinen Weg dorthin?
No se puede ir andando a América. - ¿Estás seguro?
   Korpustyp: Untertitel
Die Kraft der Hüfte muss sich mit der Kraft des Fusses vereinigen.
La fuerza tiene que fluir desde la cintura hasta los piés en una fusión perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast eine gute Ausrede gefunden um nicht zu Fuss laufen zu müssen, Alter.
Sí, viejo, encontró una buena disculpa para no andar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Tibur Metro bietet Blick auf den Fuss Aniene und das umliegende Naturschutzgebiet.
El Tibur Metro ofrece vistas al río Aniene y a la reserva natural circundante.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Ein Schuld-frei, no-fuss Rezept für super lecker glutenfreie Kekse!
Una receta sin complicaciones libre de culpa para super sabrosas galletas sin gluten!
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die U-Bahn-Station ist Selve de Mar, 15 Minuten zu Fuss entfernt.
La parada del metro es Selva de Mar que está a 15 minutos de caminata.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel ist etwa 3 Minuten zu Fuss von der U-Bahn-Station.
Desde allí tienes que caminar unos 3 minutos para llegar al hotel.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Hotel is etwa 2 Minuten zu Fuss von der U-Bahn-Station.
Desde allí tienes que caminar unos 2 minutos para llegar al hotel.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel Expo ist etwa 2 Minuten zu Fuss von der Bahnstation.
Desde allí tienes que caminar unos 2 minutos para llegar al hotel
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt 2 Minuten zu Fuss von der U-Bahn-Station.
Desde allí, para llegar al hotel, tienes que caminar unos 2 minutos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Leben in den isolierten Kibbutzim am Fusse der Höhen ist besonders hart.
Debajo, la vida en las granjas comunales de los aislados kibutzim es sumamente dura.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand geht hier zu Fuss und es gibt kaum öffentliche Transportmittel.
Aquí nadie camina y el transporte público no es gran cosa.
   Korpustyp: Untertitel
"Blankbeinig und bar des blanken Gebeins ruht ihr Arm und ihr Fuss auf Sternenlicht."
Cuando sus huesos estén roídos y sean polvo los limpios, tendrán estrellas a sus codos y a sus pies.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frauen tragen von Kopf bis Fuss Schwarz und gehen anderthalb Meter hinter den Männern.
Todas las mujeres van de negro, de la cabeza a los pies...... y caminan por detrás de los hombres, a un metro y medio.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn das Wetter mitspielt , können Sie auch zu Fuss gehen.
Y si el tiempo acompaña, también puedes ir andando.
Sachgebiete: verlag radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Das Stadtzentrum ist leicht zu Fuss zu erreichen oder Sie benutzen die nahe gelegene U-Bahn.
Y cuando finalice la visita puede llegar fácilmente al centro turístico de Barcelona.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Chinatown ist nur 5 Minuten zu Fuss von diesem Hotel in San Francisco entfernt.
Este hotel de San Francisco, California, se halla ubicado a unos cinco minutos andando de Chinatown.
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Matamata ist eine ländliche Stadt am Fusse der malerischen Kaimai Ranges auf der North Island.
Matamata es una ciudad ubicada en la base de los pintorescos Kaimai Ranges, en la North Island.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die einfachste und bequemste Lösung, trockenen Fusses zum Bahnhof der WAB und BLM zu gelangen. EUR
La forma más fácil y cómoda de llegar a las estaciones de ferrocarril de WAB y BLM con los pies secos. EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Am Fusse des Dreigestirns Eiger, Mönch und Jungfrau kommen alle in ihren Genuss. EUR
Diversión en la nieve para todo el mundo en la base del macizo del Eiger, el Mönch y el Jungfrau. EUR
Sachgebiete: transport-verkehr verlag media    Korpustyp: Webseite
Alle historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt Brünn sind vom Hotel Pegas bequem zu Fuss erreichbar.
Desde el hotel Pegas es posible visitar, cómodamente y caminando, todos los monumentos históricos de la Ciudad de Brno.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
80 m südlich vom Hauptbahnhof in einer ruhigen Seitenstrasse, 2 Minuten zu Fuss von der Altstadt. DE
Estamos a 80 m de la estación central de trenes en una calle tranquila, a 2 minutos caminando del casco viejo. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Situiert in einem ruhigen Viertel, zu Fuss sehr nah der Prager Burg.
Nuestro hotel se encuentra en el centro histórico, andando muy cerca del castillo de praga.
Sachgebiete: kunst philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dieses Hotel befindet sich zu Fuss in der Nähe von Wenzelsplatz!!!
Se encuentra a pocos pasos de la Plaza de San Wenceslao!!!
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
4 Sterne Hotel für geten Preise, zu Fuss in der Nähe der Prager Burg
Un hotel de 4 estrellas con una comodidad y precios resonables, andando cerca del castillo de Praga.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite