linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Futterzusatz aditivo 13
complemento alimenticio 2 complemento 2 aditivo alimenticio 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Futterzusatz aditivo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deshalb bietet Lely ein maßgeschneidertes All-Inclusive-Konzept von flüssigen und festen Futterzusätzen für Kühe und Kälber an.
Por eso Lely ofrece un concepto integral y a medida de aditivos líquidos y sólidos para vacas y terneras.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es gibt ja ein anderes Verbot von Futterzusätzen in Schweden, das seit ein paar Jahren besteht.
Existe otra prohibición relativa a los aditivos alimenticios en Suecia que ha funcionado un par de años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Provimi, ein Unternehmen zur Herstellung von Futterzusätzen, das 2011 von Cargill übernommen wurde, entwickelt ein pflanzliches Ergänzungsmittel namens Biacid™, welches das Wachstum fördert und die Darmgesundheit der Hühner unterstützt.
Provimi, una empresa de aditivos para alimentos que Cargill adquirió en 2011, desarrolla un sustituto a base de plantas llamado Biacid™, que promueve el crecimiento y mejora la salud de los intestinos de las gallinas.
Sachgebiete: oekonomie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ja, wegen u. a. brutaler Aufzuchtmethoden, unnatürlichen Futterzusätzen und langen, unnötigen Tiertransporten.
Son entre otras cosas los métodos brutales de cría, los aditivos artificiales en la comida y unos tiempos de transporte largos e innecesarios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unser Sortiment an Futterzusätzen umfasst technische Zusätze zur Verbesserung der Produktherstellung und -verarbeitung, Nahrungsergänzungsmittel zur Förderung der Tiergesundheit und -entwicklung, sensorische Zusätze zur Geschmacksverbesserung und eine Auswahl an Vormischungen.
Nuestra gama de aditivos incluye aditivos tecnológicos que mejoran la producción y el procesamiento del producto, aditivos nutricionales para la salud y el desarrollo de los animales, aditivos organolépticos que influyen en el aroma, y también una variedad de premezclas.
Sachgebiete: oekonomie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Ich schlage ebenso wie Herr Kindermann ein Verbot der Kokzidiostatika als Futterzusatz und ihre alleinige Verwendung als Arzneimittel vor.
Estoy de acuerdo con el Sr. Kindermann en que también debemos prohibir el uso de coccidiostáticos como aditivos para piensos y permitir únicamente su uso como medicamentos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tierhaltungs- und Fütterungsmethoden unter Angabe der Zusammensetzung des Futters sowie von Art und Menge etwaiger Futterzusätze;
método de cría y alimentación de los animales, con indicación de la composición de los piensos y de la naturaleza y cantidad de cualquier aditivo que contengan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Praxis wurde 1970 mit der Richtlinie 70/524/EWG legalisiert, die seinerzeit die Verwendung von 13 Antibiotika als Futterzusätze zuließ.
Esta práctica fue legalizada en 1970 por la Directiva 70/524/CEE, que a la sazón autorizaba el uso de trece antibióticos como aditivos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2. Nifursol wurde im Anschluss an die Stellungnahme des Wissenschaftlichen Futtermittelsausschusses im Sinne des Verbraucherschutzes mit Wirkung vom 31. März 2003 als Futterzusatz verboten.
A fin de proteger a los consumidores y de acuerdo con la opinión del comité científico de alimentación animal, desde el 31 marzo está prohibido el uso de Nifursol como aditivo en la alimentación animal.
   Korpustyp: EU DCEP
Gutachten des Wissenschaftlichen Gremiums für Zusatzstoffe, Erzeugnisse und Substanzen in der Tierernährung (FEEDAP) auf Ersuchen der Europäischen Kommission über die Sicherheit und Wirksamkeit des Produktes Sorbiflore, eines Präparats aus Lactobacillus rhamnosus und Lactobacillus farciminis, als Futterzusatz für Ferkel.
Dictamen científico, solicitado por la Comisión Europea, de la Comisión técnica de aditivos y productos o sustancias utilizados en los piensos sobre la inocuidad y eficacia del producto Sorbiflore, preparado de Lactobacillus rhamnosus y Lactobacillus farciminis, como aditivo para piensos de lechones.
   Korpustyp: EU DGT-TM

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Futterzusatz"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Futterzusatz: Ist dem Futter ein Wirkstoff gegen Salmonellen zugesetzt (z. B. eine organische Säure oder ein Probiotikum)?
Suplementos alimentarios: ¿se añade a los piensos alguna sustancia para el control de Salmonella (como ácidos orgánicos o bacterias probióticas)?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Futterzusatz: Ist dem Futter ein Wirkstoff gegen Salmonellen zugesetzt (z. B. eine organische Säure oder ein Probiotikum)?
Suplementos alimentarios: ¿se añade a los piensos alguna sustancia reductora de Salmonella (como ácidos orgánicos o bacterias probióticas)?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist festzustellen, dass in den ersten Tagen der Behandlung der Futterzusatz von 300 ppm der empfohlenen Dosis am nächsten kam, doch mit zunehmender Futteraufnahme wurde diese mit 200 ppm erreicht.
Se observa que durante los primeros días de tratamiento, la incorporación de 300 ppm se aproximó más a la dosis recomendada, pero a medida que se incrementó el consumo de pienso, se consiguió con 200 ppm.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA