linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gönner donante 2
[Weiteres]
Gönner patrocinador 4

Verwendungsbeispiele

Gönner patrocinador
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Er ist Mitglied von AFAN, ISAR, der Astrological Lodge, the Astrological Association of Great Britain und ist ein Gönner der Faculty of Astrological Studies.
AFAN, ISAR, Astrological Lodge, Astrological Association of Great Britain, y miembro patrocinador de la Facultad de Estudios Astrológicos (Faculty of Astrological Studies).
Sachgebiete: kunst astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ebenso wie die Gönner der Hisbollah im Iran, ist sich auch die Organisation selbst im Klaren darüber, dass die Folgen eines derartigen Konflikts verheerend wären.
Los patrocinadores de Hezbollah en Irán, al igual que el propio partido, se dan cuenta de que las consecuencias serían desastrosas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Meine Familie wurde sehr erfolgreich infolge der von einem Gönner in der saudischen königlichen Familie angebotenen Gelegenheit.
Mi familia se ha convertido en muy exitos…debido a una oportunidad provista por un patrocinador de la familia real Saudí.
   Korpustyp: Untertitel
Morgen Abend gibt es eine Cocktail-Party für Gönner der Symphonie und eine Aufführung hinterher.
Mañana en la noche hay un cócte…...para los patrocinadores de la orquesta sinfónica, y luego una función.
   Korpustyp: Untertitel

37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gönner"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Den Legatus als Gönner.
El General como patrocinado…
   Korpustyp: Untertitel
Hallo an alle Gönner Forum: PL
Hola a todos los clientes foro: PL
Sachgebiete: theater weltinstitutionen informatik    Korpustyp: Webseite
Ihr wart mein Freund and Gönner.
Has sido mi amigo y protector.
   Korpustyp: Untertitel
Liebe Lords, freundliche Gönner und Kunstgeliebte!
Queridos Señores, ptrocinadores amables y amantes de arte!
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gönner, der mir Geld lieh.
Mi maestro, que me deja dinero.
   Korpustyp: Untertitel
Wusstest nicht, dass du einen großzügigen Gönner hast?
No sabías que tenías un hada madrina, ¿verdad?
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Gönner und Bewunderer haben diese Sektweine auch im Ausland.
Los vinos espumosos de Starý Plzenec tienen sus partidarios y admiradores incluso en el extranjero.
Sachgebiete: verlag historie tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf der Homepage "la bobine" wo sind seine Gönner.
La página Web "la bobine" que incluye a sus jefes.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Geh zu Señor Espejo, sag ihm, dass ich dein Gönner bin.
Ve a ver al señor Espejo, dile que soy tu patrón.
   Korpustyp: Untertitel
Dazu muss nur noch mein Gönner hier die Brieftasche zücken und mir 3 Fässer leihen.
Solo necesito mas grey poupon para sacarle de la cartera. Préstame tres barriles.
   Korpustyp: Untertitel
Warum riskierte Nordkorea Maßnahmen, die China, seinen wichtigsten Gönner, herausforderten und eine UN-Resolution herbeiführten?
Por qué Corea del Norte se arriesgó a emprender actividades que desafiaron a China, su principal benefactor, y generaron una resolución de la ONU?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Den Legatus als Gönner. Seine Münzen werden das Becken zum überlaufen bringen.
El Legatus como Patron…sus monedas llenarán nuestro pozo hasta desbordarlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich tue mir das deshalb an, weil Ihre Eltern unsere größten Gönner waren.
Te tolero porque tus padres fueron nuestros mejores mecena…...por eso es.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist das große Werk meines gnädigen Gastgebers, der bald, gratuliert mir, mein Gönner sein wird.
Es la magnífica obra de mi amable anfitrió…...quien pronto será-- felicítame, mi amigo-- mi mecenas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nun ihre eigene Sekundarschule dank des Schweizer Gönners Walo Suter. EUR
ahora, tienen su propia escuela de secundaria gracias al benefactor Walo Suter. EUR
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Denn hier traf Wagner 1864 seinen späteren Gönner, den 18-jährigen König Ludwig II. DE
Aquí conoció en 1864 a su futuro mecenas, el rey Luis II de Bavaria quien tenía solo 18 años de edad. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Genau genommen war Binion Johnnys guter Freund und auch sein Gönner.
El dinero lo tenía sin cuidado.Tenía un buen amigo:
Sachgebiete: radio media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In Gedenken an einen Freund und Gönner des Fanfaren Corps Bonames!
En memoria de un amigo y mecenas de la Fanfare Bonames!
Sachgebiete: religion verlag musik    Korpustyp: Webseite
Erblickt und öffnet eure Herzen für euren bescheidenen Gönner, euren spirituellen Hirten und Diktator fürs Leben, den Deacon der 'Deez.
Levanten la mirada y abran sus corazones. a su humilde benefactor. su guía espiritual y eterno dictador! El Diacono del Dez!
   Korpustyp: Untertitel
Bernini war das selbst, als sein Gönner, Marcantonio Borghese, das Stück hier zu einem größeren Eingangsbereich in seinem Haus bewegte.
Bernini hizo esto él mismo cuando su patrón, Marcantonio Borghese, movió la pieza a otra entrada más grand…en su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Erblickt und öffnet eure Herzen für euren bescheidenen Gönner, euren spirituellen Hirten und Diktator fürs Leben, den Deacon der 'Deez.
Vuelvan los ojos y abran los corazone…hacia el humilde benefacto…hacia el pastor espiritual, el dictador vitalici…el Diácono del "Dez".
   Korpustyp: Untertitel
Moto machte sich selbst zum Gönner der schönen Kunst in Boston um sein Profil gegenüber dem Geldadel zu verbessern.
Moto se hizo mecenas de las artes en Boston para, sabes, subir su perfil con el viejo dinero público.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Chef mit http://www.fitzpatterns.com/ Website, die Gönner zum Download anbietet, drucken Sie es aus und voila!
Tengo un jefe con http://www.fitzpatterns.com/ sitio web que ofrece a los usuarios descargar, imprimir y ¡voilá!
Sachgebiete: literatur musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mir, seinem Freund und Gönner! Besonders in einer so wichtigen Sache, die nicht nur ihn privat betrifft, sondern auch die Öffentlichkeit.
Yo, su amigo, su protecto…en algo tan important…que no afecta sólo a su intimidad sino a la opinión pública.
   Korpustyp: Untertitel
1902 eingeweiht, stellt dieses imposante Gebäude aus rotem Sandstein mitten im Kelvingrove Park eine Sammlung aus, zu der Gönner aus Glasgow regelmäßig beitragen. ES
Inaugurado en 1902, este edificio de arenisca roja se alza imponente en Kelvingrove Park. Su interior alberga una colección regularmente enriquecida por donaciones de mecenas locales. ES
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was, wenn Medwedew nach ein paar Jahren dieselbe Unabhängigkeit gegenüber seinem Gönner erwirbt wie Putin gegenüber Boris Jelzin, dem Mann, der ihn auf den Kreml-Thron gehievt hatte?
Y si después de algunos años Medvedev se independizara de su patrón como Putin lo hizo de Boris Yeltsin, el hombre que lo entronizó en el Kremlin?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es wird vorgeschlagen, "Ceres Ferdinand", indem Sie den Namen der Schutzgöttin von Sizilien zum König der Insel Sizilien Ferdinand III taufen, floh seinem Gönner nach Palermo.
Éste propuso bautizarlo Ceres Ferdinandea juntando el nombre de la diosa protectora de la Sicilia al del rey de la isla Fernando III de Sicilia, su mecenas, entonces refugiado en Palermo.
Sachgebiete: raumfahrt astronomie physik    Korpustyp: Webseite
Auch dieses Jahr wieder war unser Freund und Gönner Wolfgang Fischer von der Main Brass Offenbach e.V. dabei, um uns best möglichst zu unterstützen.
Un año más nuestro amigo y mecenas Wolfgang Fischer fue el principal Offenbach Brass eV que esto sea lo mejor posible para que nos apoyen.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Auch dieses Jahr wieder war unser Freund und Gönner Wolfgang Fischer von der Main Brass Offenbach e.V. dabei, um uns best möglichst zu unterstützen.
Una vez más este año nuestro amigo y mecenas Wolfgang Fischer fue del eV Brass principal Offenbach que esto sea mejor posible para que nos apoyen.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Auch dieses Jahr wieder war unser Freund und Gönner Wolfgang Fischer von der Main Brass Offenbach e.V. dabei, um uns best möglichst zu unterstützen.
Este año más, nuestro amigo y mecenas Wolfgang Fischer era del Bronce principal Offenbach eV esto mejor posible para ayudarnos.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Diejenigen, die gegen diese Ungerechtigkeiten protestiert en, waren nicht Afrikaner, sondern Gönner und Unterstützer aus westlichen Organisationen wie etwa die EITI, die US- amerikanische Nichtregierungs-Hilfsorganisation Catholic Relief Services (CRS) und die Umwelt - und Menschenrechtsorganisation Global Witness.
Quienes se rebelaron contra estas injusticias no fueron africanos, sino miembros de organizaciones occidentales como la ITIE, la organización de ayuda estadounidense Catholic Relief Services (CRS ), y Global Witness.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mir wurde die Ehre zuteil, sie im Namen aller Anwesenden zu begrüßen. Den Grußworten an den Staatsmann und Soldaten schicke ich eines voraus. Ein Grußwort an den Freund und großmütigen Gönner der Kunst.
Como tengo el honor de saludarle en nombre de todos, permítame que le salud…como el amigo y gran protector del arte que es.
   Korpustyp: Untertitel
Nichtsdestotrotz zauberte er aus seinem verrückten Hut ein paar ziemlich einleuchtende Verbindungen zwischen seinen Träumen Ihrer Heldentaten in Kuwait, diesem Dr. Noyle und diesem privaten Fonds Manchurian Global, dem größten politischen Gönner Ihrer Mutter der letzten 15 Jahre.
Sin embarg…...ha sacado de su sombrero de loc…...unas conexiones muy lúcida…...entre sus sueños sobre tus proezas en Kuwai…...el Dr. Noyl…...y el fondo privado, Manchurian Global. Los principales benefactores de tu madr…...en los últimos 15 años.
   Korpustyp: Untertitel
Im Zuge der Krise, die in den Neunzigern durch den Zusammenbruch unseres sowjetischen Gönners herbeigeführt wurde, kehrten viele Kubaner zu dem zurück, was Che über Wirtschaft gesagt hatte, und gestehen den Wert dessen ein, was durch Anstrengung erreicht wird.
Con la crisis de los noventa, provocada por la caída de nuestro protector soviético, muchos cubanos regresaron a lo que el Che decía sobre la economía y admitieron el valor de lo que se consigue con esfuerzo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Gönner Pestalozzis gehörte zu den vornehmen Regierungsfamilien der Stadt und des Kantons Bern und war in jenem Gebiet, in welchem Pestalozzi lebte (und das zu Bern gehörte), von 1767 bis 1773 Landvogt. DE
Este protector de Pestalozzi pertenecía a la clase de las nobles familias gobernantes de la ciudad y del cantón de Berna y tuvo, de 1767 hasta 1773, el cargo de corregidor en la región donde vivía Pestalozzi (que pertenecía a Berna). DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
1924 beträgt das Stiftungsvermögen 105.000 RM. Stiftung und Institut werden durch namentlich nicht bekannte, wohlhabende Gönner unterstützt, da das Institut über Honorare und Mieteinnahmen sich allein nicht tragen kann. DE
En 1924 el patrimonio de la Fundación se eleva a 105.000 RM. La Fundación y el Instituto son apoyados sobre todo por protectores desconocidos y prósperos, ya que el Instituto no puede sostenerse sólo con los honorarios y alquileres. DE
Sachgebiete: oeffentliches rechnungswesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Was mich ärgert ist, dass er, obwohl er sich der günstigeren Plätze bewusst ist, fröhlich den Mythos erhält, dass Oper – und klassische Musik im Allgemeinen – nur etwas für wohlhabende Gönner ist, nicht für jemanden wie uns.
Lo que me molesta es que a pesar de saber que existen esas entradas económicas, prefiere perpetuar el mito de que la ópera –y la música clásica en general– es para los mecenas adinerados y no para la gente de a pie.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite