Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Erfolgt die Überprüfung innerhalb der letzten 3 Kalendermonate der Gültigkeitsdauer einer vorangegangenen Überprüfung, beträgt die Gültigkeitsdauer 12 Kalendermonate ab dem Ablaufdatum der Gültigkeitsdauer der vorangegangenen Überprüfung.
Si la siguiente verificación se realiza dentro de los últimos tres meses naturales del período de validez de la anterior verificación, el nuevo período de validez empezará a contar en la fecha de la última verificación y se prolongará hasta cumplidos doce meses naturales de la fecha de expiración de la verificación anterior.
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterstützung längerer Gültigkeitsdauer als die unter öffentlichen Roots erlaubten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Erfolgt die Überprüfung innerhalb der letzten 3 Kalendermonate der Gültigkeitsdauer einer vorangegangenen Überprüfung, beträgt die Gültigkeitsdauer 12 Kalendermonate ab dem Ablaufdatum der Gültigkeitsdauer der vorangegangenen Überprüfung.
Si la siguiente verificación se realiza dentro de los últimos tres meses naturales del período de validez de la anterior verificación, el nuevo período de validez empezará a contar en la fecha de la última verificación y se prolongará hasta cumplidos 12 meses naturales de la fecha de expiración de la verificación anterior.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses Zertifikat muss von einem zuständigen GOTS-Zertifizierer ausgestellt sein und u.a. die Details des Lieferanten, den Gültigkeitsbereich der GOTS-Zertifizierung und die Gültigkeitsdauer enthalten.
Este certificado debe estar emitido por el certificador aprobado GOTS y debe incluir (entre otra información) detalles de la empresa certificada, alcance de la certificación GOTS y el períododevalidez.
Hier lesen Sie, ob Sie für Ihr Zielland ein Visum benötigen und ob es weitere Aspekte zu beachten gilt, beispielsweise die Gültigkeitsdauer Ihres Reisepasses.
Wir akzeptieren Kreditkarten von VISA und MasterCard. Des Weiteren sollten Sie Ihre Kreditkarten-Nummer, die Gültigkeitsdauer sowie die Prüfziffer auf der Rückseite Ihrer Kreditkarte bereithalten.
Nosotros aceptamos tarjetas de VISA y MasterCard. Además, usted tendría que presentar el número de la tarjeta, el plazodevalidez y la cifra de control en el dorso de su tarjeta.
Für Familienmitglieder überschreitet die Gültigkeitsdauer in keinem Fall die Gültigkeitsdauer des Laissez-Passer des ursprünglichen Inhabers.
La duración de la validez del salvoconducto cuyo titular sea un miembro de la familia nunca excederá de la duración de la validez del salvoconducto del titular original.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gültigkeitsdauer des Energieausweises darf zehn Jahre nicht überschreiten.
La validez del certificado no excederá de 10 años.
Korpustyp: EU DCEP
Eine genaue Gültigkeitsdauer der Genehmigungen erhöht die Klarheit und Sicherheit.
Si se especifica la duración de la autorización aumenta la claridad y la seguridad.
Korpustyp: EU DCEP
Aufenthaltstitel mit derselben Gültigkeitsdauer wie jenem des Zusammenführenden aus.
de duración idéntica a la del reagrupante.
Korpustyp: EU DCEP
wenn ihre Gültigkeitsdauer aufgrund einer besonderen Beschränkung befristet ist.
cuando la validez de la homologación expire en virtud de una restricción específica.
Korpustyp: EU DCEP
Bei einem Durchreisevisum darf die Gültigkeitsdauer fünf Tage nicht überschreiten.
Cuando se trate de un visado de tránsito, su validez no excederá de cinco días.
Korpustyp: EU DCEP
Dieser Zugang ist auf die Gültigkeitsdauer des Aufenthaltstitels beschränkt.
Dicho acceso se limitará a la duración del permiso de residencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Bescheinigung hat eine Gültigkeitsdauer von 45 Tagen.
El certificado tendrá un periodo de validez de 45 días.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gültigkeitsdauer der beantragten Genehmigung oder Termin der Durchführung des Verkehrsdienstes:
Plazo de autorización solicitado o fecha de finalización del servicio:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gültigkeitsdauer endet jedoch spätestens am 30. Juni 2006.
No obstante, ningún certificado será válido después del 30 de junio de 2006.
Korpustyp: EU DGT-TM
mit einer Gültigkeitsdauer von Tagen zum Zwecke von
Por un período de días por motivos de
Korpustyp: EU DGT-TM
mit einer Gültigkeitsdauer von _______________ Tagen zum Zwecke von ______________________________________
Con una validez de _____________ días por motivos de ___________________________________________________
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gültigkeitsdauer dieses Erlasses ist auf ein Jahr begrenzt.
La vigencia de este decreto está limitada a un año.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eine solche Verlängerung der Gültigkeitsdauer wird in diesem Zeugnis vermerkt.
Esta prórroga constará en el certificado comunitario.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zulassung hat eine Gültigkeitsdauer von einem Jahr.“
La acreditación tendrá una validez de un año.».
Korpustyp: EU DGT-TM
Art und Gültigkeitsdauer der Genehmigung der Verwertungs- oder Beseitigungsanlage;
Tipo y duración de la autorización en virtud de la cual trabaja la instalación de valorización o eliminación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tag des Wirksamwerdens der Benennung und deren Gültigkeitsdauer;
la fecha efectiva de concesión de la designación y la fecha de expiración;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausschreibungsbekanntmachung kann während der Gültigkeitsdauer der Dauerausschreibung geändert werden.
El anuncio de licitación podrá modificarse durante el período de la licitación permanente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Datum der Ausstellung und des Ablaufs der Gültigkeitsdauer der Zusatzbescheinigung,
fechas de expedición y expiración del certificado complementario,
Korpustyp: EU DGT-TM
Ihre Gültigkeitsdauer endet jedoch spätestens am 31. Dezember 2005.
En cualquier caso, su validez expirará el 31 de diciembre de 2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ende der Gültigkeitsdauer wird in der Genehmigung angegeben.
La fecha de expiración constará en la licencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die erneute Bescheinigung erfolgt vor Ablauf der Gültigkeitsdauer der Bescheinigung.
Esa nueva certificación se realizará antes de la fecha de expiración del certificado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erneuerung eines Führerscheins bei Ablauf der Gültigkeitsdauer hängt ab :
La renovación del permiso de conducción a su expiración estará sujeta a las siguientes condiciones:
Korpustyp: EU DCEP
Während der Gültigkeitsdauer der auf Punkten basierenden Übergangsregelung
Durante el periodo en que el sistema de puntos transitorio esté en vigor
Korpustyp: EU DCEP
Bei einem Reisevisum darf die Gültigkeitsdauer 15 Tage nicht überschreiten.
Cuando se trate de un visado de viaje , su validez no excederá de quince días.
Korpustyp: EU DCEP
Bei einem Durchreisevisum darf die Gültigkeitsdauer 5 Tage nicht überschreiten.
Cuando se trate de un visado de tránsito, su validez no excederá de cinco días.
Korpustyp: EU DCEP
Die Gültigkeitsdauer eines solchen Durchreisevisums beträgt maximal 5 Tage.
La validez de dicho visado de tránsito no será superior a los cinco días .
Korpustyp: EU DCEP
die Bedingungen der Ausstellung der Einfuhrlizenzen und die Gültigkeitsdauer derselben.
las condiciones de entrega y la duración de la validez de los certificados de importación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Was geschieht nach Ablauf der Gültigkeitsdauer einer Schlüsseldatei / eines Aktivierungscodes?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Gültigkeitsdauer eines "Aufenthaltstitels – innerbetrieblich versetzter Arbeitnehmer" entspricht der beantragten Gültigkeitsdauer mit einer Höchstgültigkeitsdauer von fünf Jahren.
El periodo inicial de validez de un "permiso de residencia - trabajadores destinados por su empresa a otro país" será igual a la duración solicitada, con sujeción a un periodo máximo de validez de cinco años.
Korpustyp: EU DCEP
Die Gültigkeitsdauer dieser Aufenthaltstitel entspricht der des Aufenthaltstitels des Forschers, sofern die Gültigkeitsdauer der Reisedokumente der Familienangehörigen dies zulässt.
La duración de la validez de dicho permiso de residencia será la misma que la del permiso de residencia concedido al investigador, siempre que la validez de los documentos de viaje de los familiares lo permita.
Korpustyp: EU DCEP
Gültigkeitsdauer der Schlüsseldateien von Testversionen: 15 Tage, 30 Tage oder eine andere Gültigkeitsdauer (gemäß Absprache mit Kaspersky Lab).
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Gültigkeitsdauer der Schlüsseldatei – bestimmter Zeitraum ab Aktivierung des Programms bis zum Ablauf der Gültigkeitsdauer der Schlüsseldatei (Lizenz).
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Gültigkeitsdauer einer kommerziellen Schlüsseldatei beträgt 1 Jahr, 2 Jahre oder sie hat eine andere Gültigkeitsdauer (bei speziellen Aktionen von Kaspersky Lab).