Trusted Shops zertifiziert Online-Shops durch die sorgfältige Prüfung einer Reihe von Qualitätskriterien vor der Vergabe des europäischen Gütesiegels.
Trusted Shops certifica tiendas online a través de la cuidadosa comprobación de una serie de criterios de calidad antes de la asignación de su sellodecalidad europeo.
Xtra hohe Sitzposition auf dem Premium- Ergonomiesitz mit Gütesiegel AGR
Asientos ergonómicos con certificación AGR.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet
Korpustyp: Webseite
Im Bausektor steht das CE-Gütesiegel nicht für Sicherheit, und nationale Gütesiegel haben für die Nutzer keinen zusätzlichen Wert.
En el sector de la construcción, la marca CE no es indicadora de seguridad y las marcas nacionales no aportan un valor adicional a los usuarios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist nicht defekt und verfügt über ein sichtbares EU-Gütesiegel oder ein Gütesiegel einer anderen anerkannten offiziellen Stelle
No esté defectuosa e incluya de forma visible el sello de homologación de la UE o el sello de aprobación de cualquier otro organismo oficial
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation auto
Korpustyp: Webseite
Europäisches Datenschutz-Gütesiegel Am 14. Juli 2008 zeichnete der europäische Datenschutzbeauftragte Peter Hustinx Ixquick mit dem ersten Europäischen Datenschutz-Gütesiegel aus.
Sello Europeo de Privacidad El 14 de julio de 2008, Ixquick recibió el primer Sello Europeo de Privacidad del supervisor de protección de datos de la UE, Peter Hustinx.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
vii) Maßnahmen zum Schutz des ökologischen Landbaus, der Ursprungsbezeichnungen, Gütesiegel und geografischen Angaben;
vii) protección de la agricultura ecológica y las denominaciones de origen, etiquetas de calidad e indicaciones geográficas.
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Kennzeichnung von Produkten mit dem CE-Siegel und Verwendung des Gütesiegels für Erzeugnisse dubiosen Ursprungs
Asunto: Señalización de los productos europeos con la marca CE y casos de utilización de la misma en productos de procedencia dudosa
Korpustyp: EU DCEP
Welche Auswirkungen auf die Entwicklung von Handelsmarken und Innovationen in diesem Bereich haben die privaten Gütesiegel?
¿Cuáles son las consecuencias de la evolución de las etiquetas privadas en el desarrollo y la innovación de marcas comerciales?
Korpustyp: EU DCEP
Maßnahmen zum Schutz des ökologischen Landbaus, der Ursprungsbezeichnungen, Gütesiegel und geografischen Angaben;
vii) protección de la agricultura ecológica y las denominaciones de origen, etiquetas de calidad e indicaciones geográficas.
Korpustyp: EU DCEP
Erarbeitung eigener Qualitätscharten oder Beteiligung an auf Gemeinschaftsebene erarbeiteten Qualitätscharten oder Gütesiegel von Berufsverbänden.
la elaboración de su propia carta de calidad o la participación en cartas o etiquetas de calidad elaboradas por organismos profesionales a nivel comunitario.
Korpustyp: EU DCEP
Was immer am Ende herauskommt, ich hoffe, es wird ein Gütesiegel sein.
Sea cual sea el resultado final, espero que sea un distintivo del plan.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meinen Informationen zufolge haben Produzenten von Baumaterialien großes Interesse an dem CE-Gütesiegel.
De acuerdo con mi información, a los productores de materiales de construcción les interesa mucho la marca CE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Produzenten beispielsweise von Kalk, Zement und Ziegelsteinen genießen bereits die Vorteile des CE-Gütesiegels.
Los productores de cal, cemento y ladrillos, por ejemplo, ya gozan de los beneficios de la marca CE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PL) Herr Präsident, die Verteidigung der Menschenrechte ist das Gütesiegel der Europäischen Union.
(PL) Señor Presidente, la defensa de los derechos humanos es la marca de identidad de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Allerdings empfiehlt sich die Entwicklung eines eigenen Gütesiegels durch die Importeure.
Con todo, se recomienda que los importadores establezcan un marchamo de calidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der ESF soll sich zu einem Gütesiegel entwickeln, das nationale Programme nicht ersetzt, sondern wirksam ergänzt.
El FSE ha de convertirse en una garantía de la calidad que complemente los programas nacionales eficazmente, en lugar de sustituirlos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Bewertung der Frage, ob die Einführung eines europäischen Gütesiegels für „Sozialunternehmen“ angemessen ist;
la conveniencia de crear un distintivo europeo para «empresas sociales»;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Letztverantwortung für die Zu - bzw . Aberkennung des Gütesiegels liegt zur Gänze beim STEP-Sekretariat .
La responsabilidad de la concesión y retirada de estas etiquetas recae exclusivamente en la Secretaría de STEP .
Korpustyp: Allgemein
Erschließung, Schutz und Förderung der Gütesiegel und der geschützten Ursprungsbezeichnungen und geografischen Angaben;
utilizar, proteger y promover las etiquetas de calidad, las denominaciones de origen protegidas y las indicaciones geográficas protegidas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ausschöpfung des Potenzials und Schutz des ökologischen Landbaus sowie der Ursprungsbezeichnungen, Gütesiegel und geografischen Angaben,
potenciación y protección de la agricultura ecológica y las denominaciones de origen, las etiquetas de calidad y las indicaciones geográficas,
Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zum Schutz des ökologischen Landbaus, der Ursprungsbezeichnungen, Gütesiegel und geografischen Angaben;
protección de la agricultura ecológica y las denominaciones de origen, etiquetas de calidad e indicaciones geográficas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Für dich ein Mädel mit Gütesiegel zu finden, ist nicht so einfach.
Hallarte una chica con buen cuerpo no es tan fácil.
Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Forderung nach einem Gütesiegel "Made in EU" für europäische Schneidwaren
Asunto: Solicitud de una etiqueta "Made in EU" para los productos de la cuchillería europea
Korpustyp: EU DCEP
Garantie in Höhe von 100.000 $, dynamisches True Site Seal-Gütesiegel von GeoTrust
garantía de 100.000 $, marca de confianza con GeoTrust True Site Seal dinámico
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Garantie in Höhe von 250.000 $, dynamisches Secured Seal-Gütesiegel von GeoTrust
garantía de 250.000 $, marca de confianza con GeoTrust Secured Seal dinámico
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Garantie in Höhe von 125.000 US-Dollar, dynamisches True Site Seal-Gütesiegel von GeoTrust
garantía de 125.000 $, la marca de confianza del sello True Site Seal dinámico de GeoTrust
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Garantie in Höhe von 500.000 $, dynamisches Secured Seal-Gütesiegel von GeoTrust
garantía de 500.000 $, marca de confianza con GeoTrust Secured Seal dinámica
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
24.4.2006) bis zur Erteilung des Gütesiegels und dem Serienstart gingen fast eineinhalb Jahre ins Land!
24.4.2006) hasta obtener su homologación y comenzar a fabricarla en serie pasó casi un año y medio.
Sachgebiete: luftfahrt auto foto
Korpustyp: Webseite
Der NOVA MENTOR ist ein Hochleistungsflügel in der Gütesiegel-Klasse 1-2 für regelmäßig fliegende Piloten.
El NOVA MENTOR es un parapente de alto rendimiento en la categoría DHV 1-2 destinado a pilotos que vuelen con regularidad.
Sachgebiete: luftfahrt auto foto
Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Gütesiegel „Exzellente Deutsche Auslandsschule“ für die Deutsche Schule Villa Ballester
DE
“Exzellente Deutsche Auslandsschule”) para el Instituto Ballester
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Andere private, regionale oder nationale Gütesiegel dürfen weiterhin neben dem EU-Logo abgebildet werden.
ES
Otros logotipos privados, regionales o nacionales seguirán pudiendo figurar junto a la etiqueta de la UE.
ES
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Verleihung eines europäischen Gütesiegels an Schulen, in denen die körperliche Betätigung gefördert wird
ES
la concesión de un distintivo europeo a las escuelas que fomenten la práctica de actividades físicas;
ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Denkbar wäre die Entwicklung eines europaweit gültigen Gütesiegels für Internet-Apotheken.
Una posibilidad sería la introducción de un marchamo de calidad para este tipo de farmacias.
Korpustyp: EU DCEP
Die verschiedenen Sektoren der Fleischbranche bündeln ihre Kräfte, um für mehrere Gütesiegel zu werben.
Los sectores cárnicos aúnan fuerzas para promocionar diferentes etiquetas de calidad.
Korpustyp: EU DCEP
An anderer Stelle wird die Rechenschaftspflicht gegenüber Peers betont - das Gütesiegel jeder akademischen Selbstregulierung.
Otra cláusula hace hincapié en la rendición de cuentas a los compañeros de la profesión, un sello de autorregulación profesional.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ein solches Gütesiegel garantiere diesen Schiffen eine "bevorzugte Behandlung" im Rahmen der Hafenstaatkontrolle.
Además, los Estados miembros podrán prever reservas estratégicas de gas "con arreglo a su viabilidad económica y técnica" (párrafo 40).
Korpustyp: EU DCEP
In zweiter Lesung hat das Parlament seinen Gütesiegel über ein mit dem Rat ausgehandeltes Abkommen verliehen.
El Consejo tendrá que dar su visto bueno formal a la directiva.
Korpustyp: EU DCEP
Ausschöpfung des Potenzials und Schutz des ökologischen Landbaus, der Ursprungsbezeichnungen, Gütesiegel und geografischen Angaben,
potenciación y protección de la agricultura ecológica y las denominaciones de origen, las etiquetas de calidad y las indicaciones geográficas,
Korpustyp: EU DGT-TM
Maßnahmen zum Schutz des ökologischen Landbaus, der Ursprungsbezeichnungen, Gütesiegel und geografischen Angaben;
medidas de protección de la agricultura ecológica y las denominaciones de origen, etiquetas de calidad e indicaciones geográficas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das CMA Gütesiegel wird jährlich von der "Centralen Marketing-Gesellschaft der Deutschen Agrarwirtschaft" vergeben.
DE
El Premio de Calidad CMA es concedido cada año por la "Asociación de Control de Comercio Agrícola Central Alemán" (Centrale Marketing-Gesellschaft der Deutschen Agrarwirtschaft).
DE
Sachgebiete: verlag tourismus sport
Korpustyp: Webseite
Übergabezeremonie anlässlich der Auszeichnung mit dem Gütesiegel „Exzellente Auslandsschule“ übergeben durch die Bundesrepublik Deutschland
DE
Ceremonia de entrega de Acreditación Internacional como Excelente Colegio Alemán en el Extranjero por parte de la República Federal de Alemania
DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Was die Weine anbelangt haben alle das Gütesiegel „Valle d'Aosta / Vallée d'Aoste“.
IT
Por lo que concierne a los vinos, todos tienen la denominación Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste.
IT
Zu diesem Zweck ist ein Gütesiegel mit dem Titel: "Qualitätssiegel für Französisch als Fremdsprache" geschaffen worden.
A estos efectos ha sido creado un certificado denominado “Calidad francés lengua extranjera”.
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet
Korpustyp: Webseite
die Verbraucher durch freiwillige EU-Gütesiegel bei fundierten Entscheidungen über ihre Lebensmittel zu unterstützen.
ES
ayudar a los consumidores a elegir sus alimentos con conocimiento de causa gracias a sistemas voluntarios de etiquetado de calidad de la UE;
ES
Sachgebiete: politik weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp: EU Webseite
Dieses Schweizer Gütesiegel garantiert Transparenz und den gewissenhaften Umgang mit den anvertrauten Spenden.
EUR
Enfants du Monde está certificada por ZEWO, la marca de calidad suiza que garantiza la transparencia y un uso adecuado de las donaciones recibidas.
EUR
Sachgebiete: wirtschaftsrecht radio media
Korpustyp: Webseite
Salou hat ebenfalls das Gütesiegel als Zielort für Sporttourismus im Bereich Fußball erhalten.
Salou también ha obtenido el sello de Destino de Turismo Deportivo en la modalidad de fútbol.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieses Zertifikat ist das wichtigste internationale Gütesiegel für Holz aus umweltfreundlichem und sozial verträglichem Anbau.
DE
Este certificado es el mas importante certificado internacional para la ganancia de madera cultivada. Este certificado condecora una ganancia de madera social y que cuida el medio ambiente.
DE
Unterkünfte und Veranstalter welche dieses Gütesiegel verwenden verstehen ,dass manche Gäste auf spezielle Anforderungen angewiesen sind.
Alojamientos y operadores turísticos que usan el sello "Turismo para todos" entienden que algunos clientes tienen necesidades especiales para poder disfrutar sus vacaciones.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Forschung, Technologie und Effizienz in den Produktionsprozessen Produktionsprozessen sind die Gütesiegel unseres Unternehmens.
IT
Investigación, tecnología y eficiencia de procesos productivos son las marcas que nos distinguen.
IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Seit 2005 ist die Anlage mit dem Q des Gütesiegels für Tourismus ausgezeichnet.
Certificado con la Q de Calidad Turística desde 2005.
Sachgebiete: musik tourismus radio
Korpustyp: Webseite
2004 wurde es mit dem Q des Gütesiegels für Tourismus ausgezeichnet.
Certificado desde 2004 con la Q de Calidad Turística.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Im B-Celler finden Sie Spitzenweine und andere spanische Spezialitäten mit DO-Gütesiegel.
el B-Celler, un espacio consagrado a los mejores vinos y productos de las Denominaciones de Origen españolas.
Kundennutzen und -zufriedenheit sind oberstes Unternehmensziel von NORD und somit stets unser angestrebtes „Gütesiegel“.
El beneficio y la satisfacción de nuestros clientes son el objetivo primordial de la empresa NORD y por tanto, contamos con nuestra ansiada marca de calidad.
Sachgebiete: informationstechnologie marketing auto
Korpustyp: Webseite
AT Internet wurde bei der Zertifizierung von Websites und Mobilen Sites mit dem OJD-Gütesiegel ausgezeichnet.
AT Internet dispone de la certificación OJD en Francia tanto para tráfico web como sitios móviles.