Nachdem alle Papillarlinienenden in Gabelungen umgewandelt sind, werden alle Minutien des daktyloskopischen Bildes als Gabelungen dargestellt.
Después de que todos los extremos de las crestas se hayan convertido en bifurcaciones, todos los puntos característicos de la imagen dactiloscópica se representan como bifurcaciones.
Korpustyp: EU DGT-TM
George, weißt du noch die Gabelung vor 500 Meilen, wo wir rechts ritten?
¿Recuerdas esa bifurcación 600 u 800 km atrás cuando dimos vuelta a la derecha?
Korpustyp: Untertitel
An den nächsten zwei Gabelungen halten Sie sich links.
Der Minutienwinkel wird bestimmt, indem drei virtuelle Strahlen, ausgehend von der Gabelung bis zum Ende jedes Strangs, konstruiert werden.
El ángulo de los puntos característicos se determina trazando tres rayos virtuales con origen en el punto de bifurcación y que se extienden hasta el extremo de cada rama.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dann fahren Sie die Strasse entlang, bis Sie zu einer Gabelung kommen.
Sigue esa carretera hasta llegar a una bifurcación.
Korpustyp: Untertitel
Folgen Sie dieser Strasse etwa 1,3 Kilometer an eine Gabelung beim Brunnen Posada in Lon.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Am Ende der Prüfung wird eine Messung der Einzellängen empfohlen; dabei kann die Standard-, die Gabelungs- oder die Gesamtlänge verwendet werden.
Se recomienda medir la longitud de cada sujeto al final del ensayo utilizando la longitud estándar, la longitud a la horquilla o la longitud total.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Stadt liegt an eine Bucht an der Ostküste der Insel an der Gabelung der zwei Flüsse Dhoo und Glass.Im Nordwesten und Südosten ist Douglas von Hügeln umrandet.
ES
Sachgebiete: verlag musik media
Korpustyp: Webseite
Bald nach dem vierten Gabelung wandelt sich der Weg zu einem Pfad (2Std41Min) (260 m), der eine Aussicht auf Callosa d'En Sarria und Sierra del Ferrer bietet.
Cuando la pista se bifurca, gire a la derecha (3h44min), y casi inmediatamente después, en la próxima bifurcasión, tome la pista a la izquierda hacia abajo.
Von üppiger Vegetation gesäumg schlängelt der Weg aufwärts über einen kleinen Bach (1Std20Min) (650 m) an eine Gabelung, wo Sie dem Wegweiser in Richtung Somaniezo nach links folgen.
La pista discurre por praderas frondosas cruzando un arroyo pequeño (1h20min) (650 m) antes de llegar a una bifurcaciòn, donde una señal hacia Somaniezo le guía a la izquierda.
Nachdem Sie um einen Hügel gegangen sind (22Min) (1530 m), fortsetzen Sie auf einem deutlichen Pfad sanft bergan und halten sich rechts and die Gabelung.
Venedig Ausfahrt nehmen Sie die Umfahrungsstraße von Mestre nehmen Sie die Ausfahrt in Richtung Belluno, halten an der Gabelung links und folgen der Beschilderung SS14 Julisch Venetien;
IT
A la salida de la autopista de Venecia, tomar la carretera de circunvalación (Tangenziale) de Mestre, tomar la salida hacia Belluno manteniendo la izquierda en el tenedor y seguir las indicaciones para SS14-Venecia Julia;
IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Unterhalb des Dorfes von Champs, an der Gabelung der Straße, rechts abbiegen und hinauf nach Las Renaudias ( schöne Architektur ) und zurück in die Stadt.
Por debajo del pueblo de Campos, en el tenedor en la carretera, gire a la derecha y subir hasta Las Renaudias ( hermosa arquitectura) y regresar a la ciudad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Weiter auf der Asphaltstraße und dann an der Gabelung der Straße, nehmen Sie den Feldweg auf der rechten Seite, das ist der Beginn der Brandbekämpfung Spur.
Continuar por la carretera asfaltada y luego en el tenedor en la carretera, tomar el camino de tierra a la derecha, este es el comienzo del camino de lucha contra incendios.
En el 1er semáforo a la izquierda, pase el Super U. Gire a la izquierda en el cruce siguiente (ZAC de Saint Pierre) En el tenedor tomar a la derecha en.
EUR
Der m?chtige Strom der Waren zirkulierte von China bis zu England, und Sugdejja auf diesem Weg war eine wichtige Gabelung, vor allem f?r die russischen F?rstent?mer.
El flujo potente de las mercanc?as circulaba de China hasta Inglaterra, a Sugdejja sobre esta v?a eran la bifurcaci?n importante, ante todo para los principados rusos.
Kurz vor Radicondoli in Richtung Belforte abbiegen, bis zur Gabelung von Belforte weiterfahren, wo man der Haupstrasse bleibt. Nach 100 m auf der rechten Seite dem Hinweisschild zum "Agriturismo Marcigliana" auf einer ca. 800 m langen Privatstrasse folgen.
IT
En las cercanías de Radicondoli, continuar hacia Belforte, proseguir hasta el desvío de Belforte, superarlo continuando en la carretera principal y, tras unos 100 m, seguir a la derecha las indicaciones hacia el Agriturismo Marcigliana, continuando unos 800 m por una carretera privada.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
In Richtung Isbert folgen Sie dem Pfad für fünf Minuten an eine Gabelung, wo Sie nach links zu einem Weg gehen. Halten Sie sich links bis Sie zu einem Sandweg kommen.
Si desea visitar la presa, descienda por la senda unos 5 minutos, desvíese a la izquierda en una pista, y manténgase a la izquierda unos 5 minutos hasta llegará a una camino de tierra con una señal hacia Túnel de Isbert.
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Am Ende der Molenallee (auch eine Gabelung) rechts abbiegen auf der Rijksstraatweg, Sie fahren bei der Ausfahrt Wilp raus und direkt nach einer leichte Kurve nach rechts, gerade vor dem Wildverkehrsschild, rechterhand befindet sich die Einfahrt von Gestüt “Het Soerhuis”.
Al final de la "Molenallee" girar a la derecha, tomando la calle "Rijksstraatweg" al salir de la población Wilp, justo después de una curva muy poco pronunciada verá a la derecha la entrada Ganadería .
Sachgebiete: musik radio raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Der von dem Berg Peña La Franca gesäumte Wanderweg führt weiter oben an eine Gabelung (1Std28Min) (1665 m), wo Sie dem Wegweiser in Richtung "Puerto del Somiedo" nach rechts folgen.
Continúe por la pista flanqueada por la Peña La Franca hacia arriba. Cuando la pista se bifurca (1h28min) (1665 m), siga la señal hacia el Puerto de Somiedo a la derecha.
Venedig Autobahnausfahrt links halten und nehmen Sie die Umfahrungsstraße von Mestre, Ausfahrt an der sechsten Version in Richtung Belluno - Jesolo - Flughafen, tragen an der Gabelung rechts und folgen der Beschilderung Flughafen;
IT
A la salida de la autopista de Venecia, manténgase a la izquierda, tomar la carretera de circunvalación (Tangenziale) de Mestre y salir en la sexta salida en dirección de Belluno - Jesolo ? Aeropuerto; manténgase a la derecha y seguir las indicaciones hacia el Aeropuerto;
IT
Sachgebiete: transport-verkehr musik infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Die M?rkte und ?berhaupt der ganze Handel bei der Autobahn unterscheiden sich durch die hohen Preise, mit Ausnahme des Marktes bei dem Dorf Panzer- auf der Gabelung zu Kujbyschewo und dem Roten Mohn.
Los mercados y en general todo el comercio cerca de la carretera se distinguen de los precios elevados, a excepci?n del mercado cerca de la aldea De tanques sobre la bifurcaci?n a Kujbyshevo y la Amapola Roja.
Etwa 100 m weiter an der Gabelung der Straße, ein Zeichen auf der linken Seite, das " Le Puy de Mont " zeigt den Namen des Kreises, seine Distanz, die Optionen und die Richtungen zu folgen.
Unos 100 m más adelante, en el tenedor en la carretera, un signo a la izquierda que indica " Le Puy de Mont ", muestra el nombre del circuito, la distancia, las opciones y las instrucciones a seguir.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Fahren Sie in Richtung Westen, nehmen Sie die Ausfahrt, und fahren Sie geradeaus auf Thanon Lat Krabang. Halten Sie sich an der Gabelung links, folgen Sie den Wegweisern nach 7/Bangkok, und fahren Sie auf die Route 7 (teilweise Mautstraße).
EUR
en dirección oeste, tome la vía de salida y siga recto hacia Thanon Lat Krabang, manténgase a la izquierda en la intersección, siga la señalización hacia 7/Bangkok e incorpórese a la carretera de peaje 7 Partrial.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Am Ende der Molenallee (auch eine Gabelung) rechts abbiegen auf der Rijksstraatweg, Sie fahren bei der Ausfahrt Wilp raus und direkt nach einer leichte n Kurve nach rechts, gerade vor dem Wildverkehrsschild, rechterhand befindet sich die Einfahrt von dem Gestüt “Het Soerhuis”.
Al final de la "Molenallee" girar a la derecha, tomando la calle "Rijksstraatweg" al salir de la población Wilp, justo después de una curva muy poco pronunciada verá a la derecha la entrada Ganadería .