Dies gilt für die Galle, die Nieren, die Gallenblase und das Lebergewebe.
Esto aplica a bilis, riñón, vesículabiliar y tejido hepático.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wir haben die Gallenblase entfernt.
Le sacamos la vesículabiliar.
Korpustyp: Untertitel
Eine Behandlung mit Emselex kann möglicherweise Symptome maskieren, die mit einer Erkrankung der Gallenblase assoziiert sind.
El tratamiento con Emselex posiblemente puede enmascarar los síntomas asociados con enfermedad de la vesículabiliar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Die hätten meine Gallenblase an die Japaner verkauft.
Le iban a vender mi vesículabiliar a los japoneses.
Korpustyp: Untertitel
Bei Verdacht auf eine Cholelithiasis werden Untersuchungen der Gallenblase empfohlen.
Si se sospecha colelitiasis, está indicada la realización de estudios de la vesículabiliar.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Symptomatische Präzipitation von Ceftriaxon-Calciumsalz in der Gallenblase von Erwachsenen, die nach Abbruch oder Einstellung der Ceftriaxontherapie verschwand.
Precipitación sintomática de la sal cálcica de ceftriaxona en la vesículabiliar de adultos, que desaparece tras la discontinuación o cese de la terapia con ceftriaxona.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Courvoisier Gallenblase
.
Modal title
...
28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gallenblase"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deine Gallenblase wird bald platzen.
Tu vesícula está apunto de explotar.
Korpustyp: Untertitel
Gallenblase kurz vor dem Platzen.
Vesícula apunto de explotar.
Korpustyp: Untertitel
Eier fördern nämlich die Kontraktionen der Gallenblase.
Los complementos nutricionales en referencia fueron desarrollados por nuestra compañía con fines de reforzar el funcionamiento del hígado y de la vesícula.
ES
Bei Kindern sollten Dosen von mehr als 80 mg/kg Körpergewicht wegen des erhöhten Risikos einer Ausfällung in der Gallenblase möglichst vermieden werden – ausgenommen bei Meningitis.
En niños, deben evitarse dosis mayores de 80 mg/ kg de peso corporal – excepto para meningitis – debido al aumento del riesgo de precipitados biliares.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei Kindern sollen Dosen von mehr als 80 mg/kg Körpergewicht wegen des erhöhten Risikos einer Präzipitation in der Gallenblase vermieden werden – ausgenommen bei Meningitis.
En niños, deben evitarse dosis mayores de 80 mg/ kg de peso corporal – excepto para meningitis – debido al aumento de riesgo de precipitados biliares.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
8-fach über der Exposition der im humantherapeutischen Bereich empfohlenen Dosis (200 mg 2x tgl.) lagen, Veränderungen in der Leber und der Gallenblase beobachtet.
En el perro se observaron alteraciones en el hígado y la vesícula con exposiciones aproximadamente 8 veces mayores que la observada en humanos con la dosis recomendada (200 mg dos veces al día).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bei der Entz?ndung der Gallenblase und seines Gebietes trinken "ёрщ" auf 2 Glasern im Tag aus dem Sud der Mischung der folgenden Arzneipflanzen:
Dazu zählen Anomalien der Leber, der Gallenblase, des Pankreas und der Gallenwege und Dysfunktionen der gastrischen und intestinalen Sekretion, Motilität und Sensibilität.
Incluyen anomalías hepáticas, vesiculares, pancreáticas y biliares y las disfunciones en la secreción, motilidad y sensibilidad gástricas e intestinales.
Wird eine andere Ursache festgestellt (z.B. akute Virushepatitis A, B oder C, Erkrankung der Gallenblase, andere Arzneimittel), kann - nachdem die ASAT/ALAT-Werte des Patienten auf den Ausgangswert zurückgekehrt sind - eine Wiederaufnahme der Behandlung mit APTIVUS erwogen werden.
Si se identifica otra causa (por ejemplo, hepatitis A, B o C aguda, colecistopatía, otros medicamentos), el tratamiento con APTIVUS puede reconsiderarse cuando los niveles ASAT/ ALAT hayan vuelto a los niveles basales del paciente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Gras des bitteren Beifu?es, der an solchen steinigen trockenen Stellen w?chst, wird f?r die Behandlung magen-darm- die Erkrankungen, der Blutarmut, der Schlaflosigkeit, der Hypertonie angewendet, ist als die Leber und die Gallenblase krank.
La hierba del ajenjo amargo que crece en los mismos lugares pedregosos secos, se emplea para el tratamiento gastrointestinal las enfermedades, la anemia, el insomnio, la hipertensi?n, las enfermedades del h?gado y la ves?cula biliar.