linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gallenblase vesícula biliar 19

Verwendungsbeispiele

Gallenblase vesícula biliar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vitamin B6 spielt eine entscheidende Rolle für den Funktionen des Nervensystems, der Leber und Gallenblase.
La vitamina B6 juega un papel decisivo en las funciones del sistema nervioso, de la vesícula biliar y del higado.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Erkrankung der Gallenblase Es wurde über Erkrankungen der Gallenblase nach der Behandlung mit Estrogen/Gestagen berichtet.
Se han informado casos de enfermedad de la vesícula biliar después del tratamiento con estrógenos/ progestágenos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Oh, die Gallenblase, vielleicht ein Herzfall oder Lungenentzündun…- Je nach der Krankengeschichte des Patienten.
La vesícula biliar, quizá un problema cardíaco o neumonía, depende de la historia médica del paciente.
   Korpustyp: Untertitel
Die hepato-pankreato-biliäre Chirurgie befasst sich mit der Behandlung von Leber, Bauchspeicheldrüse, biliären Gängen und Gallenblase. ES
La cirugía hepatopancreatobiliar contempla el tratamiento quirúrgico del hígado, del páncreas, de los conductos biliares y de la vesícula biliar. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Dies gilt für die Galle, die Nieren, die Gallenblase und das Lebergewebe.
Esto aplica a bilis, riñón, vesícula biliar y tejido hepático.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Wir haben die Gallenblase entfernt.
Le sacamos la vesícula biliar.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Behandlung mit Emselex kann möglicherweise Symptome maskieren, die mit einer Erkrankung der Gallenblase assoziiert sind.
El tratamiento con Emselex posiblemente puede enmascarar los síntomas asociados con enfermedad de la vesícula biliar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die hätten meine Gallenblase an die Japaner verkauft.
Le iban a vender mi vesícula biliar a los japoneses.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Verdacht auf eine Cholelithiasis werden Untersuchungen der Gallenblase empfohlen.
Si se sospecha colelitiasis, está indicada la realización de estudios de la vesícula biliar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Symptomatische Präzipitation von Ceftriaxon-Calciumsalz in der Gallenblase von Erwachsenen, die nach Abbruch oder Einstellung der Ceftriaxontherapie verschwand.
Precipitación sintomática de la sal cálcica de ceftriaxona en la vesícula biliar de adultos, que desaparece tras la discontinuación o cese de la terapia con ceftriaxona.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Courvoisier Gallenblase .

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gallenblase"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deine Gallenblase wird bald platzen.
Tu vesícula está apunto de explotar.
   Korpustyp: Untertitel
Gallenblase kurz vor dem Platzen.
Vesícula apunto de explotar.
   Korpustyp: Untertitel
Eier fördern nämlich die Kontraktionen der Gallenblase.
De hecho, los huevos favorecen las contracciones de la vesícula.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ja, mir wurde vor ein paar Monaten die Gallenblase entfernt.
- Me quitaron la vesícula hace un par de meses.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, Frau Gallenblase ist am Telefon wegen ihrem Riss.
Doctor, la señora Vesícula está en el teléfono. Es su ruptura.
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, Frau Gallenblase ist am Telefon wegen ihrem Riss.
Doctor, la Sra. Goldblatt quiere hablar con Ud. respecto a su hernia.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fördert die Funktion von Leber und Gallenblase.
Favorece el funcionamiento del hígado y la vesícula.
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Klingt, als hätte der süße Pfeil jemanden genau in der Gallenblase getroffen.
Suena como si Cupido le dió con una flecha a alguien justo en la vesícula.
   Korpustyp: Untertitel
Hepatitis oder Gelbsucht aufgrund einer Obstruktion bzw. Entzündung der Gallenblase (Cholezystitis) ist nicht zu melden;
No deben declararse la hepatitis o la ictericia resultantes de una obstrucción biliar (por colecistitis).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erst wurde die Niere, dann die Gallenblase und schließlich der ganze Magen entfernt.
Tomaron un riñón, luego una vesícula...... y luego tomaron todo su estómago.
   Korpustyp: Untertitel
Diese speziellen Lebensmittelergänzungen entwickelte unsere Gesellschaft für die Verstärkung der Funktion von Leber und Gallenblase. ES
Los complementos nutricionales en referencia fueron desarrollados por nuestra compañía con fines de reforzar el funcionamiento del hígado y de la vesícula. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Hm, du sagst ihnen, dass ich gerade an der Gallenblase operiert wurde.
Diles que me acaban de operar de la vesícula.
   Korpustyp: Untertitel
Hm, du sagst ihnen, dass ich gerade an der Gallenblase operiert wurde.
Pues, dices que acaban de operarme de la vesícula.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, die Gallenblase, vielleicht ein Herzfall oder Lungenentzündun…- Je nach der Krankengeschichte des Patienten.
Una afección cardiaca, o neumoní…dependiendo del historial del paciente.
   Korpustyp: Untertitel
Vor fünf Tagen wurde ihm die Gallenblase entfernt, was vermutlich den Sturz ausgelöst hat.
Tuvo una colecistectomía reciente, parece que causó la caída.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Gallenblase daher Steine enthält, können diese sich bewegen und eine Kolik auslösen.
Por lo tanto, si la vesícula contiene piedras, éstas pueden moverse y desencadenar un cólico.
Sachgebiete: astrologie pharmazie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ceftriaxon kann in der Gallenblase und den Nieren ausfallen und ist dann im Ultraschall als Schatten erkennbar (siehe Abschnitt 4.8).
La ceftriaxona puede precipitar en la vesícula y en los riñones y, a continuación, detectarse con sombras por ultrasonidos (véase la sección 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ceftriaxon kann in der Gallenblase und den Nieren ausfallen und ist dann im Ultraschall als Schatten festzustellen (siehe Abschnitt 4.8).
Ceftriaxona puede precipitar en la vesícula y en los riñones y, a continuación, detectarse como sombras por ultrasonidos (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ceftriaxon kann in der Gallenblase und den Nieren ausfallen und dann im Ultraschall als Schatten festgestellt werden (siehe Abschnitt 4.8).
Ceftriaxona puede precipitar en la vesícula y en los riñones y, a continuación, detectarse como sombras por ultrasonidos (ver sección 4.8).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
au?erdem wie das Mittel, "шчуюэ ¦Ёхх" der Sand und die Steine der Gallenblase, der Harnblase und der Nieren.
adem?s, como el medio, "шчуюэ ¦Ёхх" la arena y las piedras de la ves?cula biliar, la vejiga y los ri?ones.
Sachgebiete: pharmazie astrologie oekologie    Korpustyp: Webseite
den Sud aus den Bl?ttern der Preiselbeere trinken bei den Steinen der Nieren und der Gallenblase.
la Cocci?n de las hojas de la airela beben a las piedras de los ri?ones y la ves?cula biliar.
Sachgebiete: botanik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Bei Kindern sollten Dosen von mehr als 80 mg/kg Körpergewicht wegen des erhöhten Risikos einer Ausfällung in der Gallenblase möglichst vermieden werden – ausgenommen bei Meningitis.
En niños, deben evitarse dosis mayores de 80 mg/ kg de peso corporal – excepto para meningitis – debido al aumento del riesgo de precipitados biliares.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Kindern sollen Dosen von mehr als 80 mg/kg Körpergewicht wegen des erhöhten Risikos einer Präzipitation in der Gallenblase vermieden werden – ausgenommen bei Meningitis.
En niños, deben evitarse dosis mayores de 80 mg/ kg de peso corporal – excepto para meningitis – debido al aumento de riesgo de precipitados biliares.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
8-fach über der Exposition der im humantherapeutischen Bereich empfohlenen Dosis (200 mg 2x tgl.) lagen, Veränderungen in der Leber und der Gallenblase beobachtet.
En el perro se observaron alteraciones en el hígado y la vesícula con exposiciones aproximadamente 8 veces mayores que la observada en humanos con la dosis recomendada (200 mg dos veces al día).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei der Entz?ndung der Gallenblase und seines Gebietes trinken "ёрщ" auf 2 Glasern im Tag aus dem Sud der Mischung der folgenden Arzneipflanzen:
a la inflamaci?n de la ves?cula biliar y su esfera beben "ёрщ" por 2 vasos por d?a de la cocci?n de la mezcla de las plantas siguientes medicinales:
Sachgebiete: religion botanik astrologie    Korpustyp: Webseite
Dazu zählen Anomalien der Leber, der Gallenblase, des Pankreas und der Gallenwege und Dysfunktionen der gastrischen und intestinalen Sekretion, Motilität und Sensibilität.
Incluyen anomalías hepáticas, vesiculares, pancreáticas y biliares y las disfunciones en la secreción, motilidad y sensibilidad gástricas e intestinales.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Wird eine andere Ursache festgestellt (z.B. akute Virushepatitis A, B oder C, Erkrankung der Gallenblase, andere Arzneimittel), kann - nachdem die ASAT/ALAT-Werte des Patienten auf den Ausgangswert zurückgekehrt sind - eine Wiederaufnahme der Behandlung mit APTIVUS erwogen werden.
Si se identifica otra causa (por ejemplo, hepatitis A, B o C aguda, colecistopatía, otros medicamentos), el tratamiento con APTIVUS puede reconsiderarse cuando los niveles ASAT/ ALAT hayan vuelto a los niveles basales del paciente.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Gras des bitteren Beifu?es, der an solchen steinigen trockenen Stellen w?chst, wird f?r die Behandlung magen-darm- die Erkrankungen, der Blutarmut, der Schlaflosigkeit, der Hypertonie angewendet, ist als die Leber und die Gallenblase krank.
La hierba del ajenjo amargo que crece en los mismos lugares pedregosos secos, se emplea para el tratamiento gastrointestinal las enfermedades, la anemia, el insomnio, la hipertensi?n, las enfermedades del h?gado y la ves?cula biliar.
Sachgebiete: mathematik astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite