linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gangway pasarela 7
pasillo 1 .

Verwendungsbeispiele

Gangway pasarela
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Auch die I-Threes, Marleys Chor-Ladys, steigen die kleine Gangway hinab.
Las I-Threes, vocalistas de Marley, bajan por la pequeña pasarela.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Liebe Kollegen! Wie Ihnen bekannt ist, starben am Samstag, dem 15. November 2003, in der französischen Werft von Saint-Nazaire nach dem Einsturz einer Gangway auf dem neuen Kreuzfahrtschiff 15 Menschen, und 28 weitere wurden verletzt.
Señorías, como ya sabrán, el sábado 15 de noviembre de 2003 murieron 15 personas y 28 resultaron heridas al caer una pasarela del nuevo crucero , en los astilleros franceses de Saint-Nazaire.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Mein Boot liegt am Ende der Gangway.
Mi barco está al final de esta pasarela.
   Korpustyp: Untertitel
In der Nähe der Gangway befindet sich sowohl ein öffentlicher Aufbewahrungsort für Gepäck wie auch Gepäckschließfächer. ES
Cerca de la pasarela encontrará un área pública para dejar equipaje y una consigna. ES
Sachgebiete: verlag nautik handel    Korpustyp: Webseite
- Ich bringe dich zur Gangway.
- Te acompaño a la pasarela.
   Korpustyp: Untertitel
Die Gangway ist an Bord und die Festmacher sind drin.
La pasarela está a bordo.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht an der Gangway entlang.
- Y no vaya por la pasarela.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gangway"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gangways, nicht aus Metall
escaleras móviles para el embarque de pasajeros
   Korpustyp: EU IATE
Gangways, nicht aus Metall
escaleras móviles para el embarque de pasajeros no metálicas
   Korpustyp: EU IATE
- Mein Boot liegt am Ende der Gangway.
Mi barco esta por ahi, al fondo.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Gangway runter gehe, werde ich einen Unfall haben. Es muss echt aussehen, also gib mir dein Messer.
Voy a sufrir un accidente al bajar por esa ramp…y tiene que lucir bien, así que préstame tu navaja.
   Korpustyp: Untertitel
Ich rannte die Gangway hinauf, um von ihm weg zu komme…und dann tat es mir auf einmal Leid.
El IRA mandó una cuadrilla para alejarlo de é…...y entonces de repente me sentí mal por ello.
   Korpustyp: Untertitel
Geht durch die Gangway-Pforte der ersten Klasse. Ihr übernehmt die Eingangshalle und den Salon auf dem D-Deck.
Vayan a la entrada de primera clas…trabajen en la cubierta D, en la recepción y el comedor.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Gangway runter gehe, werde ich einen Unfall haben. Es muss echt aussehen, also gib mir dein Messer. - Wozu denn das?
Voy a sufrir un accidente al bajar por esa ramp…y tiene que lucir bien, así que préstame tu navaja. - ¿Para qué demonios?
   Korpustyp: Untertitel
Und womit ich nie und nimmer gerechnet hätte, ich darf bester Laune über die Gangway in einen geduldig wartenden Airbus der Aeroflot schreiten, vollbesetzt mit genervt wartenden Passagieren. DE
Yo detrás y con lo que nunca había contado, yo entré de buen humor, después de pasar la escalerilla, en un aerobús lleno de pasajeros ya cansados de esperar. DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Wir möchten unseren Dank an die Schulen und besonders an die Jugendlichen von "Gangway Beatz" aussprechen, die mit ihrem enormen Enthusiasmus für die Musik und das Leben ihre Zuschauer begeisterten. DE
Nos gustaría expresar nuestro agradecimiento a las escuelas y en especial a los jóvenes de "Ganway Beatz", que con su enorme entusiasmo por la música y la vida, nos sirvieron como fuente de inspiración. DE
Sachgebiete: verlag theater universitaet    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie den festgesetzten Beschluß auch nur ein bißchen anfechten möchten, legt man Ihnen Handschellen an, man legt Ihnen Fußfesseln an, und Sie werden - nicht gerade zimperlich - von Beamten abgeführt, die alle bei ihren Vorgesetzten sehr gut angeschrieben sind. Dann bringt man Sie im Gefangenentransportwagen zur Gangway des Flugzeugs.
Si apenas manifiestan un relativo desacuerdo con la decisión tomada, se les esposa, se les ponen trabas en los tobillos y son conducidos por funcionarios, todos con muy buenas notas por parte de sus superiores, con los miramientos que se imaginan, en furgón celular, al pie de la escalerilla del aparato.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte