linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ganzzahl entero 48

Verwendungsbeispiele

Ganzzahl entero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

* Zahlen werden als Ganzzahlen verglichen.
* Los números se comparan como enteros.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Luftschallemissionen in dB(A) re1 pW, auf die nächste Ganzzahl gerundet.
emisiones de ruido acústico aéreo expresado en dB(A) re1 pW, redondeado al número entero más próximo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dieser Typ Tag gibt ein long (sehr große Ganzzahl) zurück.
El tipo de la etiqueta devuelve long (entero largo).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schallleistungspegel für Inneneinheiten in dB(A) re1 pW, auf die nächste Ganzzahl gerundet.
nivel de potencia acústica de la unidad interior, expresada en dB(A) re1 pW, redondeada al número entero más próximo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der gewichtete Wasserverbrauch (Wt) wird wie folgt in Liter berechnet und auf die nächste Ganzzahl aufgerundet:
El consumo de agua ponderado (Wt) se calcula en litros y se redondea al número entero más próximo según la fórmula siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Zeichenkette in eine Ganzzahl konvertieren. Falls nicht möglich, wird der Standard-Wert verwendet.
Convertir una cadena a entero. Si no es posible, usar el valor por defecto.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Schallleistungspegel in dB(A) re1 pW, auf die nächste Ganzzahl gerundet;
niveles de potencia acústica, expresada en dB(A) re1 pW, redondeada al número entero más próximo;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er wird wie folgt in Litern berechnet und auf die nächste Ganzzahl gerundet:
Se calcula en litros y se redondea al número entero más próximo según la fórmula siguiente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Kennung des Beitrags kann nicht gelesen werden. Es handelt sich nicht um eine Zeichenkette oder eine Ganzzahl.
No fue posible leer la identificación de la publicación; no es una cadena o un entero.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sie können eine einfache Ganzzahl, eine Fließkommazahl oder durch Leerzeichen oder Doppelpunkt getrennte Werte für die Stunden, Minuten und Sekunden eingeben
Puede introducir un entero sencillo, o un valor real, o valores separados por - o por: especificando horas, minutos y segundos
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ganzzahl"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Monat als Ganzzahl (01 - 12).
El mes como un número en base diez (en el rango de 01 a 12).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Minute als Ganzzahl (00 - 59).
El minuto como un número en base diez (en el rango de 00 a 59).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Sekunde als Ganzzahl (00 - 61).
El segundo como un número decimal (en el rango de 00 a 61)
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Jahr als Ganzzahl mit dem Jahrhundert.
El año como un número en base diez, incluyendo la centuria.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ganzzahl zwischen 1 und 3999 eingeben
escriba un número entre 1 y 3999
Sachgebiete: mathematik informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Die Stunde im 24h-Format als Ganzzahl (00 - 23).
La hora como un número en base diez en formato de 24 horas (en el rango de 00 a 23).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Jahr als Ganzzahl ohne das Jahrhundert (00 - 99).
El año como un número en base diez sin la centuria (en el rango de 00 a 99).
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Leistungsaufnahme im Ein-Zustand in Watt, gerundet auf die erste Ganzzahl;
El consumo eléctrico en vatios en modo encendido, redondeado a la cifra de las unidades.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geben Sie eine Ganzzahl ein. Zahlen dürfen nicht größer sein als $$$$
El objetivo de este límite de tiempo es garantizar que el registro esté disponible para el mayor número de personas posible.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
V. jährlicher Energieverbrauch im Ein-Zustand in kWh gemäß Anhang II Nummer 2, gerundet auf die nächste Ganzzahl;
V. El consumo anual de energía en modo encendido, calculado de conformidad con el anexo II, punto 2, en kWh, redondeado a la cifra de las unidades.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Tabelle zeigt den Wert des Bytes oder der Bytes ab der Position des Cursors in einer der bekannten Datentypen wie Ganzzahl oder Gleitkomma an.
La tabla muestra el valor del byte o los bytes comenzando en el cursor, interpretados como tipos simples de datos como Integer o Float.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Leistungsaufnahme in Watt, gerundet auf die erste Dezimalstelle für Messwerte bis 100 Watt und auf die erste Ganzzahl für Messwerte über 100 Watt,
los datos de consumo eléctrico expresados en vatios redondeados a la primera cifra decimal para las mediciones de hasta 100 vatios, y hasta la cifra de las unidades para las mediciones de consumo eléctrico por encima de 100 vatios,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Ganzzahl von 00 bis 53, beginnend mit dem ersten Sonntag als erster Tag der ersten Woche.
El número de la semana del año actual como un número en base decimal, en el rango de 00 a 53, empezando por el primer domingo como el primer día de la primera semana.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Ganzzahl von 00 bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erster Tag der ersten Woche.
El número de la semana del año actual como un número decimal, en el rango de 00 a 53, empezando con el primer Lunes como el primer día de la primera semana.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drücken Sie diesen Knopf, um eine Ansichtseinstellung aus einer Baumliste auszuwählen, in der sie nach Thema gruppiert sind. Es wird außerdem eine kurze Beschreibung jeder Einstellung und der Datentyp jedes Einstellungswertes angezeigt (Zeichenkette, Ganzzahl, Dezimalzahl oder Wahrheit).
Pulse este botón para seleccionar una opción de vista de la lista de árbol, en la que están agrupados por asunto. También se muestra una pequeña descripción de cada opción, y el tipo de datos del valor de las opciones (string, integer, float o boolean).
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
der gemäß Anhang II berechnete jährliche Energieverbrauch in kWh/Jahr, gerundet auf die erste Ganzzahl. Dieser ist anzugeben als: „Energieverbrauch XYZ kWh/Jahr, auf der Grundlage eines täglich vierstündigen Betriebs des Fernsehgeräts an 365 Tagen.
consumo de energía anual calculado con arreglo al anexo II, expresado en kWh al año y redondeado a la cifra de las unidades. Dicho consumo se describirá del siguiente modo: «Consumo de energía: XYZ kWh al año, suponiendo cuatro horas de funcionamiento diario durante 365 días.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn unser endgültiges Mapping-Ziel ein Datenbankfeld oder ein XML-Element mit dem Datentyp Integer (also Ganzzahl) ist, dann sehen wir sofort, dass der erwartete Datentyp mit dieser mathematischen Funktion nicht erzeugt wird.
Si el destino final es un campo de base de datos o un elemento XML con un tipo de datos integer, entonces podemos ver inmediatamente que esta función matemática no produce el tipo de datos esperado.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite