linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gartenhaus pabellón 2
[Weiteres]
Gartenhaus .

Verwendungsbeispiele

Gartenhaus pabellón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Selbst viele Gartenhäuser und Lauben sind heute so hochwertig eingerichtet, dass sie erhöhten Schutz benötigen.
Incluso muchos pabellones de jardín y cenadores hoy en día disponen de mobiliario de gran valor, por ello es necesario protegerlos debidamente.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau typografie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Bauanleitungen für Gartenhäuser, Pergolen oder ähnliches suchen, empfehlen wir Ihnen, sich auf den einschlägigen Seiten für Hobby- und Profi-Heimwerker zu informieren (siehe auch unter Presse).
Si busca instrucciones de construcción para pabellones, pérgolas o parecidos, le recomendamos informarse en las páginas correspondientes del ramo de los profesionales y aficionados del bricolaje.
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite

60 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gartenhaus"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Hat für mein Gartenhaus bezahlt.
- Ha pagado mis vacaciones estivales
   Korpustyp: Untertitel
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Außenofen.
Equipamientos exteriores Jardín, barbacoa, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Außenofen.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, caseta de jardín, horno exterior.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill.
Equipamientos exteriores Jardín, caseta de jardín, sistema de drenaje.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Sommerküche, Außenofen, Brunnen.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, caseta de jardín, cocina de verano, horno exterior, pozo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Grundstücksbeleuchtung.
Equipamientos exteriores Patio, portal eléctrico, caseta de jardín, barbacoa, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Die Zimmer befinden sich in der Villa oder im Gartenhaus.
Las habitaciones disponen de todas las comodidades y de conexión a Internet.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Sommerküche, Grundstücksbeleuchtung, Brunnen.
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, barbacoa.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Gartengrill, Brunnen.
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, pozo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Somit kann das Gartenhaus in wenigen Stunden aufgebaut werden.
Por lo tanto, el cobertizo del jardín se puede construir en un par de horas.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Gartengrill, Sommerküche, Grundstücksbeleuchtung.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, caseta de jardín, riego automático, barbacoa, cocina de verano, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, elektrisches Tor, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Grundstücksbeleuchtung, Bohrbrunnen, Außenofen.
Equipamientos exteriores Patio, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático, alumbrado del terreno, pozo artesiano, horno exterior.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Wasserlauf, Sommerküche, Entwässerungssystem, Spielplatzgeräte.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático, alumbrado del terreno, pozo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Sommerküche, Grundstücksbeleuchtung, Brunnen.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, riego automático, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation schule    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Gartengrill, Petanque-Platz, Außenofen.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, riego automático, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Grundstücksbeleuchtung, Spielplatzgeräte.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, alumbrado del terreno, parque infantil.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Grundstücksbeleuchtung, Brunnen.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático, alumbrado del terreno, pozo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Grundstücksbeleuchtung, Brunnen.
Equipamientos exteriores Jardín, caseta de jardín, alumbrado del terreno, pozo artesiano.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Geht am Gartenhaus vorbei, dann nach links und in den Wald.
Vayan a la casa del jardín, giren a la izquierda, hacia el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja, meine Schwester und ihr Mann ziehen hinten ins Gartenhaus.
Mi hermana vivirá al fondo con su esposo.
   Korpustyp: Untertitel
on Feb 28, 2015 in Bauideen DIY Palettenrecycling Unser Garten alte Materialien Gartenhaus Paletten
on Feb 20, 2015 in Fotos de cocinas modernas
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Geht am Gartenhaus vorbei, dann nach links und in den Wald.
Id a la casa del jardín, girad a la izquierda, hacia el bosque.
   Korpustyp: Untertitel
Außenanlagen Gartenhaus. ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Französisch
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Precisiones suplementarias en la ficha en francés
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Gartengrill, Entwässerungssystem, Grundstücksbeleuchtung.
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático, barbacoa, alumbrado del terreno, fuente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Camphaus bietet individuelle und gemeinsame Bereiche über 3 Ebenen und ein Gartenhaus verteilt.
La casa cuenta con áreas individuales y comunes, repartidas en 3 plantas y una casita de jardín.
Sachgebiete: verlag sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Es verfügt über ein Wohnzimmer mit Kamin, 4 Schlafzimmer, Garage, Gartenhaus.
Cuenta con una sala de estar con chimenea, 4 dormitorios, garaje, caseta de jardín.
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Petanque-Platz, Entwässerungssystem, Grundstücksbeleuchtung.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, barbacoa, terreno petanca, sistema de drenaje, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Alle ergänzt durch eine angenehme Land 2970 m² mit seinen Palmenhain und einem Gartenhaus.
Todo ello acompañado de una agradable tierra 2.970 m² con su palmeral y caseta de jardín.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Petanque-Platz, Entwässerungssystem, Brunnen, Quelle.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, riego automático, sistema de drenaje, alumbrado del terreno.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Gemüse-, Palm-, Gartenhaus, Parkplatz für 3 Autos oder Boot oder Wohnmobil.
Vegetal, palma, caseta de jardín, estacionamiento para 3 coches o barco o caravana.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Gartengrill, Entwässerungssystem, Grundstücksbeleuchtung, Springbrunnen.
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático, barbacoa, alumbrado del terreno, fuente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Zimmer Möblierte und voll ausgestattete separate Küche, Schlafzimmer, Duschbad, Esszimmer, Gartenhaus.
Habitaciones Cuarto de estar, cocina independiente, amueblada y equipada, dormitorio, aseo.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Gartengrill, Petanque-Platz, Sommerküche, Entwässerungssystem, Grundstücksbeleuchtung, Springbrunnen, Bohrbrunnen.
Equipamientos exteriores Patio, jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático, barbacoa, terreno petanca, cocina de verano, sistema de drenaje, alumbrado del terreno, fuente, pozo artesiano.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Besteht aus den beiden oberen Stockwerken der Anlage sowie deren Gartenhaus.
Consiste de las dos plantas superiores del conjunto y del anexo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Zimmer Möblierte und voll ausgestattete separate Küche, Schlafzimmer, Duschbad, Esszimmer, Gartenhaus.
Habitaciones Cuarto de estar, cocina americana, dormitorio con baño, salón.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Petanque-Platz, Entwässerungssystem, Grundstücksbeleuchtung.
Equipamientos exteriores Jardín, caseta de jardín, sistema de drenaje.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außerdem haben Sie Zugang zum Garten, zu möblierten Terrassen und einem Gartenhaus. EUR
Los huéspedes tienen acceso al jardín, a las terrazas amuebladas y a la casa de verano. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Das Gartenhaus von B&B De Sterre verfügt über einen Sitzbereich mit einem TV, einen Essbereich sowie Kaffee- und Teezubehör.
La casa de verano en el B&B De Sterre tiene zona de estar con TV, zona de comedor y set de té/café.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
„Wenn Freunde zu Besuch kommen, stelle ich zusätzliche Stühle auf, die ich praktischerweise im Gartenhaus übereinander gestapelt habe.
"Cuando vienen amigos a visitarme, cojo más sillas de las que tengo apiladas en la casa de jardín.
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zimmer Wohnzimmer 30 m², möblierte und voll ausgestattete separate Küche, 3 Schlafzimmer, 2 Duschbäder, Esszimmer, Hauswirtschaftsraum, Gartenhaus.
Habitaciones Cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio, cuarto de baño, salón.
Sachgebiete: verlag immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
Zimmer Wohnzimmer, möblierte und voll ausgestattete offene Küche, 2 Schlafzimmer, Duschbad, Esszimmer, Gartenhaus, 3-Zimmerwohnung mit separatem Eingang.
Terraza. Habitaciones Cuarto de estar, cocina americana, dormitorio con baño, salón.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Zur Zeit hat unser Hotel 64 Zimmer im Vorderhaus, im Seitenflügel und im so genannten Gartenhaus, einer typischen Berliner Erfindung. DE
Con el tiempo, el hotel ha llegado a tener hasta 70 habitaciones repartidas alrededor de un patio interior típico berlinés. DE
Sachgebiete: verlag architektur theater    Korpustyp: Webseite
Zimmer Wohnzimmer, möblierte und voll ausgestattete Küche, 3 Schlafzimmer, 2 Badezimmer, 2 Duschbäder, Salon, Esszimmer, Vorratsraum, Hauswirtschaftsraum, Dachboden, Gartenhaus.
Habitaciones Cuarto de estar, cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio con baño, salón, comedor, bar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Zimmer Wohnzimmer 30 m², möblierte und voll ausgestattete separate Küche, 3 Schlafzimmer, 2 Duschbäder, Esszimmer, Hauswirtschaftsraum, Gartenhaus.
Habitaciones Cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio, cuarto de baño, salón.
Sachgebiete: verlag universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
Tagsüber können unsere Gäste nicht nur den Garten und das Schwimmbad nutzen, sondern auch das Gartenhaus mit der überdachten Terrasse. EUR
Durante el día, nuestros clientes no sólo pueden disfrutar de nuestro jardín y piscina, sino también la caseta de jardín con terraza cubierta. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Ob im Liegestuhl, im Loungesessel oder im Schatten der Bäume beim historischen Gartenhaus, bei coolen Drinks und leckeren Snacks ist das Motto klar: DE
En tumbonas, en butacas del salón o a la sombra de los árboles en la histórica caseta del jardín, tomando refrescantes bebidas y deliciosos apertivios, el lema queda claro: DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Nur 2.5 km vom Bahnhof Brügge entfernt, bietet das B&B De Sterre 1 geräumiges Schlafzimmer mit einem separaten Wohnzimmer in einem Gartenhaus aus dem 18.
El B&B De Sterre ofrece un amplio dormitorio con sala de estar independiente y entrada privada en una casa de verano del siglo XVIII, a 2,5 km de la estación de tren de Brujas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Gartenhaus mit keiner Vorder- oder Rückseite, aber mit zwei identischen Fassaden und mit einem 360 Grad Blick über das gesamte Grundstück.
Una casa de recreo sin parte delantera ni trasera, pero con dos fachadas idénticas y una visión de 360 grados de toda la parcela.
Sachgebiete: e-commerce musik theater    Korpustyp: Webseite
Zimmer Möblierte offene Küche, Küche, 5 Schlafzimmer (davon 1 mit Duschbad), 2 Badezimmer, Duschbad, Salon, Esszimmer, Arbeitszimmer, Mezzanin, Dachboden, Werkraum, Gartenhaus, .
Habitaciones Cuarto de estar, cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio con baño, salón, comedor, bar.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Doppelschlafzimmer mit breitem Doppelbett und die Dusche/WC befinden sich im Gartenhaus, das vom Hauptgebäude durch eine 15 M breite Terrasse getrennt ist.
La habitación doble con cama de matrimonio y la ducha/WC se encuentran en el anexo que esta separado del edificio principal por una terraza de 15 mts. Allí, al nivel del anexo se encuentran la cocina completamente equipada y el comedor.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, Grundstücksbeleuchtung, Springbrunnen. ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Französisch Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Englisch
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Precisiones suplementarias en la ficha en francés Precisiones suplementarias en la ficha en inglés Precisiones suplementarias en la ficha en alemán
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Hof, Garten, Gartenhaus, automatische Bewässerung, Grundstücksbeleuchtung. Schwimmbad mit manueller Abdeckung, Sicherheits-Schwimmbecken. ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Französisch
PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Precisiones suplementarias en la ficha en francés Precisiones suplementarias en la ficha en inglés Precisiones suplementarias en la ficha en neerlandés
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Zimmer Wohnzimmer 30 m², möblierte offene Küche, 2 Schlafzimmer, Badezimmer, Salon, Esszimmer, Mezzanin, Gartenhaus, 1-Zimmer-Wohnung mit separatem Eingang.
Habitaciones Cocina americana, amueblada y equipada, dormitorio, cuarto de baño, salón.
Sachgebiete: verlag radio immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Resort besteht aus 3 Gebäuden, dem Haupthaus, dem Alten und dem Neuen Gartenhaus, die sich in einer parkähnlichen Anlage befinden. EUR
Este centro vacacional está formado por 3 edificios: la casa principal y el antiguo y el nuevo edificio Garden House, ubicados en un frondoso jardín. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Nur 2.5 km vom Bahnhof Brügge entfernt, bietet das B&B De Sterre 1 geräumiges Schlafzimmer mit einem separaten Wohnzimmer in einem Gartenhaus aus dem 18. Jahrhundert, das über einen eigenen Eingang verfügt.
El B&B De Sterre ofrece un amplio dormitorio con sala de estar independiente y entrada privada en una casa de verano del siglo XVIII, a 2,5 km de la estación de tren de Brujas.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Mikroskop - geeignet für Einsteiger und Fortgeschrittene - ist im Gartenhaus der Finca auf La Palma fix stationiert und kann dort von den Gästen für Ihre Forschungen gegen Kaution verwendet werden.
El microscopio es apto tanto para principiantes como para personas con conocimientos y se encuentra localizado en la casita del jardín de la Finca en La Palma y puede ser utilizado por los huéspedes dejando una fianza.
Sachgebiete: zoologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
- Eingangshalle, - 200m² Terrasse um den am 10x5m Pool mit römischer Treppe, - Balinesisches Gartenhaus von 5m x 5m mit Marmor-Tisch und eine Sitzecke, - ein ganzjährig voll benutzbarer Bereich mit Bar und Einbauküche ausgestattet, Zugang durch 2 elektronische Rolltore.
- Hall de entrada, - 200m² terraza alrededor de la piscina con escalera romana de 10x5m, - Balinesa casa del jardín de 5m x 5m, - Un sitio utilizable durante todo el año cuenta con bar y cocina, acceso a través de dos puertas enrollables.
Sachgebiete: verlag gartenbau immobilien    Korpustyp: Webseite
Auf der 1. Etage der Landung und Flur zum 4 Schlafzimmer, ein Badezimmer mit WC und ein Dach fertig sein Möglichkeit einen eigenen Eingang von einer normannischen Nebentreppenhaus, Waschküche, Garage, Werkstatt, Gartenhaus.
En el rellano piso primero y el pasillo que conduce a 4 dormitorios, un baño con inodoro y un techo que se acabará posibilidad de entrada independiente desde una escalera de Norman dependencias, lavadero, garaje, taller, caseta de jardín.
Sachgebiete: verlag radio universitaet    Korpustyp: Webseite
Außenanlagen Garten, elektrisches Tor, Gartenhaus, Gartengrill, Sommerküche, Teich/Tümpel. Schwimmbad (9 m x 5 m). ZUSäTZLICHE INFORMATIONEN Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Französisch Zusätzliche Angaben in der Anzeige auf Englisch
Equipamientos exteriores Jardín, portal eléctrico, caseta de jardín, riego automático. PRECISIONES COMPLEMENTARIAS Precisiones suplementarias en la ficha en inglés Precisiones suplementarias en la ficha en neerlandés
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Das Gartenhaus, die beide in der Sologne und zeitgenössischen Stil gelegen, verfügt über eine voll ausgestattete Küche, eine gemütliche Sitzecke und 2 Schlafzimmer, jedes mit Bad oder Dusche Zimmer für Ihr Wohlbefinden . EUR
El jardín de la cabaña, situada tanto en Sologne y estilo contemporáneo, tiene una cocina totalmente equipada, una acogedora sala de estar y 2 dormitorios, cada uno con un baño o ducha para su comodidad . EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite