Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ibiza Sun Apartments bietet auch einige andere Einrichtungen für die Gäste .
Ibiza Sun Apartments también ofrece algunos otros servicios para el huésped .
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ahmed Belbacha reiste nach Afghanistan ein und verbrachte dort ein paar Monate als Gast von Algeriern.
Ahmed Belbacha cruzó a Afganistán y pasó unos meses allí, en una casa de huéspedes argelina.
Verzeihung, Ladys und Gentlemen, unser neuer Gast ist eingetroffen.
Disculpen, señoras y señores, ha llegado nuestro nuevo huésped .
Gäste , die für einen Regierungstermin in der Stadt weilen, wohnen hier in der Nähe des Kapitolgebäudes.
EUR
Igualmente, los huéspedes en viaje de negocios en la ciudad estarán situados junto al Capitolio del Estado.
EUR
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ich erinnere an das Handwerk ihres Gastes Osama bin Laden wie auch an die Tatsache, dass sie in großem Umfang Drogen ausführen.
Véase la obra de su huésped , Osama Bin Laden, y véase también el hecho de que exportan estupefacientes a gran escala.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Leonard, haben Sie unseren vornehmen Gast kennen gelernt?
¿Leonard, conoce usted a nuestro distinguido huésped ?
Um seine Gäste mit jedem erdenklichen Komfort zu verwöhnen, bietet das Hotel verschiedene Einrichtungen und Annehmlichkeiten an.
Marco Polo es un hotel completamente climatizado y ofrece a sus huéspedes 160 habitaciones repartidas en 5 plantas.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Niemand lädt einen Gast in sein Haus ein, wenn das Haus nicht bestellt ist.
Nadie invita a su casa a un huésped si la casa no está preparada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt, außerhalb der Saison, sind Sie wahrscheinlich der einzige Gast .
Ahora, fuera de temporada, debe de ser el único huésped .
Stockbetten sind in einigen Zimmern für einen dritten Gast ohne Aufpreis verfügbar.
Algunas habitaciones disponen de literas para un huésped adicional (gratuitas).
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hamlet von 4 ha auf den Empfang von Gästen gewidmet.
Aldea de 4 ha dedicado a la recepción de invitados .
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Herr Putin war Gast in Lahti, wenngleich kein Ehrengast.
El señor Putin fue un invitado en Lahti, pero no un invitado de honor.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Uh, jetz…wir haben einige Gäste drinnen.
Eh, ahor…Tenemos algunos invitados ahí dentro.
Botschafter Knieß eröffnete mit einer Rede vor den ca. 90 Gästen die Veranstaltung.
DE
El Embajador Kniess inauguró el evento con un discurso ante aproximadamente 90 invitados .
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Salmaan hat mir hier im Parlament geschrieben, um mich als seinen persönlichen Gast zum Sitz des Gouverneurs in Punjab einzuladen.
Salmaan me escribió al Parlamento para convidarme a alojarme como invitado personal suyo en la casa del Gobernador en el Punjab.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Devon hat mir erzählt, dass Sie sein Gast sind.
Devon me ha hablado de Vd. Es su invitado .
Zur Zeit sind 0 Benutzer und 13 Gäste online.
Actualmente hay 1 usuario y 13 invitados en línea.
Sachgebiete:
musik radio technik
Korpustyp:
Webseite
China weitet seinen Einfluss in Afrika aus und wird in Kürze Millionen Gäste zu den Olympischen Spielen einladen.
China está extendiendo su influencia en África, y pronto acogerá a millones de invitados a los Juegos Olímpicos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warte auf die Gäste und hol die Braut ab.
Esperen a los invitados y vayan por la novia.
Zur Zeit sind 0 Benutzer und 1 Gast online.
Actualmente hay 0 usuarios y 13 invitados en línea.
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Türkischer Rock und Blues - im Sommer tanzen die Gäste unter den Sternen.
Rock y blues turco, en verano bailan los clientes bajo las estrellas.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Kommentare und Reaktionen von Gästen werden mit einem Fragebogen oder mit einer Checkliste erfasst und sind zu berücksichtigen.
Deberán tenerse en cuenta las observaciones y respuestas de los clientes a un cuestionario o lista de comprobación.
Anton Ego ist nur ein Gast von vielen.
Anton Ego no es más que otro cliente .
Taxi Für Gäste , die mit dem Taxi ins Gästehaus kommen wollen, bieten wir einen Abholservice zu vergünstigten Preisen.
IT
Taxi Para los clientes que deseen llegar en taxi a nuestro establecimiento, podemos reservar un transfer a tarifas económicas.
IT
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Beurteilung und Prüfung: Der Antragsteller hat eine Erklärung über die Einhaltung dieses Kriteriums sowie Angaben darüber vorzulegen, wie die Gäste informiert werden.
Evaluación y comprobación: El solicitante deberá presentar una declaración del cumplimiento de este criterio, junto con los procedimientos de información al cliente .
Sag dem Jungen, er soll die Gäste bewirten.
Dile a ese tonto que atienda a los clientes .
Die Gäste können zusätzlich vom Tourenschalter und vom Shuttlebus des Hotels Gebrauch machen.
ES
El hotel también ofrece a sus clientes un servicio de traslados al aeropuerto.
ES
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Gäste müssen aufgefordert werden, das Personal über jeden Wasseraustritt zu informieren.
Debe pedirse a los clientes que informen de toda fuga que pudieran detectar.
Verstehe: Sie sind nur ein normaler Gast .
Lo entiendo, usted es sólo un cliente .
Residencial Porto Madrid ** Porto Die Gäste können ihre Fahrzeuge gratis auf dem Außenparkplatz parken.
Residencial Porto Madrid ** Porto Los clientes pueden aparcar su vehículo en el parking exterior.
Sachgebiete:
verlag radio handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Grillparty zu Hause um unsere Gäste aus Chile zu willkommen.
Gran asado en casa para recibir como corresponde a las visitas de Chile.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Da bewahrt einer eine leere Flasche im Kühlschrank auf für den Fall, daß die Gäste nichts trinken möchten.
Hay quien guarda una botella vacía en la nevera por si las visitas no desean beber nada.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich wusste nicht, dass wir einen Gast haben.
Disculp…no sabía que íbamos a recibir visitas .
Porto Moniz hat sowohl Sehenswürdigkeiten für Tagesgäste wie auch für Gäste , die den Urlaub im Dorf verbringen.
Porto Moniz cuenta con atractivos para los que estén de visita y para los que lo elijan como estancia en sus vacaciones.
Sachgebiete:
verlag theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Gäste kamen unter anderem aus Bosnien-Herzegowina, China, Hongkong, Japan, Kanada, Kuba, Nigeria, Polen, Simbabwe, Thailand und den USA.
En 1998 recibió la visita de representantes de Bosnia y Herzegovina, Canadá, China, Cuba, Hong Kong, Japón, Nigeria, Polonia, Tailandia, los Estados Unidos y Zimbabwe.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Sie lebte ziemlich zurückgezogen und empfing selten Gäste .
Llevaba una vida aislada y recibía pocas visitas .
Es bietet alle notwendigen Einrichtungen, um seine Gäste zufrieden zu stellen.
ofrece la funcionalidad necesaria para disfrutar de sus visitas turísticas.
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Als Herr Solana letzte Woche in unserer Fraktion zu Gast war, antwortete er auf eine Frage zu den Ergebnissen des Gipfels in Kairo: Das Gesprächsklima war gut, und das ist wichtiger als ein Ergebnis.
Señor Presidente, durante su visita a nuestro Grupo la semana pasada el Sr. Solana respondió como sigue a una pregunta acerca de los resultados de la Cumbre de El Cairo: el ambiente fue bueno y eso es más importante que obtener resultados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gäste sind an Bord nicht zugelassen.
No se permitirán visitas a bordo.
Eines schönen Nachmittags experimentierte Don Carlos mit neuen Drinks, als ein berühmter Gast eintraf:
Una tarde aburrida, Don Carlos estaba experimentando con la mezcla de nuevas bebidas cuando llegó una visita famosa:
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als ehrenvoller Gast trat die weltbekannte Sopranistin Maida Hundeling auf.
Como invitada especial se presentó la soprano de fama mundial Maida Hundeling.
Sachgebiete:
film kunst mythologie
Korpustyp:
Webseite
Außerdem freue ich mich sehr, dass wir heute die frühere Vorsitzende des Ausschusses für die Rechte der Frau, Marlene Lenz, als unseren Gast begrüßen dürfen.
Asimismo me complace mucho que hoy podamos dar la bienvenida como invitada a la ex Presidenta de la Comisión de Derechos de la Mujer, Marlene Lenz.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Selten hatte ich die Ehre, einen so berühmte…und aussergewöhnlichen Gast zu begrüssen.
Rara vez tengo el honor de tener una invitada ta…...distinguida y extraordinaria.
Nach Jahren der Vorbereitung in einer gemeinsamen Kommission wurde die Neuapostolische Kirche 2014 als Gast in die AGCK aufgenommen.
Después de años de preparación en una comisión conjunta, la Iglesia Nueva Apostólica fue aceptada en 2014 como invitada en la AGCK.
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Ich habe oft an seinem Trog gefuttert - als persönlicher Gast , beratendes Mitglied im Vorstand von Stop Badware (einer von Google gesponserten NGO) und Rednerin bei seinen Veranstaltungen.
He participado varias veces en sus actividades - como invitada personal; como miembro del consejo asesor de Stop Badware, una ONG que patrocina; y como oradora en sus eventos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Juliet kam als Jacks Gast mit...... war jedoch kein willkommener Besucher.
Juliet llegó como una invitada de Jack. Pero su visita no fue bienvenida.
Als Gast steht an diesem Abend Jacinta Nandi mit auf der Bühne, eine britische Autorin mir indischen Wurzeln.
DE
La invitada de esta noche es Jacinta Nandi, una escritora británica de con raíces en la India.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im April dieses Jahres war Frau Dr. Julia Lane, Programmdirektorin des Bereichs „Science of Science and Innovation Policy“ der National Science Foundation und gleichzeitig Dozentin an der University of Chicago, im Europäischen Parlament zu Gast .
En abril del presente año, acudió como invitada al Parlamento Europeo la Doctora Julia Lane, Directora de programas para el informe «Science of Science and Innovation Policy» (Disciplina de la política científica y de innovación) de la National Science Foundation y profesora en la Universidad de Chicago.
Maria D'Amata als meinen persönlichen Gast zu begrüßen, wäre die beste Art von Öffentlichkeitsarbeit für mich.
Tener a María D'Amata como mi invitada personal serían, las mejores relaciones públicas posibles, Sr Muldoon
Als Gast des Goethe-Instituts Kairo erlebt sie den arabischen Frühling und dokumentiert diese spannenden Tage vor den Wahlen mit Zeichnungen, Skizzen und kurzen Szenen.
DE
Como invitada del Goethe-Institut Cairo vive la primavera árabe y documenta esos emocionantes días con dibujos, esbozos y escenas cortas.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschland erwartet alleine 1,5 Millionen Gäste aus dem Ausland.
DE
Alemania espera 1,5 millones de visitantes sólo del extranjero.
DE
Sachgebiete:
radio sport weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Herr Bolkestein ist häufiger und immer gern gesehener Gast in Schottland.
El Sr. Bolkestein es un visitante asiduo y siempre bienvenido a Escocia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es wird von den Vereinsleuten genutzt. Und von Gästen aus dem Ausland.
Es para ser usada por personas de la organización y visitantes del extranjero.
Aufzug, Parkmöglichkeiten und 24-Stunden Rezeption, Portier und Wäscheservice stehen den Gästen im Hotel zur Verfügung.
Los visitantes pueden beneficiarse de aparcamiento, garaje y ascensor así como lavandería y alquiler de coches.
Sachgebiete:
kunst musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Für dieses Spiel konnten Wetter 1,5 Millionen Euro einstreichen, wenn die Gäste mit mehr als drei Toren Differenz gewinnen würden.
En esa ocasión, los apostantes podían ganar 1,5 millones de euros si el equipo visitante ganaba por un margen de más de tres goles.
Paris tut sein Bestes für besondere Gäste .
París debe esforzarse por agradar a sus visitantes más distinguidos.
Berlin, München, Hamburg, Frankfurt am Main und Köln sind die beliebtesten Städte bei den internationalen Gästen .
DE
Berlín, Múnich, Hamburgo, Fráncfort del Meno y Colonia son las ciudades preferidas por los visitantes extranjeros.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Erklärtes Ziel ist die Entschlüsselung geo-wissenschaftlicher Erkenntnisse für interessierte Gäste und die Sensibilisierung für den notwendigen Schutz und behutsamen Umgang mit diesem Naturerbe.
Su objetivo declarado consiste en la divulgación de conocimientos geocientíficos entre los visitantes interesados y la sensibilización respecto a la necesaria protección y el cuidado de este patrimonio natural.
Und nicht nur zeichnen sie die Gäste auf, sondern auch, wenn die Patienten gehen.
Y no solo los visitantes tienen que registrarse, también anotan cuando los pacientes se van.
Jahr für Jahr besuchen allein über eine Million Gäste das weltberühmte Dalí-Museum.
Cerca de un millón de visitantes visitan cada año el museo mundialmente famoso de Dalí.
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Cuadro de huéspedes reserva.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ungeladener Gast
.
Gast-Molekül-Effekt
.
Nichterscheinen eines Gastes
.
Wirt-gegen-Gast-Reaktion
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gast
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Besonders um diesen Gast .
Todo el mundo es bienvenido.
Sachgebiete:
informationstechnologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Sabes que sólo soy un inquilino.
Sie ist ein besonderer Gast .
Ein Gast hat mich aufgehalten.
Un huesped requería mi atención.
-Gast in meiner eigenen Wohnung?
¿lnvitada en mi propia casa?
Gast im eigenen, kleinen Heimkino
ES
Cree su propio minicine en casa
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
- Sind Sie Gast im Hotel?
Sonderangebote in Hotels, Gast -Betriebe
IT
ofertas especiales en hoteles, granjas
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
FairChile – Ein Gast ein Baum
FairChile -- Un turista un arbol
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sie ist für ein Weilchen unser Gast .
Se quedara con nosotros un tiempo.
Bitte melden Sie den Gast an.
Por favor, llene la solicitud.
An diesem Ort, als mein Gast .
En este lugar. Bajo mi hospitalidad.
- Bist du immer noch Gast der Regierung?
¿Sigues en un hotel del gobierno?
Heute bist du der einzige Gast .
Ich bin bei Bo Andersen zu Gast .
Soy el único en el show de Bo.
Kennen Sie die Geschichte vom nächtlichen Gast ?
¿Quieren oír la historia del rondador nocturno?
Wir haben einen Gast zum Essen.
Conseguimos compañía para la cena.
Du bist der zweite Gast heute Abend.
Eres la segunda persona que vino esta noche.
Er sieht aus wie der steinerne Gast .
¡Parece sacado de un anuncio publicitario!
Offenbar habt ihr die Polizei zu Gast .
Veo que la Policía vino a visitarlos.
Wir haben die Polizei zu Gast , Wilf.
Tenemos a la policía en el local, Wilf.
Heute habe ich einen besonderen Gast mitgebracht.
Esta noche se alojará aquí alguien muy especial, La Srta.
Mein letzter Gast ging um 23 Uhr.
Mi última mesa se fue a las 11:00.
Sie haben einen ungebetenen Gast draußen.
Tienes a un rompe fiestas al frente.
Nächste Woche im Finale: Ein besonderer Gast .
No lo olviden, en la final será jurado el presidente.
Ich war kein amüsanter Gast bei Gesellschaften.
Yo no era divertido en las fiestas.
- Wir wollen lieber den Gast ehren.
- Estamos aquí para honrarles a ustedes.
Sind Sie Gast in diesem Hotel?
¿Se alojan en este hotel?
Danke, dass sie unser Gast waren.
Gracias por viajar en Galgo.
Gutemine, gib unserem Gast noch etwas.
Karabella, sirve a nuestro amigo.
Yo era, uh, solia ser un huesped aqui.
Ihr Gast ist bereits da, Sir.
La persona ya llegó, señor.
Für heute Nacht sind Sie mein Gast .
Si quiere puede quedarse a dormir. Buenas noches.
Sie sind der erste Gast seit Montag.
Eres el primero desde el lunes.
Kommentiere Gast -Blog-Beitrag von R.O.EYE:
Comentarios en Artículo de blog de R.O.EYE:
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Von Karipbek Kuyukov, Gast bei CNN
Por Karipbek Kuyukov, Especial para CNN.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Zu Gast ist diesmal Karl-Heinz Thielmann.
DE
Alojarse en esta ocasión Karl-Heinz Thielmann.
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stimmt es, dass Coluche hier Gast war?
¿Es cierto que Coluche solía venir aquí?
Ebenso zu Gast , Martin Vreede, Polizeipräsident.
También con nosotros, Martin Vreede, Jefe de Vigila.
- Und ich bringe einen Gast mit.
Y dile a Ellie que voy a traer a alguien a cenar.
Fahren Sie unseren Gast zurück nach Andrews.
Usted continúe y lleve a nuestro invitad…de vuelta a Andrews.
Du bist ein sehr geschätzter Gast .
Eres un huesped honorable.
Ich bin ein Gast auf Erden;
Peregrino soy yo en la tierra;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
"Doppelmoppel" zu Gast in Santo Domingo
DE
Jazz "hecho en Alemania" en Santo Domingo
DE
Sachgebiete:
musik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Als Gast des Hauses profitiere Mehr Details
Las habitaciones del Arunta Más detalles
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Normalerweise zahlt die Gast Familie dafür.
La Familia de Acogida normalmente paga por el seguro.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Haben Sie einen Gast namens Maria Gambrelli?
?Se hospeda aqui una señorita llamada Maria Gambrelli?
Oswald ist Gast bei einer Fernsehdiskussion.
Sale en un debate de la televisión local.
Bringt unserem Gast etwas zu essen.
Traigale a su huespedo algo de comida.
Als wäre er ein Gast gewesen.
Como si estuvieran divirtiéndose.
Schlechte Nachricht ist ein schlechter Gast .
Malas noticias de un indeseable.
AndroidPit zu Gast bei trnd. Kommentar Feed
» A crear RSS de los comentarios
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Beschleunigt die Interaktion zwischen Gast und Maschine.
Agiliza la interacción entre el apostador y las máquinas.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Experten der Halbleiterindustrie bei uns zu Gast .
expertos de la industria de semiconductores se reúnen en PLANSEE.
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Anonymer Gast Familie mit kleinen Kindern
Hoteles para familias y ofertas especiales para niños
Sachgebiete:
geologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Anonymer Gast Familie mit größeren Kindern
Hoteles para familias y ofertas especiales para niños
Sachgebiete:
technik politik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Anonymer Gast Familie mit größeren Kindern
Hay tarifas especiales para niños y adolescentes menores de 18 años.
Sachgebiete:
politik raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
BoleschDie Welt zu Gast in Kreuzberg:
DE
BoleschEl mundo entre amigos en Kreuzberg:
DE
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
Die Welt zu Gast in Kreuzberg:
DE
El mundo entre amigos en Kreuzberg:
DE
Sachgebiete:
radio sport politik
Korpustyp:
Webseite
Sie sind zu Gast bei Freunden.
DE
Ustedes están entre amigos.
DE
Sachgebiete:
schule musik radio
Korpustyp:
Webseite
Die Welt zu Gast bei Freunden:
DE
El mundo entre amigos:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Alle Beiträge in Gast Blogger ansehen
Ver todas las entradas en Perspectivas
Sachgebiete:
ressorts finanzmarkt weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alle Beiträge in Gast Blogger ansehen
Ver todas las entradas en Perspectiva
Sachgebiete:
e-commerce ressorts media
Korpustyp:
Webseite
Ebenfalls muss das Benutzerkonto „Gast“ deaktiviert sein.
También tiene que desactivar la cuenta de usuario de “Guest”.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unterkunft in Gast -Familien oder Apartments
Alojamiento con familia o residencia
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
1 Gast stimmt dieser Bewertung zu.
1 usuario de acuerdo con este comentario.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Alle Vorteile eine HP Gast zu sein
ES
Todas las ventajas de pertener a HP
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Root 70 zu Gast in der Residenz
Root 70 en la residencia del Sr. Embajador
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Gast oder nicht Gast , an meiner Tafel sind keine Flüche erlaubt.
¡lnvitado o no, no toleraré ese lenguaje en mi mesa!
Zu Gast ist heute ein besonderer Mann mit besonderen Neuigkeiten.
Tenemos a un hombre muy especial con una noticia muy especial.
- Sie sehen auch nicht aus wie ein Gast .
- No pensé que fueras un campista.
Ich fühle mich wie ein unwillkommener Gast in diesem Haus.
Bueno, siento que no soy bienvenida en esta casa.
Ich bin ein unwillkommener Gast in diesem Haus.
Yo mismo no soy bienvenido en esta casa.
Bereitet die Süd-Suite für unseren Gast vor.
Man sieht dich in Moskau gern zu Gast .
A Moscú le agrada verte a ti entre sus muros.
Weiterer Gast im Ausschuss: der Generalsekretär des Sicherheitsrates des Irans.
Esta misma comisión recibirá el miércoles al secretario general del Consejo Nacional de Seguridad iraní, Saïd Jalili.
„Europa sollte im Weltraum nicht nur Gast sein"
"Europa necesita un acceso independiente al espacio"
Erasmus Mundus: die Welt zu Gast in Europa
Erasmus Mundus: el mundo al alcance de los estudiantes
Ich bin hocherfreut, dass Ihr unser Gast seid.
Es todo un placer que acepte nuestra hospitalidad.
Ein Gast kam zu dem reichen Mann, bat um Nahrung.
Ahora bien, llegó un viajero al hombre rico pidiendo carne.
Okay, wir gehen auf die Party, jeder als einzelner Gast .
Llegamos a la fiesta por separado.
Sie sind nicht zum ersten Mal Gast in unserem Parlament.
No es la primera vez que lo acogemos en nuestro Parlamento, señor Presidente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich bitte Sie, Graf, länger zu Gast zu bleiben.
Por favor, conde, esté más tiempo en casa de Ana Semiónovna.
Diese Katze ist hier seit zwei Jahren Gast .
Ese gato tiene dos años de estar viniendo aquí.
Pawel Petrowitsch Schtscherbuk, unser Nachbar, Kavalier, Gast und Geldgeber.
Pavel Petrovich Scherbuk, nuestro vecino, caballero, convidado y acreedor.
Wir erwarten heute noch einen weiteren Gast am Tisch.
Tengo razones para creer que habrá una persona más en nuestra mesa
Wie lange ist Mr Darcy dort schon zu Gast ?
¿Cuánto tiempo hace que el Sr. Darcy se hospeda aquí?
Wir haben einen Gast , der eine Weile bei uns bleibt.
Tenemos un visitant…...que se va a quedar con nosotros un tiempo.
Kommen Sie doch auch, als Judys und mein Gast .
¿Por qué no vienes con nosotros? Judy y yo te invitamos.
Kann ich dich überreden, heute Nacht mein Gast zu sein?
¿Puedo persuadirte para que aceptes pasar la noche aquí?
Ich hatte das Glück, zu Gast zu sein.
Tuve suerte de que me invitaran.
Ich frage mich, wie man Gast in dieser Show wird.
Me pregunto cómo te haces concursante de este programa.
Du bist der Gast bei TV, die Humanz.
Tú eres el sujeto de la TV, el Humanz.
Der Gast im Penthouse ist kein belgischer Koch.
El que está en el ático, no es un cocinero belga.
Von mir aus, aber hier bist du mein Gast .
Lo que hagas no es cosa mía, pero esta es mi casa.