Dieses Gasthaus, hat seine Installationen immer weiter modernisiert und bietet seinen Gästen jetzt einen angenehmen Aufenthalt, in einer ruhigen Umgebung.
El hostal, que ha ido modernizando constantemente sus instalaciones para ofrecer a sus huéspedes una estancia agradable en un ambiente tranquilo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Einfamilienhäuser, Wohnungen, Geschäfte, Gasthäuser usw. im Umkreis von Hauptverkehrsadern werden von Verbrechern ob der leichten Fluchtmöglichkeit immer öfter zum kriminellen Ziel auserkoren.
Los delincuentes eligen cada vez más a menudo como objetivo las casas unifamiliares, los apartamentos, los comercios, los hostales, etc. que se encuentran en los alrededores de las principales vías de circulación gracias a la facilidad de la huida.
Korpustyp: EU DCEP
Onkel François und Tante Rachel hatten ein Gasthaus im Dorf Pommeraye.
Tío François y tía Rachel tenían un hostal,…n un pueblo, en Pommeraye.
Korpustyp: Untertitel
Das Gasthaus verfügt über zwei Schlafzimmer, die ein Badezimmer teilen
El hostal cuenta con dos dormitorios que comparten un cuarto de baño
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Jeden Abend arbeitete ich in Hotels, Gasthäusern und Privatwohnungen.
Todas las noches iba a hostales, hoteles y apartamentos a trabajar.
Das Gasthaus ist bei Sonnenaufgang in Angriff genommen worden folglich können sie nicht weit sein.
Lo de la taberna fue poco antes del amanecer. Deben estar cerca.
Korpustyp: Untertitel
Doch nun rückt ihr Erwachen näher und selbst das Gasthaus ist nicht vor ihrem finsteren Einfluss sicher!
Ahora, el momento de su despertar está próximo y su maligna influencia ha llegado incluso hasta la taberna.
Sachgebiete: astrologie mythologie media
Korpustyp: Webseite
Auf den Spaziergängen werden Sie auf zahlreiche Gasthäuser stoßen, wo Sie Gerichte mit Radicchio di Treviso kosten und den echten Prosecco trinken können.
En sus paseos descubrirá numerosas tabernas rústicas para probar platos a base de achicoria de Treviso y degustar el auténtico vino prosecco.
Eine neue Heldin ist bereit, euch auf euren Quests im Gasthaus zu begleiten:
Un nuevo héroe se ha unido a vuestra misión en la taberna.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp: Webseite
Leider ist das Gasthaus nicht bis in unsere Zeit erhalten geblieben, es wurde 1945 zerstört.
PL
Por desgracia, la taberna no sobrevivió hasta hoy, fue destruida en 1945.
PL
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Zu diesem Zweck wurden ein Gasthaus und Wohnhaus im Schweizer Stil gebaut sowie ein Brunnen gebohrt.
PL
Por esta razón fue construida la taberna y un apartamento con estilo suizo, los pozos funcionaban otra vez.
PL
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Ganz was Uriges ist das alte Gasthaus wenige Meter vom kleinen Hotel entfernt - nicht zuletzt wegen der eigenen Sennerei und dem Antiquitätenhandel hier!
ES
Esta antigua taberna situada a pocos metros del pequeño hotel es muy típica (tiene su propio refugio para el ganado y una tienda de antigüedades).
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es wurde vor dem Jahr 1850 in Wien hergestellt, kann 8 Lieder abspielen und Sie können es sich im örtlichen Gasthaus ansehen sowie anhören.
Fue fabricado antes del año 1850 en Viena, contiene 8 canciones y pueden mirarlo y escucharlo en la taberna local.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie
Korpustyp: Webseite
Selbstverständlich können Sie Ihre Tagung oder Konferenz mit einem Besuch der alten burgundischen Stadt Den Bosch mit den vielen Gasthäusern, Kneipen, großartigen Cafés und Restaurants kombinieren.
EUR
Por supuesto, su reunión o conferencia se pueden combinar perfectamente con una visita a la antigua ciudad borgoñesa de Den Bosch con sus numerosas tabernas, bares, elegantes cafés y restaurantes.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Altes Gasthaus renoviert unser Haus bietet 3 große Schlafzimmer, alle mit en-suite Badezimmer und WC und freundlich eingerichtet.
EUR
Antiguo mesón renovado nuestra casa ofrece 3 amplias habitaciones, todas con cuarto de baño y aseo y una decoración agradable.
EUR
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Mein Vater hat eine Unterkunft im Gasthaus, und das ist zweckmäßiger wegen des Zuges, dahe…
Mi padre tiene cuartos en el mesón. Está más cerca de la estación.
Korpustyp: Untertitel
Schattige Biergärten, traditionsreiche Kaffeehäuser, trendige Bars und gemütliche Gasthäuser laden Genießer in Salzburg zum Gustieren und Schlemmen ein.
Umbrosas cervecerías al aire libre, cafeterías con una larga tradición, restaurantes elegantes, bares de moda y mesones acogedores invitan al sibarita en Salzburgo a saborear.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Es ist ein normannisches Gasthaus.
Es un mesón normando.
Korpustyp: Untertitel
Man betritt dieses kleine Gasthaus durch die Bar und einen kleinen Innenhof, durch den man in den Hauptraum gelangt.
ES
Este pequeño mesón cuenta con un bar a la entrada, un pasillo tipo patio y al fondo el comedor, lleno de cuadros, fotos y detalles rústicos.
ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Gerne werden wir unseren Gästen auch sehenswerte Museen, Touren, typischen Restaurants und Gasthäuser anhand einer detaillierten Stadtkarte empfehlen.
Brindamos a nuestros huéspedes consejos útiles sobre museos, itinerarios, restaurantes y mesones típicos, como así también un mapa detallado de la ciudad.
Sachgebiete: verlag architektur musik
Korpustyp: Webseite
Ein weiterer Stadtteil, den Sie unbedingt sehen müssen, ist das antike Jüdische Getto, ein zauberhafter und eindrucksvoller Ort mit zahlreichen Lokalen und typischen Gasthäusern.
Otra zona muy típica que vale la pena visitar es el Gueto Hebraico, un lugar mágico y sugestivo lleno de locales y mesones característicos.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Genießen Sie in einem Gasthaus oder einem Bauernhof die kulinarischen Spezialitäten Sloweniens und erleben Sie einen einzigartigen Urlaub in dem kleinen Land, das von den Touristenmassen verschont geblieben ist.
ES
Sume a esto unas especialidades culinarias a degustar en mesones y granjas y saboree cada instante de su estancia en este país a salvo de las hordas turísticas.
ES
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Sehr schön ist auch ein Spaziergang am Abend durch die beeindruckenden mittelalterlichen Straßen rund um das Hotel mit ihren Handwerkerläden, kleinen Restaurants und Gasthäusern.
Por la noche, es muy agradable pasear por las sugestivas callejuelas medievales que rodean el hotel, entre talleres de artesanos, restaurantes y mesones donde detenerse a probar los platos típicos de la tradición florentina:
Lassen Sie sich von diesem facettenreichen Kultur- Gasthaus verzaubern, einem Ort, der Historisches und Modernes, Kultur und Kulinarik aufs Schönste unter einem Dach vereint.
Déjese llevar por el encanto de este polifacético mesón y casa de cultura, un sitio que reúne perfectamente lo histórico y lo moderno, la cultura y la gastronomía bajo un mismo techo.
Sachgebiete: radio tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Bei den Swiss Historic Hotels finden Sie Häuser mit grosser Vergangenheit – vom einfachen Gasthaus bis zum luxuriösen Grand Hotel.
En los Swiss Historic Hotels encontrará edificios con un gran pasado, desde sencillas fondas hasta lujosos hoteles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Bei der Ankunft wird Ihnen der neueste Stadtplan überreicht, dem viele nützliche Empfehlungen über Lokale, Gasthäuser, Ausstellungen und Pflichtveranstaltungen folgen.
IT
A su llegada recibirá un mapa actualizado de la ciudad y muchos consejos útiles sobre locales, fondas, exposiciones y espectáculos que no se puede perder.
IT
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
Verpassen Sie nicht die Restaurants und Gasthäuser, die am See liegen, mit den Spezialitäten aus Süßwasserfischen, aber auch einer großen Auswahl an Pilzen.
IT
No se pueden perder los restaurantes y las fondas que se encuentran cerca del lago con las especialidades de peces de agua dulce, pero también una óptima variedad de boletos.
IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Trilussa Palace Hotel liegt in Trastevere, dem Stadtviertel von Rom, das für sein lebhaftes Nachtleben, für seine typischen Gasthäuser, den Flohmarkt von Porta Portese und die entzückende Piazza Santa Maria in Trastevere überall berühmt ist.
IT
El Trilussa Palace Hotel se halla en Trastevere, el barrio de Roma conocido por su animada vida nocturna, sus fondas típicas, el mercado de Porta Portese y la deliciosa plaza de Santa Maria en Trastevere.
IT
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
Abends erwacht rund um das Trilussa Palace Hotel das Viertel Trastevere mit seinen zahlreichen Lokalen (Önotheken, typische Gasthäuser und Szenelokale) und am Sonntag reichen die bunten Marktstände von Porta Portese bis vor die Türen des Hotels.
IT
Por la noche, los alrededores del Trilussa Palace Hotel se animan cuando abren sus puertas los numerosos locales de Trastevere (enotecas, fondas típicas y locales de moda); los domingos por la mañana, el pintoresco mercado de Porta Portese, con el abigarrado colorido de sus puestos, llega hasta delante del hotel.
IT
Sachgebiete: transport-verkehr verlag musik
Korpustyp: Webseite
Die unvergleichliche Lage des Hotel Adriatico ermöglicht den Gästen, auf bequeme Weise die verborgendsten Ecken des wahren Venedigs zu erkunden, das sich in dem Gebiet des ehemaligen Juden-Ghettos und inmitten der stillen Fondamenta des Sestieres Cannaregio erstreckt, wo Sie einige traditionelle venezianische Gasthäuser und die faszinierende gotische Kirche Madonna dell’Orto entdecken und bewundern können.
La especial ubicación del Hotel Adriatico permite visitar cómodamente las esquinas de la Venecia más auténtica, escondida en la zona del antiguo Ghetto Judío y en las silenciosas calles del barrio de Cannaregio, donde descubrirá algunas fondas tradicionales venecianas y la espléndida iglesia gótica de la Madonna dell’Orto.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Sie können die Verfügbarkeit in Echtzeit, und reservieren Sie Ihr Gasthaus nicht teuer in 9. Bezirk in Paris.
Pueden consultar las disponibilidades instantáneas, y reservar su albergue no costoso en 9 distrito en París en línea.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Sie haben alles zu gewinnen, mit Übernachtungen in einem Gasthaus nicht teuer in der 9è Bezirk.
Tendrán que ganarlo todo residiendo en un albergue no costoso en el 9è distrito.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Neben schmucken Wohnhäusern aus dem 17. und 18. Jh. ist vor allem das Gasthaus zum Engel sehenswert, das als der schönste Renaissancebau der Pfalz gilt.
ES
Además de estas coquetas casas de los ss. XVII y XVIII, visite el albergue zum Engel, considerado el más bello edificio renacentista del Palatinado.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
1770 wurde das erste Gasthaus eröffnet, es war der Beginn einer parallelen Entwicklung von Hotel- und Gaststättengewerbe und Bergbesteigungen.
El primer albergue abrió sus puertas en 1770, marcando el comienzo de un desarrollo paralelo de la hostelería y las ascensiones al macizo.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
Das kulturelle Angebot, die Sie in unterbringen, in einem Gasthaus nicht teuer im 9. Bezirk ist es mit dem Palast Garnier, Place de l'Opera, aber vor allem die Theater und Kinos der großen Boulevards.
La oferta cultural que tendrán colocando en un albergue no costoso en el 9 distrito se desarrolla muy con el palacio Garnier, Lugar de la Ópera, pero sobre todo los teatros y cines de los granes bulevares.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Gasthaushospedaje
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aachen besitzt eine große Auswahl an Unterkunftsmöglichkeiten, die von einem 5-Sterne-Hotel über mehrere 4-Sterne-Hotels bis zu einfachen Gasthäusern reichen.
ES
Aquisgrán posee una importante oferta hotelera, la cual oscila entre hoteles de cuatro y cinco estrellas hasta hospedajes básicos.
ES
Gasthaus Hotel Bremen in Bremen, Hotelübersicht mit Detailbeschreibung, Hotelausstattung, Adresse und Verfügbarkeitsprüfung bei HotelSite Deutschland.
ES
Hotel Hesperia A Coruna en A Coruña, Información del hotel con descripciones detalladas, instalaciones, dirección y consulta de disponibilidad en HotelSite España.
ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik
Korpustyp: Webseite
In einer ruhigen Seitenstraße bietet das GastHaus Hotel Bremen moderne, helle Zimmer in verschiedenen Größen.
ES
El hotel ofrece unas instalaciones cómodas y modernas para viajes de negocios y también para visitas de ocio.
ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit musik
Korpustyp: Webseite
Eine Facebook-Seite ohne Landing-Page ist wie ein Gasthaus ohne Wirt.
Una página de Facebook sin página de llegada es como un hotel sin recepcionista.
Sachgebiete: verlag internet media
Korpustyp: Webseite
gay hotel gay gasthaus und Ferienwohnung im Bouches-du-Rhône - Aix en Provence.
gay hotel Aix en Provence gay guesthouse Aix en Provence gay gay bed and breakfast Aix en Provence.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Der Pfad zum Gasthaus Rita läuft zuerst leicht, aber später steil aufwärts.
La senda al Alberg de Rita comienza a ascender, primero suavemente y luego pronunciada.
Dieses Gasthaus im Herzen des Lot-Tals befindet sich nahe dem Plateau de l'Aubrac.
Este hotel está situado en el corazón del Valle del Lot, cerca de la meseta de l'Aubrac.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Im Gasthaus "Zum Moser können die Gäste Geschmack ausgezeichnete Spezialitäten der typischen Wiener Gastronomie.
En el restaurante Zum Moser, los comensales disfrutarán de excelentes especialidades de la gastronomía típica vienesa.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp: Webseite
Auch im neuen Gasthaus mischen sich Moderne und Tradition, optisch und kulinarisch.
ES
En el nuevo restaurante también se dan cita modernidad y tradición, tanto desde el punto de vista estético como del estrictamente culinario.
ES
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Ein Camaiore finden "Le Monache" ein familiengeführtes Gasthaus, wo man die typische Küche von Lucca, einfach und doch raffiniert.
IT
Un Camaiore encontrar "Le Monaque" un hotel de gestión familiar donde se puede disfrutar de la cocina típica de Lucca, sencillo y sin embargo refinados.
IT
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Traunbachhausl ist ein gemütliches Gasthaus mit 15 Gästezimmern, die mit traditionellen bayerischen Holzarbeit und Handwerkskunst hergestellt.
El Traunbachhäusl es un acogedor hotel con 15 habitaciones, hechas con madera tradicional de Baviera y la artesanía.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Fotografien von Martin Osner und Koos van der Lende, 2 der besten Fotografen Südafrikas, werden in diesem einzigartigen Gasthaus ausgestellt.
El establecimiento está decorado con fotografías de Martin Osner y de Koos van der Lende, dos de los mejores fotógrafos de Sudáfrica.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Das Gasthaus bietet Zimmer mit eigenem Bad, eine 24-Stunden-Rezeption und kostenloses WLAN im ganzen Haus.
Una de las opciones gastronómicas es un gratuito desayuno bufé que se sirve a diario.
Sachgebiete: transaktionsprozesse musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Das Gasthaus liegt in der historischen Stadt Viseu, die für Ihre Kunstschätze und monumentalen Kirchen bekannt ist.
La pousada está situada en la histórica ciudad de Viseu, amosa por sus tesoros artísticos y sus monumentales iglesias.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Gasthaus verfügt über zwei Restaurants, die für ihre außergewöhnliche Gastronomie mit dem Fokus auf die regionale Küche bekannt ist.
La pousada posee dos restaurantes muy conocidos por su excepcional cocina, que se centra en la gastronomía regional.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Pousada de Viseu hat das Privileg, das erste Gasthaus in Portugal zu sein, das einen Spa-Komplex besitzt.
La Pousada de Viseu tiene el privilegio de ser la primera pousada de Portugal en contar con un complejo de spa.
Das Gasthaus bietet auch einen Eisbrunnen und eine Tropendusche, die dabei hilft, Stress abzubauen und die Blutzirkulation im Körper anzuregen.
La pousada cuenta también con una fuente de hielo y una ducha tropical que le ayudarán a deshacerse del estrés y vitalizar la circulación sanguínea del cuerpo.