Die Behinderten werden auch diskriminiert, wenn es um den Zugang zu Kultureinrichtungen und Gaststätten geht.
Los minusválidos también son discriminados a la hora de ingresar a instituciones culturales o a restaurantes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Karl Roßmann, der an Banküberfällen und Diebstählen der Baader-Meinhof-Gruppe beteiligt gewesen sein soll, wurde heute in den Abendstunden von 2 Zivilbeamten in einer Gaststätte verhaftet.
Karl Rossmann que supuestamente participó en varios robos a bancos perpetrados por la brigada Baader-Meinhof, ha sido arrestado por 2 oficiales de paisano en un restaurante.
Korpustyp: Untertitel
Hotel bietet französische Gaststätte, Frühstückgaststätte, Pub und Kaffeestube an.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Übereinkommen über die Arbeitsbedingungen in Hotels, Gaststätten und ähnlichen Betrieben
Convenio sobre las condiciones de trabajo (hoteles y restaurantes)
Korpustyp: EU IATE
Sie fahren nicht wirklich bis zur Gaststätte raus?
No irá a salir de nuevo y manejar hasta el restaurante, ¿verdad?
Korpustyp: Untertitel
Steakhouse Template - Lassen Sie die einzigartige Atmosphäre Ihrer Gaststätte für sich sprechen – das rustikale Design mit dem holzgetäfelten Hintergrund hilft dabei.
Sachgebiete: film radio theater
Korpustyp: Webseite
Vertreter von Gastronomiebetrieben weisen andererseits auf die schwere Durchführbarkeit einer umfassenden Kennzeichnung innerhalb der Gaststätten hin.
Por su parte, los representantes del sector gastronómico señalan las dificultades que conlleva la aplicación de un etiquetado exhaustivo en los restaurantes.
Korpustyp: EU DCEP
Vater, wenn Sie ein Restaurant öffne…Ich wettete, jede Gaststätte auf nationalen Landstraße würde schliessen
Padre, si usted abre un restaurante. apunto que cada restaurante se cerrara.
Korpustyp: Untertitel
Gaststätte bietet den schnellen Erfrischungsservice oder die italienischen, französischen oder tschechischen Spezialitäten an.
Wir setzen ja auch in Gaststätten, Restaurants und Bars voraus, wo Mixgetränke und viele Speisen zubereitet werden, dass er weiß, was drin ist und dass er auch fragen kann.
Al fin y al cabo, en el caso de las fondas, restaurantes y bares, donde se preparan bebidas combinadas y muchos platos, ya damos por sentado que el consumidor ya sabe cuál es su contenido y también puede preguntarlo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gaststättemesón
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem werden Sie auch unsere typischen Produkte kennenlernen. Diese Produkte bereichern unsere Gastronomie und Sie können sie in unseren Gaststätten kosten und in spezialisierten Geschäften erwerben.
Asimismo también podrán conocer nuestros productos típicos que adornan nuestra gastronomía y que podrán disfrutar en cualquiera de nuestros mesones y adquirir en los establecimientos especializados.
Lassen Sie Ihren Besichtigungstag mit einem Besuch im Crown Liquor Saloon, die bekannteste und beliebteste Gaststätte der Stadt, ausklingen. Die der nordirischen Nationalstiftung angehörige Gaststätte ist berühmt für ihre historische und kontinentale Innenausstattung sowie für ihre ausgezeichneten Speisen und Getränke.
ES
Una buena idea sería terminar el día con una visita al “Salón de la Corona del Licor”, el más famoso y popular pub de Belfast, propiedad del patrimonio nacional, y lo es tanto por su interior decorado histórico y continental, como por su para su bebida y su cocina.
ES
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Steakhouse Template - Diese Vorlage im rustikalen Design mit dem holzgetäfelten Hintergrund lässt die einzigartige Atmosphäre Ihrer Gaststätte für sich sprechen.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Steakhouse Template - Diese Vorlage im rustikalen Design mit dem holzgetäfelten Hintergrund lässt die einzigartige Atmosphäre Ihrer Gaststätte für sich sprechen.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
Der Gastwirt hatte eine ausländische Decoderkarte und einen Empfänger erworben, um die Satellitensignale eines griechischen Fernsehanbieters empfangen und so Fußballspiele in seiner Gaststätte zeigen zu können.
El hotelero había adquirido una tarjeta descodificadora extranjera y un receptor para poder recibir la señal de satélite de un canal de televisión griego y de este modo ofrecer partidos de fútbol en su establecimiento.
Korpustyp: EU DCEP
Der Fragesteller kann sich nicht vorstellen, dass der Gesetzgeber beabsichtigt, den Inhaber der Gaststätte haftbar zu machen, wenn Personen das Verbot missachten.
No puede imaginarme que el legislador trate de hacer responsable al propietario del local de que las personas no respeten la prohibición.
Korpustyp: EU DCEP
Es gibt hier einige Orte und Gaststätte, an denen man in der Nähe des Place de Clichy in Ruhe essen kann.
Sachgebiete: kunst musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Nach ein paar Jahren ist das Mädchen mit einem jungen Griechen durchgebrannt.…araufhin hat Herr Koço sich dem Leben verschlosse…...und hat die Gaststätte unten dicht gemach…
Un par de años más tarde ella se fugó con un joven griego. y el Sr. Koço se quedó desolado.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Bewerter kann seine 7 Favoriten auswählen. Zur endgültigen Abstimmung wird ein Vertreter aus jeder zu einer Auswahl gehörenden Gaststätte eingeladen.
Die leicht zu findende Gaststätte begeistert ihre Gäste durch ein hervorragendes gastronomisches Angebot und Auswahl an erlesenen Weinen von Teneriffa und spanischen Weinen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In der Nähe von Czarne (10 km entfernt) befindet sich das Ferienzentrum „Jawor“ mit einem Verleih (Boote, Paddelboote, Wassertreter und dgl. mehr) sowie Gaststätte „Michalufka“.
La Taverne Brugeoise Diese Gaststätte liegt am Grand Place, im Schatten des Belfrieds. Sie ist bekannt für ihre ausgezeichneten ‚moules frites’ (Muscheln mit pommes frites).
La Taverne Brugeoise Situada sobre la Grande Place a la sombra del campanario de la iglesia de Brujas, esta fábrica de cerveza debe su reputación a sus famosos mejillones con patatas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie ein Taxi brauchen, bestellen Sie es in Ihrem Hotel und winken Sie nie einem auf der Straße oder vor einem Restaurant oder einer Gaststätte.
UK
Sachgebiete: verkehr-kommunikation media informatik
Korpustyp: Webseite
Ein breites Lachen bedeutet beispielsweise, dass die bei der letzten Inspektion durchgeführte Kontrolle zu keinerlei Beanstandung Anlass gab, während eine verärgerte Miene anzeigt, dass die Gaststätte einen Bußgeldbescheid oder eine polizeiliche Anzeige erhalten hat oder dass ihr die Lizenz entzogen wurde.
Así, una amplia sonrisa significa que la última inspección realizada no ha dado lugar a observaciones particulares, mientras que un gesto de enfado da a entender que el establecimiento en cuestión ha recibido una multa, ha sido denunciado a la policía o ha perdido la licencia.