linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gaumen paladar 175
. .

Verwendungsbeispiele

Gaumen paladar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Indien, seine Schätze und Geheimnisse sind in Reichweite von Ihren Gaumen!
India, sus tesoros y misterios están al alcance de su paladar!
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?
Acaso hay iniquidad en mi lengua? ¿ Acaso mi paladar no puede discernir las calamidades?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ihre Frau besitzt einen feinen Gaumen.
Su mujer tiene un paladar exquisito.
   Korpustyp: Untertitel
Pez Playa schafft ein einzigartiges und zeitgenössisches kulinarisches Erlebnis mit erlesenen Aromen, um Ihren Gaumen in einem exklusiven, lebendigen und topmodernen Ambiente zu verwöhnen. ES
Pez Playa crea una experiencia culinaria única y contemporánea, con exquisitos aromas diseñados para deleitar el paladar en un ambiente exclusivo, animado y vanguardista. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Mäusen, die vor oder zum Zeitpunkt der Schließung des harten Gaumens Azacitidin erhielten, wurden Hirnentwicklungsstörungen festgestellt.
Se detectaron anomalías del desarrollo del cerebro en ratones que recibieron azacitidina durante o antes del cierre del paladar duro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das wäre zu viel für den-- den menschlichen Gaumen.
Sería demasiado para-- para que lo asimilase el paladar humano.
   Korpustyp: Untertitel
Passend zum edlen Design bietet das Restaurant kulinarische Köstlich­keiten für den feinen Gaumen.
En consonancia con este diseño exclusivo, el restaurante ofrece delicias culinarias para paladares refinados.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
der Weg ins Herz der Ausländer führt über ihren Gaumen.
la manera de llegar a los corazones de los extranjeros es a través de sus paladares.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Aber dann ist mir aufgefallen, dass ich einen wirklichen guten Gaumen habe.
Y yo descubrí que tenía un paladar muy fino.
   Korpustyp: Untertitel
Sie befallen die Mundschleimhaut, die Zunge oder den Gaumen.
Ellos infectan la mucosa oral, lengua o el paladar.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gaumen

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Samtig wird der Gaumen umspült. ES
En boca una textura aterciopelada convence. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
EENT-ORAL: Mundrauminfektion (Mund, Zunge oder Gaumen)
EENT-ORAL: Cavidad bucal (boca, lengua o encías)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die ganzen Zähne, Gaumen und das Blut.
¡Hay dientes y encías y sangre!
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen habe ich meine Gaumen-Heiland-Karte.
Por eso tengo mi tarjeta Salvador del Sabor.
   Korpustyp: Untertitel
Gutbürgerliche und internationale Speisen erfreuen jeden Gaumen.
Ofrece cocina regional y internacional para todos los gustos.
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
Und eine exquisite Gastronomie für Ihren Gaumen.
Además, podrás disfrutar de una exquisita gastronomía.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein Vergnügen für Augen, Ohren und Gaumen ES
Un regalo para los ojos, los oídos y la boca. ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Uzès, ein Fest für den Gaumen ES
Uzès: festival de buenos locales ES
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Vergrößerte Gaumen- und Rachenmandeln können die Atmung beim Schlafen behindern. ES
Si las amígdalas y las adenoides aumentan de tamaño, la respiración durante el sueño puede verse afectada. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Am Gaumen ist er dann sehr frisch und sämig. ES
En la boca es cremoso y fresco a la vez. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Gaumen trifft auf einen sanften Körper und ausgewogene Balance. ES
En la boca se presenta como un vino con cuerpo, pero suave y con buen equilibrio. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Gaumen weich, fruchtig, elegant und leicht scharf ES
En boca es suave, frutado elegante y igeramente picante ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
innovative, zuckerfreie Desserts warten auf die verwöhnten Gaumen.
Otra de sus propuestas diferentes e innovadoras es la carta de postres sin azúcares añadidos:
Sachgebiete: astrologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen in einer reizvollen und ungezwungenen Umgebung.
Deguste nuestros exquisitos platos en un acogedor entorno informal.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie einen süßen Gaumen haben, haben wir einen besonderen Leckerbissen für Sie.
Si les gustan los dulce…...tenemos un regalo especial para ustedes.
   Korpustyp: Untertitel
Ich frage mich ob mein Gaumen jemals wieder mit Pizza verwöhnt wird.
Me pregunto si mi pobre boca podrá saborear una pizza de nuevo.
   Korpustyp: Untertitel
finden Sie mehr über den Gaumen Ihrer Kontakte heraus mit unbegrenten GRATIS Umfragen. ES
conozca los gustos de sus contactos con las ilimitadas encuestas GRATUITAS. ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Zu viel Erdnussbutter verklebt den Gaumen und man braucht ewig zum Kauen.
La mantequilla sobrante se queda en la boca y no te deja masticar.
   Korpustyp: Untertitel
Auf der Stena Germanica befinden sich zwei Restaurants, um Ihren Gaumen zu verwöhnen. ES
El Stena Germanica tiene dos restaurants a bordo. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Hotelrestaurant des La Finca verwöhnt Ihren Gaumen mit kreativen, mediterranen Speisen.
En el restaurante de La Finca se sirve comida mediterránea creativa.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Hinter dem weichen Gaumen eines Mordopfers, das im Elk River lag.
Estaba detras del velo del palada…de una muchacha encontrada en el río ELK.
   Korpustyp: Untertitel
Hinter dem weichen Gaumen eines Mordopfers, das im Elk River lag.
Estaba detrás del velo del palada…de una muchacha encontrada en el río Elk.
   Korpustyp: Untertitel
Das CHINOIS verbindet chinesische Küche mit französischem Flair. Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit anspruchsvollen kantonesischen Gerichten.
Si desea disfrutar de la gastronomía china en un entorno francés, el restaurante CHINOIS es la opción gastronómica idónea con sus exquisitos platos de cocina cantonesa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit Haute Cuisine in französischen, chinesischen und japanischen Restaurants.
Disfrute de la alta cocina en restaurantes especializados en gastronomía francesa, china, japonesa e internacional.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen bei einer großen Auswahl an regionalen Gerichten im gemütlichen Restaurant.
Disfrute de una gran variedad de platos excelentes en el atractivo restaurante del Land-gut-Hotel Rohdenburg.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
oder das Coq au Vin, durch saisonale Gerichte auch Abwechslung für den Gaumen zu liefern.
o el coq au vin, intentamos ofrecer otros platos de temporada para una mayor variedad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Den Gaumen erwartet eine wunderbar ausgewogene Struktur, einen intensiven Körper und eine fantastische Länge. ES
En boca este vino tiene una estructura maravillosamente equilibrada, con cuerpo y una longitud fantástica. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Gaumen eine ausgeglichene Balance von herber Zitrone, Süße und der Bitterkeit des Chinins. ES
En boca, un buen equilibrio de limón seco, dulzura y la amargura de la quinina. ES
Sachgebiete: film gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit traditionellen, mediterranen Spezialitäten oder leichter Küche in unserem Restaurant im Hotelgarten.
Nuestro restaurante en los jardines del hotel ofrece un saludable menú ligero tradicional de sabor mediterráneo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit erlesenen Speisen und genießen Sie die Aussicht von unserer Terrasse.
Pruebe nuestros exquisitos platos mientras se recrea en las vistas desde la terraza.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das feinste Rindfleisch, Ente und Schaffleisch offeriert den verwöhntesten Gaumen traditionelle Lieblingsspeisen und einheimische Gerichte.
La carne más fina, pato y cordero ofrecen elegir patrones tradicionales para acompañar las opciones locales.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der passionierte Chefkoch Frédéric Dagrada versetzt sowohl Ihre Augen als auch Ihre Gaumen in Erstaunen.
Detrás de los hornos, al chef Frédéric Dagrada le encanta maravillar a sus ojos sorprendiendo totalmente a sus papilas.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie in den Grand Hotels Ihren Gaumen mit exquisiten kulinarischen Köstlichkeiten.
Disfrute la gastronomía exquisita de los hoteles Grand.
Sachgebiete: kunst tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die unverwechselbare illy Kaffeemischung hat eine neue raffinierte Art entdeckt, den Gaumen zu überraschen:
La inconfundible mezcla illy ha descubierto otra manera original para sorprender:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Mehrere Restaurants bieten Musik auf ihrem Menü und fügen dem Gaumen- noch einen Ohrenschmaus hinzu.
Varios restaurantes proponen música, mezclando el placer de los oídos al de las papilas.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Empfehlungen für Geist und Gaumen, die Sie auf keinen Fall verpassen sollten
Recomendaciones culturales y gastronomicas que no puede perderse de ninguna manera
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Gastronomie und Kultur Empfehlungen für Geist und Gaumen, die Sie auf keinen Fall verpassen sollten
Gastronomia y Cultura Recomendaciones culturales y gastronomicas que no puede perderse de ninguna manera
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant La Crémaillère empfängt Sie regionale Küche zum Vergnügen Ihren Gaumen geschaffen entdecken.
El restaurante ''La Cremallere'' le acoge para descubrir una cocina regional creada para el placer de su palacio.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Küche um das provenzalische Tradition und Ausnahmen erfreuen Ihren Gaumen Produkte.
Su cocina gira en torno a la tradición provenzal y excepciones deleitar sus productos papilas gustativas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Lassen Sie Ihren Gaumen reisen mit marokkanischen Spezialitäten mit Gewürzen und bunten geladen:
Deje que sus papilas gustativas viajan con especialidades marroquíes cargados de especias y colorido:
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie werden in einem auffälligen rosa Rahmen, die Ihren Gaumen zu wecken stattfinden wird.
Va a tener lugar en un marco de color rosa llamativo que despertará sus papilas gustativas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Im stilvollen Restaurant wird Ihr Gaumen mit einem saisonalen Menü verwöhnt. EUR
El moderno restaurante sirve un menú de temporada y hay aparcamiento privado gratuito. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen im Mosaic mit einer Auswahl regionaler und internationaler Köstlichkeiten. ES
Deleite sus sentidos con una exquisita variedad de especialidades nacionales e internacionales en el Mosaic. ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit einer Auswahl an Gerichten aus aller Welt ES
Saboree con todos los sentidos una amplia variedad de platos de todo el mundo ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Mit ständig wechselnden Menüs oder internationalen Themenbuffets verwöhnt unser "Küchenchef" die anspruchsvollsten Gaumen.
Con menus cambiantes nuestro "Chef" desea satisfacer los gustos culinarios mas exquisitos.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Am Gaumen ist er leicht und rund mit diffusen, anhaltenden, aber ausgewogenen Taninen.
En boca es ligero, redondo, con taninos fundidos pero persistentes, aunque comedidos.
Sachgebiete: gastronomie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Ergebnis kann man in der Nase und am Gaumen erleben:
El resultado se percibe en la nariz y en la boca:
Sachgebiete: verlag geografie jagd    Korpustyp: Webseite
Mit den feinsten Zutaten und einer ausgezeichneten Beratung, ergibt sich ein für den Gaumen vorzügliches Zusammenspiel.
Con los mejores ingredientes de nuestra tierra y un excelente asesoramiento se consigue crear una armonía perfecta entre bocado y bocado.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Was die Gastronomie betrifft, wird unser Küchenchef Ihren Gaumen mit köstlichen Menüs von Poitou erfreuen. EUR
En lo que se refiere a la gastronomía, nuestro jefe de cocina se encargará de estimular sus papilas gustativas con unos suculentos menús formados por especialidades de Poitou. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Frühstück von der Speisekarte in unserem Restaurant in der Anlage, um Ihren Gaumen zu kitzeln. EUR
Disfrute de un exquisito menú de desayuno en nuestro restaurante para deleitar sus papilas gustativas. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Riesige Weinberge, große, ewig reifende Fässer, arme Mönche, die alles überwachen, damit einigen Damen in Oklahoma der Gaumen prickelt!
Grandes viñedos, inmensos barriles para que envejezca y unos pobres monjes catándolo para que una mujer de Oklahoma diga que le hace cosquillas en la nariz.
   Korpustyp: Untertitel
Im Straßburger Restaurant Goh können Sie franz. sowie mediterrane Küche genießen oder Ihren Gaumen mit sommerlichen Grillspezialitäten verwöhnen.
Goh, nuestro exclusivo restaurante en Estrasburgo, ofrece deliciosa cocina francesa y mediterránea, o si lo prefiere deguste la suculenta barbacoa de verano.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In den eleganten Speisebereichen der beiden Themenrestaurants Relish und Battuta wird Ihr Gaumen mit internationalen Gerichten verwöhnt.
Los 2 restaurantes temáticos del establecimiento, el Relish y el Battuta, sirven platos internacionales en un entorno elegante.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Das mit 2 Michelin-Sternen ausgezeichnete Restaurant des Becker's verwöhnt Ihren Gaumen mit regionalen und internationalen Gourmetgerichten.
El restaurante Becker’s, galardonado con 2 estrellas Michelin, sirve cocina gourmet regional e internacional.
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Er ist geschmacklich leicht zugänglich, nachhaltig im Gaumen und lässt einen knackigen Eindruck zurück, wie eine Kaffeebohne. ES
Muy accesible, es largo en boca y deja una sensación de crujiente, como si mordiéramos un grano de café. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Zwischen verzauberten, geheimnisvollen und gewöhnlichen Orten wird auch das einfachste Gericht zu einer duftenden Sünde des Gaumens.
Entre lugares prodigiosos, arcanos y municipios, incluso el mordisco más sencillo se convierte en un perfumado ‘peccato di gola’.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Küche von Girona gehört zu den renommiertesten Küchen der Welt und hat die Ehre, bei jedem Gaumen gut anzukommen.
La cocina de Girona, una de las más prestigiosas del mundo, tiene el gusto de llegar a todo aquel que la pruebe.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Und an den Küsten des Mittelmeeres werden Fische und Meeresfrüchte aller Art den Gaumen des Feinschmeckers erfreuen…
En la costa mediterránea, el pescado y el marisco de todo tipo harán las delicias de los más exigentes gourmets.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Sensi bietet moderne und mediterrane Speisen. Der Küchenchef kombiniert Kreativität mit frischen Produkten: das Ergebnis wird Ihren Gaumen kitzeln.
El Sensi sirve cocina moderna y mediterránea, el chef combina creatividad con productos frescos y el resultado no puede ser otro que una cocina de alta calidad.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Und auf Flügen zu bestimmten Reisezielen in Asien können Sie Ihren Gaumen auch mit Spezialitäten Ihres Reiselandes verwöhnen.
En los vuelos a ciertos destinos de Asia, le invitamos a descubrir especialidades culinarias locales.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Küche ist eine Mischung von Aromen und Geschmäckern welche ihren Gaumen erfreuen wird, wenn sie diese entdeckt haben.
Nuestra cocina es una alquimia de sabores y aromas encantan la paleta una vez descubierta.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Chef behält ihre Lust nach Abwechslung im Auge indem er neue Versuchungen für ihren Gaumen kreiert.
El Chef tendrá siempre en mente los gustos de los huespedes por la variedad, creando nuevas tentaciones para todos los gustos.
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
offener Rücken (Spina bifida), Wasserkopf (Hydrozephalus), Lippen- Kiefer- Gaumen- Segel- Fehlbildung, kurz LKGS-Fehlbildung oder Entwicklungsstörungen des Gehirns.
Columna abierta (espina bífida), hidrocefalia (hidrocefalia), labial maxilar malformación vela palatina, malformaciones de corta hendiduras o trastornos del desarrollo del cerebro.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Vielleicht möchten Sie beim Seafood Festival Ihren Gaumen verwöhnen, oder Sie sind wegen Smokin' the Sound in der Stadt. EUR
Es posible que desee saciar su apetito en el Festival del Marisco o que se encuentre de visita en la ciudad para asistir al evento Smokin' the Sound. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In der Nase hat er ein Aroma von Rosinen und Kaffee, während sich im Gaumen Aprikose und Feige entfalten. ES
De color ambarino con reflejos anaranjados, tiene aromas de pasas y café y regusto a albaricoque e higo. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Zigarren lieben, finden Sie in der „Höhle“ des Hotels eine sorgfältige Auswahl für die anspruchsvollsten Gaumen.
Si es amante de los puros, encontrará en nuestra cava una selección cuidadosamente escogida para los gustos más exigentes.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Hiermit die Liste ausgesuchter Restaurants der Lombardei, die mit den typischen Gerichten der Alpenregion Ihren Gaumen begeistern werden.
Ofrecemos una lista de los mejores restaurantes en Lombardía que os deleitarán con sus platos típicos y os harán vivir emociones auténticas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Hiermit präsentieren wir Ihnen unsere Auswahl überprüfter Restaurants, die zum Anlass Ihres Besuches in der Lombardei Ihren Gaumen begeistern werden.
Aquí tenéis nuestra selección de restaurantes que os darán la bienvenida durante vuestra estadía en Lombardía.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
21/02/2014 Verwöhnen Sie Ihren Gaumen in La Première* im Februar und März mit den kulinarischen Kreationen von Guy Martin.
21/02/2014 En febrero y marzo, a bordo de la clase La Première*, descubra las creaciones culinarias del célebre chef Guy Martin:
Sachgebiete: luftfahrt film handel    Korpustyp: Webseite
Gulasch, Sauerkrautplatte, Pörkölt und zahlreiche Spezialitäten auf der Grundlage von Süßwasserfischen erfreuen den Gaumen auf der Suche nach slavischer Ursprünglichkeit und Authentizität.
Gulash, chucrut rellena, pörkölt y numerosas especialidades a base de pescados de agua dulce sublimarán las papilas en busca de originalidad y de una autenticidad muy eslava.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein begehrtes Restaurant bei den Berlinern, die gerne die Gerichte eines Etablissements probieren, dessen Credo darin besteht, Ihren Gaumen bereits zu verführen, bevor Sie überhaupt bedient worden sind!
Es una comida que aprecian mucho los berlineses que gustan de probar menús de un lugar cuyo credo parece ser que a sus comensales se les haga agua la boca, incluso antes de que se les haya servido.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tut mir leid, ich glaube, ich hatte Slider bestellt, was zwar kleine Hamburger sind, abe…mein Gaumen verlangt doch nach Anspruchsvollerem.
Uh, discúlpeme. Creo que encargué deslizadores. Y esas son solo pequeñas hamburguesas.
   Korpustyp: Untertitel
Denjenigen, die Wein und leckeres Essen schätzen, kann Sorrels Restaurant, eines der ältesten in Irland, zweifellos kulinarische Köstlichkeiten bieten, die Ihren Gaumen erfreuen werden.
Para quienes sepan apreciar buena comida y un buen vino, el restaurante Sorrels, uno de los restaurantes más antiguos de Irlanda, sirve unos platos exquisitos que sólo pueden considerarse obras maestras culinarias.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant des Hotel 500 Firenze werden Köstlichkeiten aus der florentinischen Küche mit delikaten Weinen gereicht und verzaubern die Gaumen der Gäste.
Saboree los deliciosos platos de la cocina florentina y los exquisitos vinos que sirven en el cautivador restaurante del Hotel 500 Firenze.
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Der vom gleichen Erzeuger stammende, weniger seltene aber dafür auch erschwinglichere „Red Iapar“ verwöhnt den Gaumen durch sein feines, abgerundetes Aroma mit Noten von Schokolade, Trüffel und Honig. ES
Más corriente y asequible desde el punto de vista financiero, el Iapar Rojo, del mismo productor, se adapta al gusto francés por su delicadeza y redondez y sus aromas de chocolate, trufa y miel. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das ist weniger eine Freude für den Gaumen als für die Augen, auch wenn man am Ende die Raupe natürlich auch herunterschluckt. ES
El placer en esos casos es más visual que gustativo, aunque no por ello deja de tragarse el insecto al apurar el vaso. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
In diesem Restaurant mit seinem eindrucksvollen Speisesaal, der in einem ausgefallenen neobarocken Stil eingerichtet ist, erwartet Sie ein Fest für Augen und Gaumen. ES
Casa sólida y sería dotada con un bar en la entrada y una sala de aire marinero distribuida en varios espacios. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Lokale Produzenten und Landwirte haben Marktstände im Herzen der Halle aufgestellt, um Ihnen und Ihrem Gaumen die schmackhafte Speiseauswahl zu präsentieren, welche Norwegen zu bieten hat.
Los productores y granjeros locales han montado paradas en el centro del mercado para presentarte la elección de deliciosas exquisiteces que Noruega puede ofrecer.
Sachgebiete: architektur gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Weine mit Herkunftsbezeichnung, Muskateller und Most, sowie die Weissen der Marina Alta, der mythische Fondillon, Rotweine mit sehr fruchtiger Ausdruckskraft, mit fleischigen Nuancen am Gaumen, ausgewogen und vollendet.
El vino con sus denominaciones de origen , los moscateles y mistelas y los vinos blancos de la Marina Alta, el mitico Fondillon, vinos tintos de gran expresion frutal, con un paso de boca carnoso, equilibrado y muy cumplido.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Alle Hamburger mit den dazugehörigen knusprigen Pommes frites sind mit frischen Zutaten hergestellt und die verschiedenen Hamburger erfreuen große und kleine Gaumen!
Todos las hamburguesas acompañadas de patatas fritas bien doradas están fabricadas a partir de productos frescos y su originalidad no dejarán sus papilas insensibles.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Restaurant offeriert eine grosse Speise Auswahl sowohl im Preis als auch im in den täglichen Spezialitäten um auch den verwöhntesten Gaumen zu genügen.
El restaurante ofrece varios opciones tanto lo que se refiere a precios como en las especialidades del día para asegurar que hay algo para todos los gustos.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn sie einen verwöhnten Gaumen wie so viele Europäer hier haben, dann ist La Luz das einzige nicht italienische Restaurant welches ich immer empfehlen kann.
Si Usted tiene un gusto sofisticado, como muchos europeos lo tienen, La Luz es el único restaurante no italiano que recomiendo siempre.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Das größte Restaurant unseres Hotels bietet Gaumen- und Augenschmaus gleichermaßen, denn hier tafeln Sie zwischen wertvollen Antiquitäten und Kunstobjekten aus Karl Reindls Sammlung. DE
El restaurante más grande de nuestro hotel les brindará no sólo una agradable experiencia gastronómica sino que también deleites visuales. DE
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In warmem, freundlichem Ambiente können Sie die traditionelle französische Küche genießen: ein Fest für den Gaumen mit den frischesten Produkten aus dem Meer und vom Land.
En un cálido y acogedor entorno podrá disfrutar de la tradicional cocina francesa, preparada con los mejores productos del mar y tierra.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Nach Jahren der Recherche solcher Rezepte haben Blumenthal und Palmer-Watts eine Speisekarte erstellt, die nicht nur den Gaumen, sondern auch den Geist erfreut. ES
Habiendo pasado años investigando estas recetas, Blumenthal y Ashley Palmer-Watts han diseñado un menú que además de deleitar sus papilas gustativas, estimularán su mente. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei der Ankunft erhalten Sie einen Gutschein für ein Begrüßungsgetränk. Das Restaurant Allegro verwöhnt Ihren Gaumen mit regionaler und internationaler Küche. ES
El restaurante Allegro prepara cocina local e internacional de calidad, mientras que el bar del vestíbulo sirve una amplia variedad de bebidas. ES
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Das entspannte und angenehm beleuchtete Restaurant Vichuquen des Galerias serviert die besten Weine Chiles und verwöhnt Ihren Gaumen mit chilenischer Küche. ES
El Galerias ofrece un ambiente relajado y bien iluminado en el restaurante Vichuquén, que sirve los mejores vinos de Chile y cocina chilena. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Küchenchef , Handwerk, von großen Küchenchefs gebildet , bietet seine Fähigkeiten zu kochen, ein Gourmet-und Feinschmecker , die Ihren Gaumen Menü funkeln wird . EUR
El chef , oficio, formado por grandes chefs , le ofrece sus habilidades para cocinar una gourmet y gourmand que brillará tu menú de papilas gustativas. EUR
Sachgebiete: verlag musik gastronomie    Korpustyp: Webseite
Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit klassischen kolumbianischen und internationalen Gerichten im Restaurant Don Sabas, das höchsten Wert auf frische Zutaten und Kreativität legt.
Date un capricho y disfruta de platos clásicos colombianos e internacionales en el restaurante Don Sabas, donde triunfan el producto fresco y la cocina creativa.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Am Gaumen sind sie weich, ihre Explosion ist zu hören und das Aroma und der Geschmack verstreuen sich ganz von allein auf sämtliche Geschmacksnerven.“
En la boca, su tacto es suave, su explosión se escucha y el aroma y gusto se dispersan automáticamente por todas las papilas gustativas.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Buchen Sie jetzt ein Hotel in der Lombardei des feinen Gaumens. Dies ist das perfekte Gebiet, um renommierte typisch lombardische Produkte auszukosten:
Reservad un hotel en Lombardía y saboread algunos de sus renombrados productos culinarios.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Bei Patienten mit allergischer Rhinitis waren Azomyr Tabletten wirksam bei der Linderung der Symptome wie Niesen, Nasensekretion und Juckreiz der Nase, Juckreiz, Tränenfluss und Rötung der Augen sowie Juckreiz am Gaumen.
En pacientes con rinitis alérgica, Azomyr comprimidos fue eficaz en el alivio de síntomas tales como estornudos, rinorrea y picor nasal, así como escozor, lagrimeo y enrojecimiento ocular y picor de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei Patienten mit allergischer Rhinitis waren Aerius Tabletten wirksam bei der Linderung der Symptome wie Niesen, Nasensekretion und Juckreiz der Nase, Juckreiz, Tränenfluss und Rötung der Augen sowie Juckreiz am Gaumen.
En pacientes con rinitis alérgica, Aerius comprimidos fue eficaz en el alivio de síntomas tales como estornudos, rinorrea y picor nasal, así como escozor, lagrimeo y enrojecimiento ocular y picor de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Durch kurzes, wiederholtes Einsaugen von Luft durch den Mund wird die Probe in der gesamten Mundhöhle verteilt, so dass die flüchtigen Aromastoffe zwangsläufig über den Gaumen in die Nase gelangen.
Las aspiraciones cortas y sucesivas, introduciendo aire por la boca, permiten, además de extender la muestra ampliamente por la cavidad bucal, percibir por vía retronasal los componentes volátiles aromáticos, al forzarse el uso de esta vía.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu den besonderen Merkmalen von „Vinagre de Montilla-Moriles“ gehören eine Farbpalette zwischen bernstein- und intensiv mahagonifarben, ein komplexes Aroma, bei dem sich Wein- und Holznoten mit alkoholischen Anklängen verbinden, und eine am Gaumen anhaltende Präsenz.
El «Vinagre de Montilla-Moriles» posee como carácter específico una gama de colores entre el ámbar y el caoba intenso; complejidad aromática, al combinar notas vínicas y de madera con matices alcohólicos, y una elevada persistencia en boca.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Babys neigen anfangs dazu, auf dem Löffel herumzumampfen, so dass sie ihren weichen Gaumen mit harten Plastik- oder gar Metalllöffeln verletzen könnten. Ein 15-monatiges Kleinkind sollte einen Löffel gut halten können.
Asegúrate que en las primeras fases del destete las cucharas que utilices sean suaves, ya que los bebés tienen la tendencia de masticar la punta de la cuchara y pueden hacerse daño en sus suaves encías si se les da cucharas de plástico duro o de metal.
Sachgebiete: astrologie oekonomie gastronomie    Korpustyp: Webseite
einen Besuch in der Konditorei El Aderno. Dieses Geschäft liegt ideal, um während Ihrer Tour über die Insel Halt zu machen und den Gaumen mit allerlei Leckerbissen zu verwöhnen.
Este establecimiento es el lugar ideal para hacer una parada en su recorrido por la Isla y, sin duda, le dejará un magnífico sabor de boca.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sehr komplex, mit fruchtigen Aromen von Zitrusfrüchten und Kernobst (Zitrone und grüner Apfel). Im Hintergrund Fenchel und Anis, typisch für die lokale Sorte Moll. Mit eleganten Aromen durch Züchtung auf Hefe.Guter Anklang von Zitrusfrüchten am Gaumen.
Complejo, aromas de fruta blanca, cítricos, hierbas aromáticas, hinojo y anisados, propios de la variedad autóctona Moll y conjuntado con elegantes aromas producidos por la larga crianza con las lías de las levaduras.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Und stets bleibt auch Raum, um sich zu Tisch zu setzen und eine einzigartige gastronomische Erfahrung zu erleben, um Ihren Gaumen mit dem Besten zu verwöhnen, das unsere Bezirke zu bieten haben.
Y, cómo no, siempre hay un lugar para sentarse a la mesa y vivir una experiencia gastronómica única, que te dejará el mejor sabor de boca de nuestras comarcas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Unter Verwendung marktfrischer Produkte versuchen wir neben unseren Klassikern wie das Tournedos de Boeuf «Irish Black Angus» oder das Coq au Vin, durch saisonale Gerichte auch Abwechslung für den Gaumen zu liefern.
Utilizando productos frescos del mercado, además de los clásicos como el turnedós de ternera «Irish Black Angus» o el coq au vin, intentamos ofrecer otros platos de temporada para una mayor variedad.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite