Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sogar glaube nicht Ihr Geld an diese Gauner zu bezahlen!
No creo ni siquiera de rendir su dinero a estos estafadores .
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Immer öfter bieten Gauner im Internet Waren online an und verlangen noch vor der Lieferung die Überweisung des Kaufpreises, die nicht rückgängig gemacht werden kann.
Cada vez con mayor frecuencia, hay estafadores que ofrecen artículos a través de Internet y exigen que se haga antes del envío una transferencia por el importe de la compra que no se puede cancelar.
Aber dass ihr Gauner seid, haben wir schwarz auf weiß!
Pero que sois unos estafadores , ¡lo tenemos por escrito!
Die Miliz in der Verabredung mit den Dieben und den Gaunern !
?La milicia en el acuerdo con los ladrones y los estafadores !
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wenn man so viel Geld hat, muss man vorsichtig sein…..denn die Welt ist voller Gauner .
Ahora que tienes todo este dinero, ten cuidado, porque el mundo está lleno de estafadores y timadores.
Der Professor gab sein Vermögen dafür den beiden Gaunern , die die Marke…für ihn stahlen.
El profesor dio su patrimonio a los dos estafadores , para que robara…...esos sellos.
Bist du zuvor schon jemals mit einem Gauner ausgegangen?
¿Alguna vez has salido con un estafador ?
Bist du zuvor schon jemals mit einem Gauner ausgegangen?
¿Nunca has salido con un estafador ?
Der kleine Gauner pfeift auf Millionen, die ganz Barstow kaufen könnten?
¡Al estafador no le importa una fortuna que puede comprar todo Barstow!
Der Film ist über drei Gauner , die für einen letzten Coup nach Vegas fahren.
Esta película es sobre tres estafadores que van a Las Vegas.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin es leid, von der Öffentlichkeit für einen Gauner gehalten zu werden.
Estoy cansado de que se piense que soy un especie de pillo .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich werde dem Gauner die Ohren abschneiden!
Le cortaré la oreja a este pillo .
Regierungen, so meinen sie, werden von Gaunern geleitet, weshalb es besser sei, ihnen gleich die Hände zu binden.
Ellos creen que los gobiernos están dirigidos por pillos , por lo que hay que atarles las manos;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Er weiß, dass er ein Gauner ist.
Du sagtest zwar, du seist ein Veruntreuer, aber ich wusste, dass du ein Gauner bist.
Dijo que era un estafador, pero no me engaña. Sabía que era un pillo .
Ich werde dem Gauner die Ohren abschneiden!
¡Haré que arranquen las orejas a ese pillo !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unabhängig von den Versäumnissen einzelner britischer Abgeordneter, geht die Problematik jedoch weit darüber hinaus, den Wählern lediglich die Möglichkeit zu verschaffen die Gauner rauszuwerfen.
Pero, sean cuales fueren los fallos de determinados legisladores británicos, lo que está en juego es algo más que simplemente permitir a los votantes echar a los bribones .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kommenden Dienstag, kehren wir die Gauner raus.
El próximo marte…echaremos fuera a escobazos a esos bribones .
Wie geht's dem alten Gauner ?
¿Cómo está el viejo bribón ?
Deswegen habe ich auch soviel Verständni…...für die anderen Gauner dieser Welt.
Por eso tengo tanta toleranci…...por los demás bribones del mundo.
Viele Gauner hätten alles riskiert für eine halbe Million, obwohl Goldbarren niemandem etwas nützen, wenn man sie nicht ins Ausland schmuggeln kann.
Muchos bribones lo hubieran arriesgado todo por medio millón, sin darse cuenta que el oro, en lingotes, es inservible sin un método de contrabando hacia el extranjero.
Wie findest du diesen Gauner ?
¿Qué piensas de estos bribones ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verschwindet von der Straße. Er ist ein Gauner .
Sal de las calles, él es el villano
Warum sollten wir mit einem Gauner wie Ihnen Geschäfte machen?
¿Por qué íbamos a negociar con un villano como usted?
Niemand ist vor diesem Gauner sicher.
Nadie está a salvo del villano
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die lokalen Behörden in Spanien sollten viel mehr tun, um es mit solchen Gaunern aufzunehmen und die in betrügerisches Verhalten verstrickten Personen strafrechtlich verfolgen.
Las autoridades nacionales de España deberían hacer mucho más para luchar contra estos timadores y procesar a aquellas personas involucradas en prácticas fraudulentas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wenn man so viel Geld hat, muss man vorsichtig sein…..denn die Welt ist voller Gauner .
Ahora que tienes todo este dinero, ten cuidado, porque el mundo está lleno de estafadores y timadores .
Was lässt Sie glauben, ich würde darauf vertrauen, dass ein Pack lügender Gaunern ihr Wort hält?
¿Qué os hizo pensar que confiaría en la palabra de unos timadores ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige Gauner sammeln die Boardingkarten unschuldiger und ahnungsloser Passagiere ein und lösen sie diese dann in den Duty-Free-Shops ein. Sie können damit wesentlich größere Mengen kaufen, als es die Vorschriften erlauben.
Hay pícaros que recogen las tarjetas de embarque de pasajeros inocentes e ingenuos, las presentan en la tienda libre de impuestos y las canjean por cantidades muy superiores a las que permiten las normas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Man kann Ihnen Ihr Mißtrauen wohl nicht übelnehme…...mit all den Gaunern und Schurken, die sich nachts herumtreiben.
Supongo no puede culpársele por sospecha…...con la cantidad de pícaros y bribones que merodean de noche.
Man kann Ihnen Ihr Misstrauen wohl nicht übelnehmen.. .. . .mit all den Gaunern und Schurken, die sich nachts herumtreiben.
Supongo no puede culpársele por sospecha…...con la cantidad de pícaros y bribones que merodean de noche.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Rückkehr des Ex-Häftlings Pierrot in die Nachbarschaft und die allgegenwärtige Bedrohung durch die Gauner nebenan tragen nicht gerade dazu bei, dass Coralie sich von der Gewalt und den Geheimnissen in ihrer Vergangenheit befreien kann.
El regreso de Pierrot, un ex convicto, a la vecindad, y la presencia aterradora de los bandidos en la puerta de al lado, no ayuda a Coralie a liberarse a sí misma de la violencia y los secretos de su pasado.
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Herzog ist ein Gauner . Mit dem kann ich.
Herzog es un bandido , con él yo puedo.
Herzog ist ein Gauner . Mit dem kann ich.
Herzog es un bandido , yo puedo con él.
Das Schicksal der freien Welt liegt in der Hand von Gaunern .
El destino del mundo libre está en manos de un montón de bandidos .
Lianzhu, du brauchst nicht mit diesem Gauner zu reden.
Lianzhu, no necesitas hablarle a este bandido .
So oder so, Cops lassen die Gauner nicht einfach laufen.
Sin embargo, los policías no dejan ir a los bandidos libremente.
Einen hatte ich ausgegraben, der ging mir an die Gurgel - der Gauner .
Lo saqué y se me tiró a la yugular. Era un bandido .
Die Gauner waren absolute Profis.
Los bandidos eran muy profesionales.
Todos ustedes son bandidos .
Los bandidos abundan por todas partes.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dort lebt der alte Diego, ein Gauner aus Mexiko
Entre los presos está Babbinsko, el bandolero mexicano.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, du bist ein ehrlicher Typ, auch wenn du ein Gauner bist.
Eres un tío decente, aunque seas un granuja .
Ich glaube, du bist ein ehrlicher Typ, auch wenn du eigentlich ein Gauner bist.
Eres un tío decente, aunque seas un granuja .
Ich glaube, du bist ein ehrlicher Typ, auch wenn du eigentlich ein Gauner bist.
Eres un tipo decente, aunque seas un granuja .
Du kaufst von einem Gauner und glaubst, betrogen worden zu sein.
Le compras a un granuja , te sientes engañado.
- Du bist nicht der einzige Gauner .
No eres el único granuja en la familia.
Du bist ein Gauner , so wie er.
Da gibt's echt ein paar Gauner .
Hay algunos granujas ahí fuera.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich wusste, dass diese Leute Gauner sind.
Sabía que eran unos chorizos .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn man früher einen politiker schmierte, konnte man sich auf den gauner verlassen.
Solía suceder que cuando comprabas a un político el hijo de puta te era fiel.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber der gauner hat ein schlechtes herz, weißt du?
Ese hijo de puta tiene el corazón delicado, ¿sabías?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gauner
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Royalton es un delincuente.
Glaub niemals einem Gauner .
No será fácil con S…Saroyan.
Usted es un sinvergüenza.
"Unsere Gauner waren zufrieden."
La voluntad de robar, fué satisfecha.
Er ist ein wunderbarer Gauner .
Es un magnífico sinvergüenza.
Sie sind ein verdammter Gauner .
Die Kirche ist voller Gauner .
Der Gauner wollte mich verschaukeln.
Los muy sinvergënzas querían tomarme el pelo.
- Gauner verhaften ist keine Wissenschaft!
Atrapar delincuentes no es ninguna ciencia, John.
Der Gauner hat mich gehört.
Wie findest du diesen Gauner ?
¿Qué piensas de estos bribones?
Die meisten Vorgesetzten sind Gauner .
La mayoría de los gerentes y supervisores son sinvergüenzas.
Warum so nervös, ihr Gauner ?
¿Se han puesto nerviosos los ladrones?
Bist du immer noch Gauner ?
Er ist ein wunderbarer Gauner .
Es un sinvergüenza maravilloso.
Die meisten Vorgesetzten sind Gauner .
La mayoría de encargados son ladrones.
Der Bankier ist ein Gauner .
El banquero es un ratero.
Ich versuche es beim nächsten Gauner .
En caso de duda, pruebe más cercano malo.
Er hat mich einer Horde Gauner überlassen.
Me ha abandonado por una convención de patanes.
Nicht irgend ein Gauner mit einem Rambomesser.
No un mafioso de plástico con una navaja de respaldo.
Warum ist Adam Canfield ein Gauner ?
Adam Canfield es un delincuente.
Er ist ein Wegwerf-Teilzeit-Gauner .
Los lugareños son mi problema.
- Dieser Affe da ist ein fieser Gauner .
- Este mono es un maldito ladrón.
Ich hab sie diesem Gauner , Dadan, verkauft.
Se la vendí a ese sinvergüenza de Dadan.
Ladenbesitzer zahlen an jeden Gauner Schutzgeld.
Los tenderos pagan sobornos a cualquier gamberro que aparece.
Ich bin ein Gauner . Die sind Mörder.
Criminal soy yo, éstos son asesinos.
Euer Buchhalter ist ein Gauner , nicht ich!
¡Tu contable es el ladrón, no yo!
Der Hehler würde den Gauner verraten?
¿Cree que el perista engañará al ladrón?
Kommenden Dienstag, kehren wir die Gauner raus.
El próximo marte…echaremos fuera a escobazos a esos bribones.
Da sind überall Gauner , Mörder und Ungeheuer.
Hay criminales, asesinos y monstruos por todos lados.
Meine Arbeit ist es, Gauner zu fangen.
Mi trabajo es capturar delincuentes, señora.
Ihr Mann ist ein ganz schöner Gauner .
Tu esposo es todo un luchador.
Euer Buchhalter ist ein Gauner , nicht ich!
Tu contador es el ladrón, no yo!
-Was suchen die beiden Gauner hier?
¿Qué hacen estos dos cacos aquí?
Du hättest bessere Gauner finden können.
Podrías haber encontrado mejores ladrones.
Er hat mich einer Horde Gauner überlassen.
Me ha abandonado a manos de unas liendres.
Kennen Sie einen Gauner namens Drop Johnson?
¿Conoces a un tal Drop Johnson?
Sie sehen wirklich aus wie Gauner .
La verdad es que parecen criminales.
Sie ist ein Gauner im ehrbaren Gewand
Ella es una embustera en su verdadera forma.
Du hättest bessere Gauner finden können.
Podrías haber encontrado ladrones mejores.
Ein Gauner , ein Verschwörer und ein Irrer.
Hay un truhán, un conspirador y un transtornado.
Hinaus, ihr Gauner , ich werde euch totschlagen
Vamos, fuera, follones, os voy a matar
Sie sind ein Gauner , ein Zuhälte…
Eres un extorsionador, un proxenet…
Ich hab sie diesem Gauner , Dadan, verkauft.
Se la vendí a ese ladrón, Dadan.
Auf dieser Insel gibt es Gauner .
En esta isla hay criminales.
Ein billiger Gauner , der die Leute herumschubst.
Un criminal barato que da órdenes a la gente.
Wegen all der Gauner da draußen.
Hay muchos ladronzuelos allá afuera.
Dieser giftige Gauner darf keinesfalls entkommen!
¡Ese delincuente químico no debe escapar!
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Ich dachte, Sie wären ein billiger Gauner , den Johnny ausprobiert.
Pensé que era un chulo barato que Johnny usaba para asustarme.
Auf Erden aber gab es immer noch Gauner .
Pero en la tierra no se han acabado todavía los rateros.
Hab ich dich schon wieder erwischt, du verdammter Gauner .
Te pillé otra vez, roñoso de mierda.
Aber ich war immer nur ein zweitklassiger Gauner .
Pero resultó que sólo sirvo como buscavidas de segunda.
Hältst du Terry deshalb auch für einen Gauner ?
¿lntentas decirme que Terry también lo es?
Verhaftet alle Gauner , die je mit ihm zu tun hatten.
Junten a todos los portadores de armas con antecedentes.
Ich zahle Tausende, Millionen an Drogenhändler, Gauner , Bullen.
Miles y millones a traficantes de drogas, ladrones y policías.
Ihr Gauner hindert die Leute am Lernen des Wing Chun!
Uds. panda de vagos están evitando que la gente aprenda Wing Chung.
Denn welcher Gauner traut schon einem Bullen, richtig?
Porque los vendedores no confían en los policías.
Ich hab noch nie einen Gauner gesehen, der aufgehört hat.
Nunca vi un vendedor que pudiera renunciar.
Kennt er den Gauner nicht, riskiert ein Hehler nichts.
Un perista no se arriesga con un ladrón desconocido.
Ihr Gauner hindert die Leute am Lernen des Wing Chun!
Cabrones, ¿no dejan que otros aprendan Wing Chung?
Du sagst dem Gauner , dass niemand zu Hause sein wird?
Decirle a un maleante que la casa estará vacía.
Plan der beiden Gauner , Marken zurückstehlen und erpressen.
- volver a robarle los sellos y extorsionar.
Du kleidest dich zu auffällig für einen Gauner .
Y tú llamas demasiado la atenció…para ser un ladrón.
Es gab noch einen Gauner in meinem Regiment, Jean DuPont.
Había otro ladrón en mi regimiento, Jean Dupont.
Ihr Freund ist ein Gauner , ein Lügner und ein Dieb.
Tu amigo es un maleante, un mentiroso y un ladrón.
Aber er ist kein Gauner und er ist kein Dieb.
Pero no es un maleante y no es un ladrón.
Ein Gauner bin ich erst im Gefängnis geworden.
Vine a prisión y me hice ladrón.
Warum sollten wir mit einem Gauner wie Ihnen Geschäfte machen?
Y por qué negociar con un famoso truhán como usted?
So oder so, Cops lassen die Gauner nicht einfach laufen.
Los policías no dejan delincuentes libres.
Ich wusste gleich, dass er ein Gauner ist.
Ya dije que era un maleante.
Dieser Gauner hat die ganze Welt zum Narren gehalten.
¡lntentar engañar a todo el mundo!
Der Gauner hat mich beklaut, ich habe ihn gefeuert,
Ya te lo he dicho, ese cerdo me robó y lo eché.
Ihr Gauner hindert die Leute am Lernen des Wing Chun!
¡Ustedes, bola de malandros evitando que la gente aprenda Wing Chun!
Gauner und geschmierte Jockeys konnten ihn nicht aufhalten.
La gente y los jockeys tramposos no significan nada para él, nada.
Er sagt seit Jahren, dass Holmes ein Gauner ist.
Lleva años diciendo que Holmes es un sinvergüenza.
Ich sag's ja: Dieses verlauste Wiesel ist ein Gauner !
Lo dije: ¡esa miserable comadreja nos engaña!
Was bringt's, wenn die Bücher aussehen wie die eines Gauners?
¿De qué sirve que sus libros le hagan parecer un criminal?
Da draußen ist ein Gauner mit Brille und meinem Schlüssel.
ÍY fuera hay un ladrôn con gafas y mi Ilave!
- Hague ist ein noch hinterhältigerer Gauner . Und ein Freund.
Porque Hague es aún mas traidor sin mencionar a un amigo.
Und dieser gerissene kleine Gauner hat sie immer noch.
Y ese inglesillo astuto todavía los tiene.
So ein Gauner wie Sie muss in den Geheimdienst.
Tan deshonesto, deberían colocarle en Inteligencia.
Vielleicht sollten wir dich wie die anderen Gauner kennzeichnen.
Imaginad que os marcáramos a fuego.
Nehmen Sie Ihre Gauner und verschwinden Sie von hier!
Coja a esa panda de ladrones y embusteros y sáquelos de aquí.
Dieser Gauner wollte mir entreißen, was Sie mir zugesprochen haben.
Este desalmado ha querido quitarme la bolsa que vuesa merced mandó darme.
Unser lila Dämon befindet sich diesmal im Auto eines Gauners.
Nuestro demonio violeta se encuentra este vez en el coche de un truhán.
Sachgebiete:
radio typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Es wird eine Grand Jury geben gegen diese Gauner . Sie sind Hauptzeuge.
Estos cabrones pasarán ante un jurado de acusación, y Vd., Serpico, será nuestro testigo estrella.
Einer von den Jungen hat seinen Vater sagen hören, du wärst ein Gauner .
Uno de los chicos oyó a su padre decir que eras un corrupto.
Ja, ich bin nicht nach New York gekommen, um als Gauner zu enden.
Sí, no vine hasta Nueva York para ser buscavidas.
Den großspurigen Gauner kriege ich, und wenn es das Letzte ist, was ich tue.
Atraparé a este rufián engreído, aunque sea lo último que haga.
Und dieser Ita auf meiner Arbeit war angeblich mal ein kleiner Gauner .
… he oído que el cocinero de donde trabajo era un pez gordo de la mafia.
Bedauerlicherweise finden geschickte Gauner immer wieder neue Methoden, um an das Geld argloser Verbraucher zu kommen.
Por desgracia, los embaucadores ingeniosos siempre encuentran formas de sacar dinero a consumidores inocentes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der intelligente Gauner ist der Behörde immer um eine Nasenlänge voraus.
Los sinvergüenzas listos siempre van un paso por delante de las autoridades.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie machen einen guten Job, Sir, wenn Sie Gauner wie ihn kaltstellen.
Hace un trabajo maravilloso, trayendo a esta escoria.
Entweder der Gauner hält den Mund oder er kommt vor Gericht. - Welche Anklage?
Dígale al picapleitos que se calle o acabarán en el juzgado. - ¿Con qué cargos?
Machen Sie die Gauner ausfindig, die er gefasst hat oder nicht.
Investigue a los delincuentes a los que atrapó y también a los que no.