linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebärde gesto 14
.
[Weiteres]
Gebärde ademán 1

Verwendungsbeispiele

Gebärde gesto
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Gebärde steht im Normalfall für ein Wort, bekannte Politiker bekommen auch eigene Gebärdennamen. DE
Un gesto es por lo general de una palabra, políticos conocidos tienen su propio nombre de señal. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Angesichts demokratiefeindlicher Gebärden wie dieser sollten wir nicht überrascht sein, wenn die Bürgerinnen und Bürger kein Vertrauen zu den Institutionen haben und weiter so abstimmen, wie sie es bisher getan haben.
Con estos gestos antidemocráticos, no nos extrañe luego que los ciudadanos no crean en las instituciones y voten lo que votan y vayan a votar como van a votar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nie eine Gebärde der Ungeduld, nie das Gefühl der Auflehnung.
Nunca un gesto de impaciencia, o un minuto de rebeldía.
   Korpustyp: Untertitel
Wer andere Menschen mit Worten, Gebärden oder Fäusten angreift, zeigt Schwäche. DE
Las personas que atacan a otras con palabras, gestos o puños demuestran debilidad. DE
Sachgebiete: astrologie philosophie politik    Korpustyp: Webseite
Wir können ein europäisches Jahr für den Sport ausrufen, einen Jugendfonds einrichten, alljährlich ein europäisches Sportforum versammeln, das sind alles höfliche Gebärden, aber das reicht nicht, den Abgrund zu überbrücken, der zwischen der Welt des Sports und der Europäischen Union klafft.
Podemos declarar el año europeo del deporte, o crear un fondo para la juventud, o convocar el foro europeo del deporte, todos ellos bellos gestos, pero insuficientes para salvar el abismo entre el mundo del deporte y la Unión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vertraute Umgebung, in der wir lebe…...bis hin zu unseren kleinsten Gebärde…...bekamen eine völlig andere Bedeutung.
El entorno comun y corriente de nuestra vid…...los gestos más mínimo…...adquieren otro significado.
   Korpustyp: Untertitel
Sowohl die Körpersprache als auch die Gebärden sind die Basis der Kommunikation. DE
Tanto el idioma corporal como los gestos es la base de la comunicación. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Wäre spitze, wenn hier erklärt wird, wie diese Gebärde entsteht. DE
Sería genial, cuando se explica aquí, cómo este gesto se crea. DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Du kannst die Figur drehen, um die Gebärden von allen Seiten zu sehen.
Puedes girar la figura para ver los gestos desde cada ángulo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wie kommt Martin Zierold auf genau diese Gebärde? DE
Como Martin Zierold es exactamente este gesto? DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gebärde"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ich weiß nicht, wie ich opalisierend gebärde.
Mira. no conozco el signo para Opalescente
   Korpustyp: Untertitel
und warum verstellt sich deine Gebärde?
Por qué ha Decaído tu semblante?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.
Por eso Caín se Enfureció mucho, y Decayó su semblante.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Diese iranische Antwort ist jedoch nur eine reine mediale Gebärde.
La respuesta iraní no va, sin embargo, más allá de la gesticulación mediática.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Warte, wenn du "Diener" gebärdest, gebärde es nicht so, als würde ich prahlen.
Espera, cuando cantes "Servicio" no lo hagas como si yo estuviese presumiendo
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche nach einer Gebärde für Licht für meine gehörlosen und blinden Kinder, denen das Licht genommen wurde.
Trato de encontrar un signo para luz. Para mis niños sordos y ciegos cuya luz les ha sido arrebatada
   Korpustyp: Untertitel
Gebärde es so, als würde ich bescheiden klingen…aber mit einem Anflug von "Ja, das stimmt, ich hatte Diener."
Firmalo en una manera que yo suene humilde. con sólo una pizca de "Está bien, Tengo sirvientes".
   Korpustyp: Untertitel
Ich suche nach einer Gebärde für Licht für meine gehörlosen und blinden Kinder, denen das Licht genommen wurde.
No, no Trato de encontrar un signo para luz. Para mis niños sordos y ciegos cuya luz les ha sido arrebatada
   Korpustyp: Untertitel
(Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellte vor Abimelech, als der ihn von sich trieb und er wegging. ) Ich will den HERRN loben allezeit;
(Salmo de David, cuando Cambió su conducta ante Abimelec, y éste lo Echó, y él se fue) Bendeciré a Jehovah en todo tiempo;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken, so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
Olvidaré mi queja; cambiaré mi semblante y estaré alegre, entonces me turban todos mis dolores; sé que no me Tendrás por inocente.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und David nahm die Rede zu Herzen und fürchtete sich sehr vor Achis, dem König zu Gath, und verstellte seine Gebärde vor ihnen und tobte unter ihren Händen und stieß sich an die Tür am Tor, und sein Geifer floß ihm in den Bart.
David Tomó a pecho estas palabras y tuvo gran temor de Aquis, rey de Gat. Así que Cambió su conducta delante de ellos, fingiéndose loco cuando estaba con ellos. Hacía marcas en las puertas de la ciudad y dejaba caer su saliva sobre su barba.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur