Beschreibung Die Villa ist ein kürzlich renoviertes Gebäude aus Stein, von welchem aus man einen herrlichen Ausblick auf die toskanischen Hügel genießt.
Perfil La villa es una edificación en piedra recientemente reestructurada desde la cual se goza de una magnífica vista de las colinas toscanas.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus ist der Bau dreier neuer Gebäude geplant.
Igualmente, se prevén 3 nuevas edificaciones.
Korpustyp: EU DCEP
Es existiert seit sieben Generationen, aberjedes einzelne Gebäude ist neu.
Lleva aquí 7 generaciones pero cada una de las edificaciones es nueva.
Korpustyp: Untertitel
Das Gebäude ist umgeben vn einem großen komplett umzäunten Garten.
La edificación está circundada por un gran jardín completamente cercado.
Sachgebiete: film verlag musik
Korpustyp: Webseite
Dabei hat sich gezeigt, dass Gebäude im VK von der Bauweise her erheblichen seismischen Erschütterungen nicht standhalten können.
Cabe destacar que las edificaciones en el Reino Unido no están preparadas para soportar una actividad sísmica significativa.
Korpustyp: EU DCEP
Dies ist ein Gebäude, das als Monument für den Mann bestehen soll, dessen Firma und Visionen sein größtes Vermächtnis ist.
Ahora, este es una edificación se presentará como un monumento al hombre cuya compañía y visión son sus mayores legados.
Korpustyp: Untertitel
House im Jahr 2004 auf ehemaligen landwirtschaftlichen Gebäude um einen Innenhof herum gebaut von 300m.
Casa construida en 2004 sobre antigua edificación agrícola, alrededor de un patio de 300m.
Bis in die 1960er-Jahre bestanden die Gebäude in den ländlichen Gebieten Polens vorwiegend aus Holz.
Hasta los años sesenta, las edificaciones de las zonas rurales de Polonia eran principalmente de madera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die ältesten archäologischen Überreste sind ein kleines archaisches phönizisches Gebäude aus dem 8. Jahrhundert v. Chr.
ES
Los restos arqueológicos más antiguos pertenecen a una pequeña edificación fenicia arcaica del siglo VIII a.C.
ES
Sachgebiete: kunst musik archäologie
Korpustyp: Webseite
Wenn wir nun für eine Anlage auch noch ein extra Gebäude errichten sollen, dann wäre dies angesichts der geringen Menge der behandelten Produkte unangemessen.
Si nos viéramos obligados a construir aún edificaciones independientes para cada línea, las instalaciones serían desproporcionadas para el tratamiento de volúmenes tan pequeños.
Die offene Gestaltung der Gebäude erleichtern die Zusammenarbeit und fördern die Innovation.
El estilo abierto de los edificios facilita la colaboración y la innovación.
Sachgebiete: geografie raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Gruppen wütender, marodierender junger Männer liefen mit Steinen und Katapulten bewaffnet Amok, errichteten Straßensperren und setzen Gebäude in Brand.
Grupos de jóvenes violentos armados con hondas y piedras provocaron el desorden, levantaron barricadas e incendiaron edificios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Auf der anderen Seite des Geländes stehen leere Gebäude.
Hay edificios vacíos en el otro extremo del complejo.
Korpustyp: Untertitel
„Gebäude bieten dagegen eher Flugerfahrungen mit einem hohen Adrelaninkick.”
“Los edificios son más bien un subidón brutal de adrenalina”.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Anmerkung: Jeder Posten umfasst Anlagen, Gebäude und Zusatzeinrichtungen.
Nota: en cada partida se incluyen las instalaciones, edificios y equipo auxiliar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die äußeren Gebäude der Stadt verlieren Druck, die künstliche Schwerkraft wird abgeschaltet.
Los edificios exteriores se están descomprimiend…...y apagando la gravedad artificial.
Korpustyp: Untertitel
Alle Gebäude sind beheizt und durch das Glasdach sehr hell und angenehm.
NL
Los tres edificios disponen de calefacción y debido a que sus tejados son de cristal están muy bien iluminados y son muy agradables.
NL
Der Wendepunkt kam, als Kay eine Inspektion verdächtiger Gebäude veranlasste, ohne die Irakis vorab von seinem Vorhaben zu informieren.
Las cosas cambiaron cuando Kay empezó a inspeccionar edificios sospechosos sin notificar por adelantado a los iraquíes acerca de sus intenciones.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das sind 1000 Gebäude, und wir haben drei Stunden und 15 Minuten.
Hay casi mil edificios y tenemos 3 horas y 15 minutos para buscar.
Korpustyp: Untertitel
Es handelt sich hauptsächlich um religiöse Gebäude: vier Kathedralen und einige romanischen Abteien.
EUR
Los edificios religiosos constituyen una parte importante de ellos, con cuatro catedrales clasificadas y algunas abadías romanas.
EUR
Sachgebiete: literatur musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gebäudeconstrucción
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drainage Eine Drainage dient dazu, Wasser von Gebäuden oder Flächen fernzuhalten.
Drenaje Drenaje sirve agua de la construcción n o mantener las superficies.
Sachgebiete: gartenbau bau geologie
Korpustyp: Webseite
Bemessungsgrundlage ist das Gebäude, das auf dem betreffenden Grundstück nach den Vorgaben der Stadtplanung und der erteilten Baugenehmigung errichtet werden darf.
La base imponible es la construcción autorizada en el solar en cuestión según la planificación urbana o el permiso de construcción concedido.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein so ausgefeiltes Gebäude benötigt eine Stromquelle.
Una construcción tan sofisticada necesita de una fuente de energía.
Korpustyp: Untertitel
Die Gebäude sind ausschließlich aus Backstein, Ziegeln und Stein errichtet, was dem farblichen Erscheinen der Stadt einen unverkennbaren Ton gibt.
Las construcciones están fabricadas por completo en ladrillo y piedra, realizando en su conjunto un cromatismo urbano de carácter muy particular.
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Steuerbemessungsgrundlage ist das Gebäude, das auf dem betreffenden Grundstück nach den Vorgaben der Stadtplanung und der erteilten Baugenehmigung errichtet werden darf.
La base imponible es la construcción autorizada en el solar en cuestión según la planificación urbana o el permiso de construcción concedido.
Korpustyp: EU DGT-TM
An sie wird in einer Mahnwache heute Nachmittag auf dem Dach des 2012 Montgomery Gebäudes erinnert.
Será recordado en una vigilia que tendrá lugar esta noche en el techo de 2012 de la construcción de la calle Montgomery.
Korpustyp: Untertitel
Die Infrastruktur und Gebäude befinden sich innerhalb der verbliebenen 50 Hektar.
La infraestructura y construcciones se encuentran dentro de las 50 hectáreas.
Am Dienstag, dem 19. Januar 2010, haben die italienischen Ordnungskräfte nach wiederholten Beschwerden der Bürger von Palermo die Wirkungsstätte des linksradikalen Zentrums „Laboratorio Zeta“ geräumt, das seit vielen Jahren ein leer stehendes öffentlichesGebäude besetzt hielt.
El martes 19 de enero de 2010, como consecuencia de las repetidas quejas de los ciudadanos de Palermo, las fuerzas del orden italianas procedieron al desalojo del centro de extrema izquierda Laboratorio Zeta, que desde hace muchos años ocupaba un edificiopúblico abandonado.
Korpustyp: EU DCEP
Das sieht wie ein öffentlichesGebäude aus. Ich sehe mich mal um.
Parece un edificiopúblico de algún tipo. Voy a echar un vistazo.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein öffentlichesGebäude.
Estamos en un edificiopúblico.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben ein öffentlichesGebäude verschandelt, sowie absichtlich Farben benutzt, und damit den Pleasantville-Kodex und die Regeln des Anstandes verletzt.
Se les acusa de profanar un edificiopúblico con el uso de colores prohibidos, violando el código de conducta y de decencia.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein öffentlichesGebäude.
Es un edificiopúblico.
Korpustyp: Untertitel
intelligentes Gebäudeedificio inteligente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das von Eike Becker_Architekten entworfene Gebäude überzeugt durch seinen Niedrig- energiestandard, eine extrem hohe Speichermasse und ein intelligentes Gebäudemanagement, das unter anderem die natürliche Belichtung und Belüftung steuert.
ES
Este impresionante edificio, diseñado por Eike Becker Architects, fue concebido para contar con unos niveles de energía bajos, una gran capacidad de almacenamiento y una gestión inteligente del edificio capaz de controlar aspectos tales como la luz natural y la ventilación.
ES
Sachgebiete: oekologie auto bau
Korpustyp: Webseite
Natürlich muß ein intelligentesGebäude überall seine Intelligenz beweisen.
Sin duda alguna, un edificiointeligente ha de demostrar su inteligencia en todas partes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gebäude und GrundstückeTerrenos y construcciones
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der größte Anstieg entfällt auf die "GrundstückeundGebäude " und ergab sich aus der Aktivierung von Investitionen an den beiden Standorten der EZB , dem Eurotower und dem Eurotheum . 220
4.492.005 8.077.125 20.024.712 100.585.654 El incremento de " Terrenosyconstrucciones " se debe principalmente a la activación de las inversiones efectuadas en las dos sedes del ECB : Eurotower y Eurotheum .
Korpustyp: Allgemein
nun korrekt unter den Aktivposten der Vermögensübersicht des Rates für 2001 unter der Rubrik "GrundstückeundGebäude" mit der entsprechenden Anpassung für die Abschreibung ausgewiesen ist;
se encuentre ya correctamente inscrito en la parte correspondiente a los activos del balance financiero del Consejo para 2001 bajo la rúbrica "Terrenosyconstrucciones" con la adaptación necesaria para tener en cuenta la depreciación;
Korpustyp: EU DCEP
4. begrüßt die Tatsache, dass das Justus Lipsius-Gebäude Jahresbericht 2000, Ziffer 7.12 nun korrekt unter den Aktivposten der Vermögensübersicht des Rates für 2001 unter der Rubrik „GrundstückeundGebäude“ mit der entsprechenden Anpassung für die Abschreibung ausgewiesen ist;
Celebra que el edificio Justus Lipsius Informe anual 2000, apartado 7.12. se encuentre ya correctamente inscrito en la parte correspondiente a los activos del balance financiero del Consejo para 2001 bajo la rúbrica "Terrenosyconstrucciones" con la adaptación necesaria para tener en cuenta la depreciación;
Korpustyp: EU DCEP
Grundstücke und Gebäudeterrenos y edificios
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier sind einige Tipps, damit Sie ein Haus kaufen, eine der wichtigsten Ereignisse in Ihrem Leben, vor allem angesichts der hohen Kosten, dass das Gehäuse die Kräfte des Marktes auf GrundstückeundGebäude exponentiell in den letzten Jahren zugenommen.
IT
Estos son algunos consejos para ayudarle a comprar una casa, uno de los eventos más importantes de su vida, especialmente teniendo en cuenta los costos prohibitivos que las fuerzas de mercado de la vivienda en terrenosyedificios se ha incrementado exponencialmente en los últimos años.
IT
Construcciones prefabricadas de materias plásticas
Korpustyp: EU DGT-TM
GEBÄUDE, MATERIAL UND SACHAUSGABEN
INMUEBLES, EQUIPO Y GASTOS DE FUNCIONAMIENTO
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieselben Leute, dieselben Gebäud…
La misma gente, los mismos lugare…
Korpustyp: Untertitel
Vorgefertigte Gebäude aus Holz“
Construcciones prefabricadas de madera».
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist mein Gebäude.
Este es mi edifico.
Korpustyp: Untertitel
Hier, das Woolworth-Gebäude.
Y ese el Woolworth Center.
Korpustyp: Untertitel
Niemand verlässt das Gebäude.
Que nadie salga para fuera.
Korpustyp: Untertitel
Ich entwerfe gerne Gebäude.
Me gusta diseñar casas.
Korpustyp: Untertitel
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude CHATELLERAULT Immobilienportal Gebäude CHATELLERAULT Immobilienportal Gebäude CHATELLERAULT Immobilien Privatperson Gebäude CHATELLERAULT Immobilienanzeigen Gebäude CHATELLERAULT Gebäude Vienne Gebäude Poitou-Charentes
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude REIMS Immobilienportal Gebäude REIMS Immobilienportal Gebäude REIMS Immobilien Privatperson Gebäude REIMS Immobilienanzeigen Gebäude REIMS Gebäude Marne Gebäude Champagne-Ardenne
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude CHAMPFROMIER Immobilienportal Gebäude CHAMPFROMIER Immobilienportal Gebäude CHAMPFROMIER Immobilien Privatperson Gebäude CHAMPFROMIER Immobilienanzeigen Gebäude CHAMPFROMIER Gebäude Ain Gebäude Rhône-Alpes
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble CHAMPFROMIER sitio inmobiliario inmueble CHAMPFROMIER portal inmobiliario inmueble CHAMPFROMIER inmobiliario particular inmueble CHAMPFROMIER anuncios inmobiliarios inmueble CHAMPFROMIER inmueble Ain inmueble Rhône-Alpes
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude CHENY Immobilienportal Gebäude CHENY Immobilienportal Gebäude CHENY Immobilien Privatperson Gebäude CHENY Immobilienanzeigen Gebäude CHENY Gebäude Yonne Gebäude Burgund
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude CASTRES Immobilienportal Gebäude CASTRES Immobilienportal Gebäude CASTRES Immobilien Privatperson Gebäude CASTRES Immobilienanzeigen Gebäude CASTRES Gebäude Tarn Gebäude Midi-Pyrénées
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble CASTRES sitio inmobiliario inmueble CASTRES portal inmobiliario inmueble CASTRES inmobiliario particular inmueble CASTRES anuncios inmobiliarios inmueble CASTRES inmueble Tarn inmueble Midi-Pyrénées
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude VERMENTON Immobilienportal Gebäude VERMENTON Immobilienportal Gebäude VERMENTON Immobilien Privatperson Gebäude VERMENTON Immobilienanzeigen Gebäude VERMENTON Gebäude Yonne Gebäude Burgund
Sachgebiete: verlag radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude SAVERNE Immobilienportal Gebäude SAVERNE Immobilienportal Gebäude SAVERNE Immobilien Privatperson Gebäude SAVERNE Immobilienanzeigen Gebäude SAVERNE Gebäude Bas-Rhin Gebäude Elsaß
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude EL CATLLAR Immobilienportal Gebäude EL CATLLAR Immobilienportal Gebäude EL CATLLAR Immobilien Privatperson Gebäude EL CATLLAR Immobilienanzeigen Gebäude EL CATLLAR Gebäude tarragona Spanien Gebäude reus Spanien Gebäude barcelona Spanien Gebäude tarragona Spanien Gebäude priorat Spanien Gebäude salou- cambrils Spanien Gebäude Tarragona Gebäude Cataluña
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble EL CATLLAR sitio inmobiliario inmueble EL CATLLAR portal inmobiliario inmueble EL CATLLAR inmobiliario particular inmueble EL CATLLAR anuncios inmobiliarios inmueble EL CATLLAR inmueble tarragona España inmueble reus España inmueble barcelona España inmueble tarragona España inmueble priorat España inmueble salou- cambrils España inmueble Tarragona inmueble Cataluña
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude SAINT-ALPHONSE-RODRIGUEZ Immobilienportal Gebäude SAINT-ALPHONSE-RODRIGUEZ Immobilienportal Gebäude SAINT-ALPHONSE-RODRIGUEZ Immobilien Privatperson Gebäude SAINT-ALPHONSE-RODRIGUEZ Immobilienanzeigen Gebäude SAINT-ALPHONSE-RODRIGUEZ Gebäude Montréal Kanada Gebäude Joliette Kanada Gebäude Rawdon Kanada Gebäude Montréal Kanada Gebäude Québec Kanada Gebäude Mont-Tremblant Kanada Gebäude Kanada Gebäude Quebec
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos casa MONTREAL chalet de montaña MONTREAL sitio inmobiliario casa MONTREAL portal inmobiliario casa MONTREAL inmobiliario particular casa MONTREAL anuncios inmobiliarios casa MONTREAL casa joliette Canadá casa st felix de valois Canadá casa ste beatrice Canadá casa Canadá chalet de montaña Canadá casa Quebec chalet de montaña Quebec
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilienportal Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilienportal Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilien Privatperson Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilienanzeigen Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Gebäude Gebäude Alle Regionen
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE sitio inmobiliario inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE portal inmobiliario inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE inmobiliario particular inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE anuncios inmobiliarios inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE inmueble Marne inmueble Champagne-Ardenne
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilienportal Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilienportal Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilien Privatperson Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Immobilienanzeigen Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE Gebäude Marne Gebäude Champagne-Ardenne
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE sitio inmobiliario inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE portal inmobiliario inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE inmobiliario particular inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE anuncios inmobiliarios inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE inmueble Marne inmueble Champagne-Ardenne
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude LONGLAVILLE Immobilienportal Gebäude LONGLAVILLE Immobilienportal Gebäude LONGLAVILLE Immobilien Privatperson Gebäude LONGLAVILLE Immobilienanzeigen Gebäude LONGLAVILLE Gebäude Meurthe-et-Moselle Gebäude Lothringen
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude FONTENAY LE COMTE Immobilienportal Gebäude FONTENAY LE COMTE Immobilienportal Gebäude FONTENAY LE COMTE Immobilien Privatperson Gebäude FONTENAY LE COMTE Immobilienanzeigen Gebäude FONTENAY LE COMTE Gebäude Vendée Gebäude Pays de la Loire
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble FONTENAY LE COMTE sitio inmobiliario inmueble FONTENAY LE COMTE portal inmobiliario inmueble FONTENAY LE COMTE inmobiliario particular inmueble FONTENAY LE COMTE anuncios inmobiliarios inmueble FONTENAY LE COMTE inmueble Vendée inmueble Pays de la Loire
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude AMBOISE Immobilienportal Gebäude AMBOISE Immobilienportal Gebäude AMBOISE Immobilien Privatperson Gebäude AMBOISE Immobilienanzeigen Gebäude AMBOISE Gebäude Indre-et-Loire Gebäude Centre
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble AMBOISE sitio inmobiliario inmueble AMBOISE portal inmobiliario inmueble AMBOISE inmobiliario particular inmueble AMBOISE anuncios inmobiliarios inmueble AMBOISE inmueble Indre-et-Loire inmueble Centre
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude SALIES DE BEARN Immobilienportal Gebäude SALIES DE BEARN Immobilienportal Gebäude SALIES DE BEARN Immobilien Privatperson Gebäude SALIES DE BEARN Immobilienanzeigen Gebäude SALIES DE BEARN Gebäude Pyrénées-Atlantiques Gebäude Aquitaine
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble SALIES DE BEARN sitio inmobiliario inmueble SALIES DE BEARN portal inmobiliario inmueble SALIES DE BEARN inmobiliario particular inmueble SALIES DE BEARN anuncios inmobiliarios inmueble SALIES DE BEARN inmueble Pyrénées-Atlantiques inmueble Aquitania
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude ST CHAMOND Immobilienportal Gebäude ST CHAMOND Immobilienportal Gebäude ST CHAMOND Immobilien Privatperson Gebäude ST CHAMOND Immobilienanzeigen Gebäude ST CHAMOND Gebäude Loire Gebäude Rhône-Alpes
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble ST CHAMOND sitio inmobiliario inmueble ST CHAMOND portal inmobiliario inmueble ST CHAMOND inmobiliario particular inmueble ST CHAMOND anuncios inmobiliarios inmueble ST CHAMOND inmueble Loire inmueble Rhône-Alpes
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude COLLOBRIERES Immobilienportal Gebäude COLLOBRIERES Immobilienportal Gebäude COLLOBRIERES Immobilien Privatperson Gebäude COLLOBRIERES Immobilienanzeigen Gebäude COLLOBRIERES Gebäude Var Gebäude Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble COLLOBRIERES sitio inmobiliario inmueble COLLOBRIERES portal inmobiliario inmueble COLLOBRIERES inmobiliario particular inmueble COLLOBRIERES anuncios inmobiliarios inmueble COLLOBRIERES inmueble Var inmueble Provence-Alpes-Côte-d'Azur
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude HAZEBROUCK Immobilienportal Gebäude HAZEBROUCK Immobilienportal Gebäude HAZEBROUCK Immobilien Privatperson Gebäude HAZEBROUCK Immobilienanzeigen Gebäude HAZEBROUCK Gebäude Nord Gebäude Nord-Pas-de-Calais
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble HAZEBROUCK sitio inmobiliario inmueble HAZEBROUCK portal inmobiliario inmueble HAZEBROUCK inmobiliario particular inmueble HAZEBROUCK anuncios inmobiliarios inmueble HAZEBROUCK inmueble Nord inmueble Nord-Pas-de-Calais
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Impressum - Kontakt - Diese Seite zu Ihren Favoriten hinzufügen Gebäude ST AREY Immobilienportal Gebäude ST AREY Immobilienportal Gebäude ST AREY Immobilien Privatperson Gebäude ST AREY Immobilienanzeigen Gebäude ST AREY Gebäude Isère Gebäude Rhône-Alpes
Aviso legal - Contacto - Añada está página a sus Favoritos inmueble ST AREY sitio inmobiliario inmueble ST AREY portal inmobiliario inmueble ST AREY inmobiliario particular inmueble ST AREY anuncios inmobiliarios inmueble ST AREY inmueble Isère inmueble Rhône-Alpes
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
Gebäude CHALONS EN CHAMPAGNE - Frankreich, Gebäude chalons en champagne, Gebäude , Gebäude alle regionen, Immobilien chalons en champagne, Immobilienbüro chalons en champagne, Immobilien Privatperson chalons en champagne, Immobilienanzeigen chalons en champagne, Gebäude 51000, Gebäude Frankreich, Immobilienanzeigen
Inmueble CHALONS EN CHAMPAGNE - Francia, inmueble chalons en champagne, inmueble marne, inmueble champagne-ardenne, inmobiliario chalons en champagne, agencia inmobiliaria chalons en champagne, inmobiliario particular chalons en champagne, anuncios inmobiliarios chalons en champagne, inmueble 51000, inmueble Francia, anuncios inmobiliarios
Sachgebiete: e-commerce radio universitaet
Korpustyp: Webseite
an die Kommission Betrifft: Berlaymont-Gebäude
a la Comisión Asunto: Berlaymont
Korpustyp: EU DCEP
Ich kenne das Gebäude in-und auswendig.
Lo conozco en detalle.
Korpustyp: Untertitel
Anna und Jake verlassen das Gebäude.
Anna y Jake van a salir.
Korpustyp: Untertitel
In meinem Gebäude war eine riesige Leitungsexplosion.
El nacional será en Nueva York este año.
Korpustyp: Untertitel
Bitte verlassen Sie das Gebäude umgehend.
Por favor, salga de la biblioteca de inmediato.
Korpustyp: Untertitel
Das Gebäude wird überwacht - das volle Programm.
Estoy vigilando, y puse micrófonos.
Korpustyp: Untertitel
Das reicht für dieses Gebäude nicht aus!
¡Eso no es suficiente aquí!
Korpustyp: Untertitel
Gleiches Gebäude, gleiche Lieferung jede Woche.
El mismo lugar y orden todas las semanas.
Korpustyp: Untertitel
Wir lassen etwas im Gebäude für euch.
Estaremos en el campamento para ustedes
Korpustyp: Untertitel
Crakovic ist hier in diesem Gebäude.
Cracovich esta aquí, aquí en este lugar
Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen das Gebäude Stockwerk für Stockwerk.
Tomar el lugar planta por planta.
Korpustyp: Untertitel
Entwerfen Sie einen Evakuierungsplan für das Gebäude.
Pongan un plan de evacuación en un papel.
Korpustyp: Untertitel
provisorische Gebäude mit einer geplanten Nutzungsdauer
construcciones provisionales con un plazo previsto de utilización inferior a
Korpustyp: EU DCEP
Kapitel 2 0 — Gebäude und Nebenkosten
Capítulo 2 0 — Bienes inmuebles y gastos accesorios
Korpustyp: EU DCEP
Artikel 2 0 2 — Ausgaben für Gebäude
Artículo 2 0 2 — Gastos correspondientes a los inmuebles
Korpustyp: EU DCEP
Für folgende Gebäude werden Einzelziele festgelegt:
Se fijarán objetivos independientes para:
Korpustyp: EU DCEP
Gebäude, Material und verschiedene Sachausgaben Operationelle Ausgaben
Inmuebles, material y gastos diversos de funcionamiento
Korpustyp: EU DCEP
Amt für Gebäude, Anlagen und Logistik (Brüssel) –
Oficina de Infraestructura y Logística de Bruselas –
Korpustyp: EU DCEP
Amt für Gebäude, Anlagen und Logistik (Luxemburg) –
Oficina de Infraestructura y Logística de Luxemburgo –
Korpustyp: EU DCEP
Das dritte Stockwerk dieses Gebäudes steht leer.
El tercer piso está vacante.
Korpustyp: Untertitel
Ich wiederhole: verlassen Sie sofort das Gebäude.
Repito, evacuen la terminal inmediatamente.
Korpustyp: Untertitel
Bitte verlassen Sie sofort das Gebäude.
Que todo el mundo evacue la terminal inmediatamente.
Korpustyp: Untertitel
Eine davon ist die Gebäude- und Energieeffizienz.
Uno de ellos es el de las viviendas y la eficacia energética.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vorgefertigte Gebäude aus Eisen oder Stahl
Construcciones prefabricadas de hierro o de acero
Korpustyp: EU DGT-TM
Amt für Gebäude, Anlagen und Logistik, Brüssel
Oficina de Infraestructura y Logística, Bruselas
Korpustyp: EU DGT-TM
Amt für Gebäude, Anlagen und Logistik, Luxemburg
Oficina de Infraestructura y Logística, Luxemburgo
Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhaltung, Wartung, Betrieb und Reinigung der Gebäude
Mantenimiento, gestión y limpieza de los inmuebles