linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebet oración 1.288
.

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gebet plegaria 188 rezo 53
gebet dad 3 Dad 1 daréis 1 dejad 1 Producís 1

Verwendungsbeispiele

Gebet oración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gebete werden täglich während der Tendrel Nyesel- und anderer Praktiken in Lerab Ling durchgeführt.
Diariamente se recitan oraciones en Lerab Ling durante el Tendrel Ñesel y otras prácticas.
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Viele Europäer sind mit ihren Gedanken und Gebeten bei den Menschen in Birma.
El pueblo birmano está en el pensamiento y las oraciones de muchos europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr der Götte…Vate…erhöre mein Gebet.
Señor de señores, padre, escucha mi oración.
   Korpustyp: Untertitel
Das Oratorium ist der privilegierte Ort des gemeinsamen Gebets, der Begegnung mit Gott. BE
El oratorio es el lugar privilegiado de oración comunitaria, el encuentro con Dios. BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Ahmadinedschad leitet seine öffentlichen Ansprachen normalerweise mit Gebeten für die umgehende Rückkehr des Mahdi ein.
Ahmadinejad acostumbra comenzar sus discursos públicos con oraciones que ruegan por la pronta venida del Mahdi.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sicherlich kann Gott die Gebete unserer Brüder hören, auch wenn sie draußen gesprochen werden.
Ciertamente puede Dios escucha las oraciones de nuestros hermanos, incluso si están fuera hablando.
   Korpustyp: Untertitel
Für uns ist das Gebet von Mose auf dem Berg kennzeichnend.
Significativa para nosotros es la oración de Moisés en el monte.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
A la vez, Prepárame también alojamiento, pues espero que mediante vuestras oraciones yo os sea concedido.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Nun geh. Sprich dein Gebet, hörst du?
Ve a dormir hijo.. no olvides tus oraciones..
   Korpustyp: Untertitel
Darüber wird P. Raniero sprechen, ein Meister des Gebets.
De esto hablará el padre Raniero, maestro de oración.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gebet

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hm, wir brauchen Gebete.
Necesitamos gente que rece.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest kein Gebet.
- Ni rezar te hubiera servido.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Gebete wurden erhört.
Tus oraciones han sido respondidas
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gebete sind beendet.
Nuestras oraciones han terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Und verrichtet das Gebet.
Y cumplan las oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Gebete begleiten Sie.
Nuestras oraciones están con Uds.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Gebete wurden erhört.
Mis oraciones fueron escuchada…
   Korpustyp: Untertitel
Gebet Gott die Macht!
Reconoced el Poderío de Dios!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Audio-Gebete auf MP3
Oraciones en audio – MP3 y CD
Sachgebiete: verlag astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Gott erhörte deine Gebete.
Dios respondió a tus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mein Gebet. Er hat meine Gebete erhört.
Es mi osito orador, hace mis oraciones
   Korpustyp: Untertitel
Reinhardt, jetztsprich dein letztes Gebet.
Reinhardt Besa tu trasero, adiós.
   Korpustyp: Untertitel
Sprich lieber ein letztes Gebet.
Será lo último que digas. Reza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll beim Gebet lachen.
¡Me hace reir en las oraciones!
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lacht oft beim Gebet.
- A menudo se ha reido en las oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Alle militärtauglichen Spanier werden gebete…
Todos los españoles capaces y amantes de su patri…
   Korpustyp: Untertitel
Sofie, du hattest mich gebete…
Sofiíta, me habías pedido la mantill…
   Korpustyp: Untertitel
Wer möchte das Gebet sprechen?
¿Quién quiere dar las gracias?
   Korpustyp: Untertitel
Euer Gebet wird ihnen helfen.
Vuestras oraciones les ayudarán.
   Korpustyp: Untertitel
Manchen Menschen hilft das Gebet.
Alguna gente cree que rezar ayuda.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wurdet beim Gebet unterbrochen.
Ha sido interrumpido en sus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wie das Gebet eines Kindes!
Eres una niña rezando.
   Korpustyp: Untertitel
Dann wurden Eure Gebete erhört.
Entonces tus oraciones obtuvieron una respuesta favorable.
   Korpustyp: Untertitel
Er kennt seine Gebete gut.
Michel sabe bien su catecismo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfarrer hat gute Gebete.
El cura sabe algunas muy buenas.
   Korpustyp: Untertitel
Jemanden, der meine Gebete erhört?
¿Alguien que oiga mis oraciones?
   Korpustyp: Untertitel
Gebete sind hier nicht genug.
Las oraciones no son suficiente.
   Korpustyp: Untertitel
Sprich dein Gebet, hörst du?
Y di tus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Die Königin ist beim Gebet.
La reina ha llegado.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie lacht oft beim Gebet.
- A menudo se ríe al rezar.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Teufel mit dem Gebet.
Al carajo con las gracias.
   Korpustyp: Untertitel
Hundertmal habe ich ihn gebete…
Miles de veces le he pedido qu…
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Gebet habe ich gehört.
Ya he oído sus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Gebete als eBooklets Geleitete Meditationen
Una sencilla meditación en la respiración
Sachgebiete: religion psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Ihr Gebet habe ich gehört.
Ya he oiido sus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Seid ihrer heiligen Gebete würdig.
Sean dignos de sus sagradas oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Gebet und zum Abendessen.
A rezar y a cenar.
   Korpustyp: Untertitel
Jesus hat unsere Gebete erhört.
Jesus respondió nuestras oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wie die Gebete durchgeführt werden
Cómo se realizan la oraciones
Sachgebiete: religion psychologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
trage ihre Gebete vor Gott;
avala sus oraciones ante Dios;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gebete und Zeremonien in Asien
Oraciones y ceremonias en oriente
Sachgebiete: film religion astrologie    Korpustyp: Webseite
Das Gebet Jugendlicher in Taizé EUR
Breve presentación de los encuentros europeos de jóvenes EUR
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Gebete für eine sichere Landung.
Rezando para tener una recepción segura.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Ob ein Gebet was bringt? ES
¡Lo que el viento se llevó! ES
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Ihm gebührt das wahre Gebet.
La verdadera invocación es la que se dirige a Él.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Gebete mit Gesängen aus Taizé EUR
Sitio para bajar partituras y cantos EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Gebet, das Gott hört BE
Cuando la Madre de Dios a través de la tierra BE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Livert Gebete und Zeugnisse Gewicht: BE
Livert oraciones y testimonios Peso: BE
Sachgebiete: religion mythologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Gebet Jesu ist ein Gebet des Gesprächs, ein in der Gegenwart Gottes vollzogenes Gebet.
Por tanto, es el lugar privilegiado de la catequesis del Pueblo de Dios.
Sachgebiete: religion mythologie soziologie    Korpustyp: Webseite
Du hast nie um Tequila gebete…
Nunca me pediste un tequila--
   Korpustyp: Untertitel
Wenn einer Gebete braucht, dann sie!
¡Ella sí que necesita oraciones!
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unsere eigenen Gebete erhören.
Parece que vamos a tener que responder a nuestras oraciones nosotros mismos.
   Korpustyp: Untertitel
Deswegen haben wir sie her gebete…
Por eso le pedimos que vinier…
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Erhörung all unserer Gebete.
No vamos a simular que esta no es la respuesta a nuestras oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Darum haben sich meine Gebete gedreht.
Eso es lo que pido en mis oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
'Gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist'.
Por lo tanto, demos al César lo que es del César.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unsere Gedanken und Gebete gelten ihnen.
Nuestros pensamientos y nuestras oraciones están con ellos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich beziehe sie in meine Gebete ein.
Están presentes en mis oraciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es braucht mehr als nur Gebete.
Hacen falta más que oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte ihn, dein Gebet nicht zu hören.
Pídele que no acepte tu rogativa.
   Korpustyp: Untertitel
Er fing an, mechanisch die Gebete herzusagen.
Comenzó a decir sus oraciones mecánicamente.
   Korpustyp: Untertitel
An diesem Ort werden Gebete gesprochen.
Aquí son escuchadas las oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben beeindruckende Wunder durch Gebete gesehen.
Hemos visto milagros increíbles conseguidos rezando.
   Korpustyp: Untertitel
Er spricht jeden Abend seine Gebete.
Reza sus oraciones cada noche.
   Korpustyp: Untertitel
Wer stört den Himmel mit seinem Gebet?
¿Quién inquieta los cielos con su súplica?
   Korpustyp: Untertitel
Werden in diesem Haus Gebete gesprochen?
Damos bendiciones en está casa?
   Korpustyp: Untertitel
Lass alle Gebete in Akten organisiert sein.
Los archivos. que todas las oraciones sean organizadas en archivos.
   Korpustyp: Untertitel
- Und meine Gebete wurden durch Euch beantwortet.
Y contigo mis oraciones fueron contestadas.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sprichst du nicht das Gebet?
¿Por qué no dices la bendición?
   Korpustyp: Untertitel
Spar dir deine Worte und deine Gebete.
Guarda las buenas intenciones y oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
- Halte durch. sind in unsere Gebete einbezogen."
- "Las víctimas y sus familias están en nuestras oraciones".
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann diese Gebete nicht ertragen!
No puedo soportar ese sonido.
   Korpustyp: Untertitel
Gott kennt meine Gebete, ihr bleibt zusammen.
Dios sabe que yo oraba por ti, que esto nunca suceda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, deine Gebete helfen.
Estoy seguro que tus oraciones ayudan.
   Korpustyp: Untertitel
Höre das Gebet deines Sohnes Calibos.
Escucha a tu hijo Calibos.
   Korpustyp: Untertitel
Heilige Maria, Mutter Gottes, erhöre mein Gebet.
Santa María, Madre de Dios, escucha mi humilde súplica.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte oft Menschen im Gebet gesehen.
Había visto orar a mucha gente, pero esa noche,
   Korpustyp: Untertitel
Leider haben meine Gebete wohl nichts genutzt.
Es obvio que no he rezado lo bastante.
   Korpustyp: Untertitel
Nun geh. Sprich dein Gebet, hörst du?
Ve a dormir hijo.. no olvides tus oraciones..
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr wart in Nazareth, zum Gebet.
Tú estabas en Nazaret, rezando.
   Korpustyp: Untertitel
Antworten die Götter je deine Gebete?
¿Contestan alguna vez los dioses a tus oraciones?
   Korpustyp: Untertitel
Werden in diesem Haus Gebete gesprochen?
¿Damos bendiciones en esta casa?
   Korpustyp: Untertitel
Ich war ganz im Gebet vertieft.
Estaba en un estado de gracia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke dir für deine Gebete.
Te agradezco tus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr sie hört, betet dieses Gebet.
Si los oyes, canta este rez…
   Korpustyp: Untertitel
"Verschließe dein gnädiges Ohr nicht unserem Gebet,
"No cierres tus oídos a nuestra plegari…
   Korpustyp: Untertitel
Er wird Gebete im Garten sprechen.
Orará en el jardín.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht führt er sie zum Gebet.
- Quizás los lleva a rezar.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Gebete wurden aber nicht erhört.
- Todas mis oraciones fueron vanas.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie die Antwort auf Englands Gebete?
¿Jess Bhamra es lo que Inglaterra necesita?
   Korpustyp: Untertitel
Der König hat deine Gebete erhört.
El rey ha escuchado tus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
"Du hast meine Gebete immer erhört.
Siempre has respondido a mis oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ich danke dir für deine Gebete.
Gracias por tus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel
Ist sie die Antwort auf Englands Gebete?
¿Podría ser Bhamra la respuesta para los jugadores de Inglaterra?
   Korpustyp: Untertitel
Worte der Weisheit Audio-Gebete auf CD
Una sencilla meditación en la respiración
Sachgebiete: verlag psychologie schule    Korpustyp: Webseite
Uhrzeiten der gemeinsamen Gebete in Taizé EUR
Horario de las oraciones en Taizé EUR
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Für Gebete ist es zu spät, Priesterin.
Demasiado tarde para rezar, sacerdotisa.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nie um Tequila gebete…
Nunca me pediste un tequil…
   Korpustyp: Untertitel
Das war wirklich ein ungewöhnliches Gebet.
Eso ha sido realmente diferente, Hogarth.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Gebete sind woh…erhört worden.
Bess. Dios ha oído tus oraciones.
   Korpustyp: Untertitel