Im zerklüfteten Relief der Cevennen wechseln sich Gebirgskämme, sogenannte Serres, mit tief eingeschnittenen Tälern in Nordwest-Südost- Richtung, den Valats, ab.
El relieve accidentado de Cévennes presenta una alternancia de crestas, sierras y barrancos encajados con orientación noroeste/sureste, los valats.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 von ihnen kommen gleich über diesen Gebirgskamm.
Tienen que venir cuatro por esa cresta.
Korpustyp: Untertitel
Es ist am Gebirgskamm Perdrix, in 1 432 Meter Höhe, wo das Pilat-Massiv am höchsten ist.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
1989 zum geschützten Gebiet erklärt, verdankt es seinen Namen der Form seiner Gipfel, die urwüchsige unzugängliche Gebirgskämme sind, welche von prächtigen Greifvögeln wie dem Gänsegeier als Nistplatz gewählt werden.
ES
Declarada Paraje Natural Protegido en 1989, debe su nombre a la forma de los picos de sus cimas, verdaderas crestas inaccesibles elegidas por bellas rapaces como los buitres leonados como lugar para nidificar.
ES
Virttaankangas ist ein sandiger Gebirgskamm mit einer sehr seltenen Bodenart, der vor mehr als 9000 Jahren durch zurückgehendes Eis entstand.
Virttaankangas es un macizo arenoso con un extraño tipo de suelo, formado hace más de 9 000 años por la retirada del hielo.
Korpustyp: EU DCEP
Seine Legionen zu teile…gibt euch Zeit, den Gebirgskamm zu erklimme…und euch auf seine restlichen Truppen zu stürzen, während sie dich noch in der Stadt vermuten.
Dividir sus legione…dándote tiempo para llegar a lo alto del acantilad…y que caigas sobre lo que queden de sus fuerzas mientras creen que aún estás dentro de los muros de la ciudad.
Korpustyp: Untertitel
Von den Vogesen ist er durch den Oberrheingraben getrennt. Sein Gebirgskamm ist deutlicher erkennbar und die Höhe der Gipfel nimmt Richtung Süden zu:
ES
Separada de los Vosgos por la llanura del Rin, presenta una carretera con más pendiente y cumbres más altas a medida que vamos bajando hacia el sur.
ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Machen Sie kurz nach Mare-à-Vieille-Place am Pavillon von Grand Bord Station. Von dort aus können Sie den gewaltigen Gebirgskamm der Plaine des Fougères bewundern, die den Talkessel im Norden begrenzt.
ES
Al final del pueblo de Mare-à-Vieille-Place, deténgase en el quiosco del Grand Bord para contemplar la inmensa muralla de la Llanura de Fougères que cierra el circo por el norte.
ES
Wade Simmons, Matt Hunter und Lokalmatator Ludo May fahren auf einem Gebirgskamm dicht unterhalb der Cabane de Chanrion (2462 m über dem Meeresspiegel) in der Gegend um Val de Bagnes. Das Tal liegt in der Nähe der Stadt Le Châble, unterhalb von Verbier.
Wade Simmons, Matt Hunter y Ludo May (este último en representación local) recorren un risco situado justo debajo de Cabane de Charion (a 2462 m de altitud) en el Val de Bagnes, no lejos de Le Chable, por debajo de Verbier.