d) befürwortet sie, falls die beteiligten Staaten zustimmen, grenzüberschreitende Konzepte für die nachhaltige Entwicklung von Gebirgsketten und einen diesbezüglichen Informationsaustausch;
d) Alienta la adopción de perspectivas transfronterizas, cuando convengan los Estados interesados, para el desarrollo sostenible de las cordilleras y el intercambio de información pertinente;
Korpustyp: UN
Die Berechnungen zeigen, dass sich die Wolken über den Pyrenäen oder leicht südlich dieser Gebirgskette, die zwischen Frankreich und Spanien liegt, befanden.
ES
Los cálculos indican que las nubes estaban ubicadas sobre o ligeramente al sur de los Pirineos, la cordillera montañosa que separa Francia de España.
ES
Nicht nur in Irland, sondern auch in den großen europäischen Gebirgsketten wie etwa in den Alpen und im Massif Central stellen Gebirgsregionen einen zentralen Bestandteil der europäischen Kultur.
Las regiones montañosas son un elemento fundamental de la cultura europea, no sólo en Irlanda, sino también en las grandes cordilleras europeas como los Alpes y el Macizo Central.
Korpustyp: EU DCEP
Er endet am 2. Januar 2010 in den Gebirgsketten der Anden, beim Aconcagua, im Punta de Vacas Park, Argentinien.
Sachgebiete: militaer politik media
Korpustyp: Webseite
Im Rahmen des Projekts Pascua-Lama der Barrick Gold Corporation sollen in der Gebirgskette der Anden über der internationalen chilenisch-argentinischen Grenze lagernde Erzvorkommen (Gold, Silber und Kupfer) im Tagebau gefördert werden.
El proyecto Pascua-Lama de Barrick Gold Corporation consiste en la explotación a rajo abierto de un yacimiento de minerales de oro, plata y cobre, ubicado en la cordillera de Los Andes, sobre el límite internacional chileno-argentino.
Korpustyp: EU DCEP
In der Gebirgskette der Anden entdecken wir die uralten und nativen Wälder der Araukarien mit spektakulärer Aussicht auf auf vier verschiedene Andenlagunen.
Schließlich, Frau Präsidentin, Herr Kommissar, möchte ich mich zum Abschluß noch zu den grenzüberschreitenden Programmen äußern, die für mehrere Gebirgsketten von Bedeutung sind, zwar nicht für alle europäischen Gebirge, aber für mehrere, insbesondere für die Alpen und die Pyrenäen.
Por último, para concluir, señora Presidenta, señor Comisario, unas palabras acerca de los programas transfronterizos, que afectan a varias cadenas montañosas; no a todas las montañas europeas, pero sí a varias cordilleras, en particular los Alpes y los Pirineos.
Su término de 103,29 kilómetros cuadrados, se sitúa al sur de la provincia, bajo la sierra llamada de Crevillent, que pertenece a las cordillera Subbética.
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Die Gebirgskette verbirgt inmitten weitläufiger Eichenwälder unzählige und wichtige archäologische Schätze, die die Vorgeschichte dieser Region zu bezeugen vermögen.
PT
La sierra es un testimonio vivo de la historia ancestral de la región, ofreciendo numerosos vestigios arqueológicos importantes, en medio de extensos bosques de robles.
PT
Sachgebiete: geografie musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Zauberhaftes mallorquinisches Bauernhaus in einem Dörfchen mit viel Charakter in strong>Mallorca, auf die Gebirgskette der Tramontana blickend, an einem bukolischen und gemächlichen Standort.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
die landwirtschaftlich Ebene bedeckt von einem Mosaik von mediterranen Pflanzungen und der bergigen Mittellinie beschrieben von der Gebirgskette der Candelera, unter deren Füße die Stadt liegt.
ES
la planicie agrícola cubierta por un mosaico de cultivos de tipo mediterráneo y la línea montañosa descrita por la sierra de la Candelera, a cuyos pies se asienta la localidad.
ES
Sachgebiete: musik radio theater
Korpustyp: Webseite
Dieses Tal ist zugleich Weg und fruchtbarer Korridor der Gärten und Leute und ein Amphitheater der Gebirgsketten, die dieses mit Wasser, Obdach und einer außergewöhnlichen Landschaft versorgen.
ES
Un valle que es al mismo tiempo camino y corredor fértil de huertas y gentes, y anfiteatro de sierras que aportan sus aguas, su cobijo y su paisaje.
ES
Die Berge und Bergrücken, die die Gebirgsketten des Landesinneren der Gemeinde bilden, die Dünenansammlungen der Küste und die typischen Küstenfeuchtgebiete des Mittelmeers, die sich zwischen den beiden Flächen entwickeln.
los montes y lomas que conforman las sierras del interior del municipio, los conjuntos dunares del litoral y los típicos humedales costeros mediterráneos que se desarrollan entre ambos espacios.
Halten Sie sich aber trotzdem ein wenig Zeit für den Besuch des Bioparks von São Pedro do Sul oder für einen Spaziergang durch die Gebirgskette serras da Arada, Gralheira und S. Macário frei.
PT
Fuera del ajetreo de la ciudad y en absoluta armonía con la naturaleza, ven a experimentar los placeres de las termas y guarda también algo de tiempo para visitar el Bioparque de São Pedro do Sul o dar un paseo por las sierras de Arada, Gralheira y S. Macário.
PT
El parque nacional del Pyhätunturi está formado principalmente por una cadena de montes rocosos en la que se esconden antiguos lugares sagrados saami.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio
Korpustyp: Webseite
Am 17. Dezember 2010 wurde Italien von einer eisigen Kältewelle erfasst, die mit Schneefällen in den Berggebieten und über der Gebirgskette des toskanisch-emilianischen Apennin einherging.
El pasado 17 de diciembre, Italia se vio afectada por una oleada de frío y hielo, con nevadas en las zonas montañosas y en el Apenino Tosco‑Emiliano.
Korpustyp: EU DCEP
Insbesondere werden keine Einzelheiten zu den Arbeiten angegeben, die beträchtliche Auswirkungen auf die als Gebiet von gemeinschaftlicher Bedeutung IT 8040006 vorgeschlagene Gebirgskette Dorsale Monti del Partenio haben sollen.
En particular, no se indica detalle alguno sobre las obras que supuestamente tienen un efecto significativo en el lugar de importancia comunitaria propuesto IT 8040006 Dorsale Monti del Partenio .
Korpustyp: EU DCEP
im Westen durch die Gamkaberge, durch die die Gebirgskette der Swartberge in südlicher Richtung (Richtung Outeniqua-Gebirge) mit dem Gamka-Fluss verbunden ist.“
al oeste: las montañas Gamka que unen la cadena montañosa Swartberg con el río Gamka en dirección sur, hacia las montañas Outeniqua.»
Korpustyp: EU DGT-TM
im Westen durch die Gamkaberge, durch die die Gebirgskette der Swartberge in südlicher Richtung (Richtung Outeniqua-Gebirge) mit dem Gamka-Fluss verbunden ist.
al oeste: las montañas Gamka que unen la cadena montañosa Swartberg con el río en dirección sur, hacia las montañas Outeniqua.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie erstreckt sich über eine Fläche von 450.000 km² und ist mit einer bis zu 1000 m hohen Gebirgskette umschlossen.
DE
Die Dolomiten sind eine Gebirgskette der italienischen Alpen und eine einzigartige Landschaft, die jährlich im Sommer wie im Winter unzählige Besucher zieht.
IT
es justo por este motivo que cada año millones de turístas, tanto en verano como en invierno, convierten los Dolomitas en uno de los destinos turísticos más apreciados de los Alpes.
IT
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Auf Ihren Reisen durch Amerika erleben Sie grandiose Landschaften wie den Grand Canyon, die Gebirgskette der Anden oder die paradiesischen Strände der Karibik.
ES
Viaja a América para descubrir también sus maravillosos paisajes, visita el Gran Canyon, en la zona anglosajona, o las altas montañas de los Andes y las playas de ensueño del mar del Caribe, en América Latina.
ES
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Das Hotel liegt an der Grenze von Asturien und Kantabrien. Es ist ein idealer Ausgangspunkt, um die Gebirgskette der Picos de Europa und die atemberaubende Küste zu entdecken.
Este hotel, situado en la linde entre Asturias y Cantabria, constituye un buen punto de partida para explorar los Picos de Europa y la impresionante costa de la región.
Der Norden Polens, das an der Ostsee liegt, besteht fast gänzlich aus Flachland, während die Gebirgskette der Karpaten (einschließlich der Tatra) die südliche Grenze bildet.
ES
El norte de Polonia, frente al Mar Báltico, es casi enteramente llano, mientras que el límite meridional viene dado por el sistema montañoso de los Cárpatos, en el que destaca el macizo de los Tatra.
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Auf beiden Seiten von Alice Springs erstrecken sich über 400 km die MacDonnell Ranges, eine Gebirgskette mit Schluchten, Canyons und kleinen grünen Oasen.
ES
A ambos lados de Alice Springs se extienden, a lo largo de 400 km, los MacDonnell Ranges, una barrera rocosa en la que se suceden gargantas, cañones y pequeños oasis de vegetación.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Region Rhône Alpes, das ist eine einzigartige Verbindung, eine Kombination zwischen einem Fluss und einer Gebirgskette, eine subtile Mischung des Fließenden und des Starren…
Das Best Western Nimotel liegt im Herzen eines anderthalb Hektar großen Parks in Nîmes, der Stadt, wo die Regionen Provence, Camargue und die Gebirgskette der Cevennen aufeinandertreffen.
Situado en el corazón de un parque de 1,5 hectáreas de bosque, en Nîmes, este hotel se encuentra a caballo entre tres regiones, la Provenza, la Camarga y Cévennes.
Der See ist ein Relikt des m?¤chtigen altert??mlichen Flusses, deren Anfang sich auf Donezk die Gebirgskette befindet ?€“ jetzt ist es der Fluss Domusla.
Sie haben nämlich dank der Gebirgskette, welche Costa Rica von Nordwesten nach Südosten durchquert den Vorteil, dass es immer an einer der Küsten schön ist.
Die abrupte und zerklüftete Topografie der Gebirgskette führt aufgrund der entsprechenden plötzlichen Höhenunterschiede jedoch dazu, dass das Klima von Montserrat auf engem Raum starke Gegensätze aufweist.
La topografía tan brusca y accidentada de la montaña, con sus correspondientes cambios de altura inesperados, propicia que el clima de Montserrat presente fuertes contrastes en espacios reducidos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
In den 70er Jahren wurde durch die Bauarbeiten rund um Amfithea eine Süßwasserquelle aus der Mitsikeli-Gebirgskette zum Versiegen gebracht, was die Fläche des Sees um weitere 2.500 ha reduzierte.
En los años 70 la construcción en torno a Amfithea cerró una fuente de agua fresca procedente de los montes Mitsikeli. lo que redujo el tamaño del lago en otras 2 500 hectáreas.
Korpustyp: EU DCEP
Mit dieser Maßnahme geht die Kommission einen Schritt, der zur Wiederholung der Tragödie führen kann, die wir in der Nordsee erlebt haben, diesmal in Teilen der mittelatlantischen Gebirgskette, die bis jetzt vor der Zerstörung gerettet werden konnte.
Aprobando esta medida, la Comisión ha dado un paso que puede llevar a que se repita la tragedia que hemos presenciado en el Mar del Norte, esta vez en zonas de la Dorsal del Atlántico Central que hasta ahora han estado protegidas satisfactoriamente contra la depredación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Grunde begann diese aber schon vor Jahren, als sie beschlossen, die Baekdudaegan entlangzufahren, eine Gebirgskette, die sich der Länge nach über die in Nord- und Südkorea geteilte Halbinsel erstreckt.
El auténtico viaje comenzó años atrás, cuando decidieron que querían ir en moto por el Baekdudaegan, un macizo montañoso cuya longitud abarca la península compartida entre las dos Coreas.
Sachgebiete: geografie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Vom Meer und von Bergen umschlossen besitzt Toulon eine der schönsten Reeden Europas, unangetastete kleine Buchten und eine kalkhaltige Gebirgskette, in welcher der Mont Faron über eine Schwebebahn e…
ES
Entre el mar y la montaña, Toulon está situado en una de las ensenadas más bellas de Europa, con calas salvajes y una cadena de macizos calcáreos, entre los que destaca el monte Faron, accesible en t…
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Die Gebirgskette der Karpaten erstreckt sich über die Nordhälfte des Landes und umfasst auch die Hohe Tatra – ein beliebtes Skigebiet mit der höchsten Erhebung des Landes, dem Gerlachovsky (2665 m).
ES
Los Cárpatos dominan la mitad norte del país. Destacan los Altos Tatra, destino popular para la práctica de deportes de montaña, que albergan la cumbre más alta del país: el Gerlachovský štít (2 655 metros).
ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Drachenflieger Thomas Weissenberger aus Österreich nutzte den auflandigen Wind und die 500 Kilometer lange Gebirgskette, die sich die chilenische Küste entlangzieht und flog von Iquique aus 176,7 Kilometer und zurück.
Aprovechando las brisas marinas y los 500km de riscos que dominan la costa chilena, el austríaco Thomas Weissenberger voló 176,5km desde Iquique, ida y vuelta, con su aladelta.
Sachgebiete: film sport theater
Korpustyp: Webseite
Barcelona ist eine kleine Stadt, die auf der einen Seite vom Meer, und auf der anderen von einer Gebirgskette umzäunt wird; und da ist sehr wenig Platz für jegliche weitere Entwicklungen.
Barcelona es una ciudad pequeña delimitada por el mar por un lado y por una cadena de montañas por los otros y hay muy poco espacio para que se desarrolle más.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie 1,5 Stunden in östliche Richtung fahren, kommen Sie durch den prachtvollen Aiako-Harria Nationalpark, wo Sie atemberaubende Aussichten auf die Pyrenäen genießen können – die Gebirgskette bildet eine natürliche Grenze zwischen Frankreich und Spanien.
Conduzca 1h30 hacia el este, atravesando el fantástico Parque Nacional Aiako-Harria para disfrutar de las imponentes vistas de los Pirineos – la cadena montañosa que hace de frontera natural entre Francia y España.
Sachgebiete: musik tourismus media
Korpustyp: Webseite
Vom Meer und von Bergen umschlossen besitzt Toulon eine der schönsten Reeden Europas, unangetastete kleine Buchten und eine kalkhaltige Gebirgskette, in welcher der Mont Faron über eine Schwebebahn erreichbar ist.
ES
Entre el mar y la montaña, Toulon está situado en una de las ensenadas más bellas de Europa, con calas salvajes y una cadena de macizos calcáreos, entre los que destaca el monte Faron, accesible en teleférico.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Den grössten Teil der Routen finden wir in der Gebirgskette der Tramuntana auf Mallorca in Spanien, die sich an der nordwestlichen Küste befindet, wo man die besten Aussichten, die spektakulärsten Stürzbäche und die höchsten Erhöhungen der Insel findet.
ES
La mayor parte de rutas las encontramos en la Serra de Tramuntana, situada en la costa noroeste, donde se encuentran las mejores vistas, los torrentes más espectaculares y las máximas elevaciones de la isla.
ES
vom Leuchtturm von Cordouan bis zur Gebirgskette der Pyrenäen, vom Bassin d'Arcachon bis zu den Höhlen von Lascaux, Ihr Aufenthalt in der Aquitaine verspricht ungewöhnliche Begegnungen mit den unzähligen verschiedenen Gesichtern der Region:
Desde el faro de Cordouan hasta los Pirineos, pasando por la meseta de Arcachon hasta las cuevas de Lascaux, su estancia en Aquitania le brindará numerosos encuentros insólitos de diversa índole en el mar, los bosques, las viñas, el campo y la montaña;
Dies ist der Eingang zum Höhlensystem Stormy Pot. Forscher entdeckten ihn erst vor wenigen Jahren, 2010, als sie in der Gebirgskette des Mount Arthur Zuflucht vor einem Sturm suchten.
Esta es la entrada del sistema de cuevas Stormy Pot, que se descubrió cuando unos exploradores se refugiaron de una tormenta en las montañas Arthur de Nueva Zelanda hace pocos años, en 2010.
Sachgebiete: mythologie media meteo
Korpustyp: Webseite
In dieser Region erhebt sich eine spektakuläre und beinahe unbekannte Gebirgskette, deren einzelne Gipfel in mehr als 2000 m Höhe ragen. Ferner gibt es in dieser Gegend viele wunderschöne Gletscherseen.
ES
En esta zona se levanta una espectacular y casi desconocida cadena montañosa, con algunos picos de más de 2.000 metros de altura y un espacio natural bañado de bellos lagos de origen glaciar.
ES
Das restaurierte Hotel Le Pré Galoffre mit 27 Zimmern zwischen den Cévennes (Gebirgskette), dem Naturschutzgebiet Camargue und der Landschaft la Garrigue heißt Sie in einer ruhigen und authentischen Umgebung wie in einem zweiten "Zuhause" willkommen.
Antigua granja restaurada situada entre las Cévennes, la Camarga y la Garriga, el hotel Pré Galoffre con 27 habitaciones le invita a sentirse como en casa en un lugar tranquilo y auténtico.
Die Schönheit von Mahe zeigt sich nicht nur in den herrlichen Stränden, die das hellblaue Wasser des Indischen Ozeans begrenzen, sondern auch in der Gebirgskette, die sich wie ein Rückgrat über die Insel zieht. Mit 905 Metern bietet der höchste Punkt des Gebirges einige spektakuläre Aussichten.
ES
La belleza de Mahé radica no sólo en las hermosas playas que bordean las aguas de un azul claro del Océano Índico, sino también en la cadena montañosa que se extiende como la columna vertebral por toda la isla, ofreciendo unas vistas espectaculares desde su pico más alto, de 905 metros sobre el nivel del mar.
ES
Sie ist eine Gemeinde voller Geschichte, mit einem sehr gut erhaltenen alten Stadtkern, der zu einem Museum unter freien Himmel geworden ist, mit einem Küstengebiet, das das Blau des Meeres mit dem Grün der Natur vereint und das eine beeindruckende Gebirgskette, die sie beschützt, aufweist.
un municipio repleto de historia, con un núcleo antiguo muy bien conservado que se ha convertido en un museo al aire libre, una zona costera que une el azul del mar con el verde de la naturaleza y unas impresionantes montañas que lo protegen.
Sachgebiete: geografie radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Ronda, auf einer Anhöhe in der Gebirgskette von Malaga gelegen, ist eines der Schönsten und durch seinen Fluss Tajo, der mit seiner Schlucht den mittelalterlichen Teil des Dorfes von der Ansiedlung aus dem 18. Jh. teilt und eine unvergessliche Landschaft bildet, eines der bekanntesten Dörfer in Andalusien.
Ronda, situado en la cima de unas montañas de Malaga, es uno de los más bonitos y populares pueblos de Andalucía por el cual cruza el río Tajo cual divide el pueblo de la zona medieval del siglo 18 de la zona baja del pueblo con formidables vistas.