linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gebrauch uso 3.378
utilización 392 empleo 72 recurso 16 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gebrauch aplicación 30 costumbre 1
gebrauch usos 5 falta 1 utilizar 1 necesitabas 1 recurrir 1 utilizo 1 esperar 1

Verwendungsbeispiele

Gebrauch uso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Smartific.com kann nicht verantwortlich gehalten werden für falschen Gebrauch oder Mißbrauch unserer Produkte.
Smartific.com no se hace responsable del mal uso o abuso de sus productos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Omnitrope 1,3 mg/ml ist nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt.
Omnitrope 1,3 mg/ ml está previsto para un solo uso.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nun werden wir den korrekten Gebrauch der Serviette demonstrieren.
Ahora todas demostraremos el uso adecuado de la servilleta.
   Korpustyp: Untertitel
Downloads und Kopien dieser Seite sind nur für den privaten, nicht kommerziellen Gebrauch gestattet.
Downloads y copias de esta página solamente están permitidos para el uso privado no comercial.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Omnitrope 5 mg/ml ist zum mehrfachen Gebrauch bestimmt.
Omnitrope 5 mg/ ml está indicado para varios usos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Yoshida, du kannst heute Nacht vollen Gebrauch deiner "Silent Form" machen.
Yoshida, puedes hacer completo uso de tu estilo Silencioso esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
TeamViewer ist für den privaten Gebrauch ohne Einschränkungen kostenlos.
www.teamviewer.com/download. TeamViewer es gratuito para el uso privado.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Omnitrope 3,3 mg/ml ist zum mehrmaligen Gebrauch bestimmt.
Omnitrope 3,3 mg/ ml está pensado para varios usos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Herr Baader, bei einem Fluchtversuch machenwir von der Schusswaffe Gebrauch.
Sr. Baader, un intento de fuga nos obligará a hacer uso de las armas de fuego.
   Korpustyp: Untertitel
DVDs dürfen nur für den privaten Gebrauch ausgeliehen und benutzt werden. DE
Los DVDs sólo podrán ser prestados y proyectados para uso privado. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gebrauchs .
privater Gebrauch uso privado 1
homologer Gebrauch .
vom Beschwerderecht Gebrauch machen .
Sitte und Gebrauch .
unlauterer gewerblicher Gebrauch .
Alter beim ersten Gebrauch .
frühzeitiger erster Gebrauch . .
Tabakerzeugnis zum oralen Gebrauch .
Rechtmäßigkeit des Gebrauchs .
Gerät nicht im Gebrauch .
Off-Label-Gebrauch .
nicht-homologer Gebrauch .
Erzeugnis für den medizinischen Gebrauch .
Wecker fuer den taeglichen Gebrauch .
System für den privaten Gebrauch .
Ventil für den einmaligen Gebrauch .
Erklärung zum Gebrauch der Sprachen .
Staubsauger für den gewerblichen Gebrauch .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gebrauch

89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor Gebrauch vorsichtig schütteln.
Agitar bien antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nur zum einmaligen Gebrauch.
Para usar sólo una vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Gebrauch vorsichtig mischen.
Mezclar suavemente antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Gebrauch … gründlich waschen.
Lavarse … concienzudamente tras la manipulación.
   Korpustyp: EU IATE
Vor Gebrauch kräftig schütteln.
Agitar el frasco enérgicamente antes de la administración.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Gebrauch gut schütteln.
Administrar con alimento o directamente en la boca.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Gebrauch gut schütteln.
Agitar el frasco antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Gebrauch gut schütteln. NL
Agite bien antes de usar. NL
Sachgebiete: film astrologie zoologie    Korpustyp: Webseite
Könnte etwas Speck gebrauche…
Un poco de tocino no vendrí…
   Korpustyp: Untertitel
Vor Gebrauch gut schütteln.
Agite bien el producto antes de aplicarlo.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Allgemeiner Gebrauch von MEncoder DE
6. Codificación básica con MEncoder DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch kräftig schütteln!
Agitar bien antes de usar!
Sachgebiete: pharmazie chemie biologie    Korpustyp: Webseite
Erhältlich als Spray (gebrauchs-
Disponible en spray (solución lista
Sachgebiete: chemie foto typografie    Korpustyp: Webseite
Nach Gebrauch Hände sorgfältig waschen.
Lávese bien las manos después de usar el producto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor jedem Gebrauch gut schütteln.
Agitar bien antes de cada toma.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Flasche nach Gebrauch gut verschließen.
Guardar el frasco bien cerrado cuando no se utilice.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Flasche vor Gebrauch gut schütteln
Agitar bien el frasco antes de usar
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Muss vor Gebrauch verdünnt werden.
Diluir antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
„Wasser für den menschlichen Gebrauch“
«aguas destinadas al consumo humano»:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vor Gebrauch auf 1x verdünnen.
Diluir a 1X antes de utilizarlo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strahlendosimeter für den persönlichen Gebrauch,
Los dosímetros personales para control de radiación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasser für den menschlichen Gebrauch
agua con destino al consumo humano
   Korpustyp: EU IATE
Unfallschutzvorrichtungen für den persönlichen Gebrauch
dispositivos de protección personal contra accidentes
   Korpustyp: EU IATE
Unfallschutzvorrichtungen für den persönlichen Gebrauch
dispositivos de protección personal contra los accidentes
   Korpustyp: EU IATE
Fühle es! Gebrauche Deine Intuition.
Simplemente siente, usa tu intuición.
   Korpustyp: Untertitel
Ich machte auch davon Gebrauch.
Yo también la utilicé.
   Korpustyp: Untertitel
» Privater Gebrauch und Home Office
» Vida digital y Oficina en casa
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch die Packungsbeilage lesen.
Lea el prospecto antes de utilizarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Dauer der Haltbarkeit bei Gebrauch:
Período de validez después de abierto:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
verringert die Bemühungen des Gebrauchers
reduce el esfuerzo del usuario
Sachgebiete: luftfahrt film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Stifte nach Gebrauch waagerecht lagern.
Coloque los rotuladores en horizontal después de usarlos.
Sachgebiete: theater foto typografie    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch Dose gut schütteln. ES
Agita bien el frasco antes de usar el producto. ES
Sachgebiete: luftfahrt foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Weltweit wird täglich vom Internet Gebrauch gemacht.
Personas de todo el mundo utilizan diariamente Internet.
   Korpustyp: EU DCEP
Energieverbrauchsrelevante Produkte haben während ihres Gebrauchs
Los productos relacionados con la energía
   Korpustyp: EU DCEP
Ja, ich gebrauche meinen letzten Wunsch.
Sí, Xayide, voy a pedir mi último deseo.
   Korpustyp: Untertitel
Für den häuslichen Gebrauch bestimmte Waschmittel
Detergentes para ropa destinados a los consumidores
   Korpustyp: EU DCEP
Die Flasche nach Gebrauch gut verschließen.
Mantener el envase bien cerrado cuando no se utilice.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Kontrollieren Sie die Lösung vor Gebrauch.
Compruebe la solución antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anwendung am Auge Vor Gebrauch gut schütteln.
Agitar bien antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Vor Gebrauch ist die Durchstechflasche zu untersuchen.
Inspeccionar el vial antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Patrone vor Gebrauch genau prüfen.
Inspeccionar el cartucho antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ultraschallkontrastmittel Intravenöse Anwendung Vor Gebrauch resuspendieren.
Resuspender antes de usar.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Rekonstitution zum sofortigen Gebrauch bestimmt.
Debe utilizarse inmediatamente después de su reconstitución.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
BEROMUN ist nur zum einmaligen Gebrauch bestimmt.
BEROMUN debe utilizarse en una sola vez.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
Entrenamiento sobre equipamiento de Emergencia y Seguridad:
   Korpustyp: EU DCEP
Überprüfungen des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung.
Verificaciones sobre equipamiento de emergencia y de seguridad.
   Korpustyp: EU DCEP
Vor Gebrauch stets Etikett und Produktinformationen lesen".
Lea siempre la etiqueta y la información sobre el producto antes de usarlo".
   Korpustyp: EU DCEP
Gut, Sie machen von Ihrem Recht Gebrauch.
Muy bien, ejercen ustedes su derecho.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
spezielle Sanitärarmaturen für den nichthäuslichen Gebrauch.
grifería sanitaria para fines específicos no domésticos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
Entrenamiento y verificación de equipos de emergencia y seguridad
   Korpustyp: EU DGT-TM
Überprüfungen des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung.
Verificaciones de equipos de emergencia y seguridad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
a. Strahlendosimeter für den persönlichen Gebrauch,
Los dosímetros personales para control de radiación;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verdünnen auf 1x Hybmix vor Gebrauch.
Diluir a 1X como se precisa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beim Gebrauch sind entsprechende Schutzvorkehrungen zu treffen.
Al utilizarla deben tomarse medidas de protección adecuadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bevor sie von dieser Ausnahmeregelung Gebrauch machen.
antes de aplicar esa excepción.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Warmwasser für den sanitären Gebrauch liefern;
bombas de calor que solo proporcionen agua caliente sanitaria;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schulung im Gebrauch der Not- und Sicherheitsausrüstung
entrenamiento en equipos de emergencia y seguridad:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tetrachlorkohlenstoff, für die Chromatographie, vor Gebrauch frischdestilliert;
Tetracloruro de carbono para cromatografía redestilado antes de emplearlo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich gebrauche nicht, ich werde gebraucht.
No es usar, sino ser usado.
   Korpustyp: Untertitel
das zum Gebrauch ausgezogen werden muss
anteojos con alargaderas deslizantes para el enfoque
   Korpustyp: EU IATE
kann bei Gebrauch leicht entzündlich werden
puede inflamarse fácilmente al usarlo
   Korpustyp: EU IATE
jemandem eine Wohnung zum Gebrauch überlassen
poner una vivienda a disposición de alguien
   Korpustyp: EU IATE
Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung
verificaciones del equipamiento de emergencia y seguridad
   Korpustyp: EU IATE
Vom Gebrauch der Korruption in China.
Las Funciones de la Corrupción en China.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie ist sicher und in Gebrauch.
PUENTE DE LA BARRANCA SHONASH Es seguro y todavía se usa.
   Korpustyp: Untertitel
Gebrauch deine moralischen Kräfte für mich.
Usa tu fuerza moral.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Seite macht von JavaScript Gebrauch.
Página web de Germanwings – todo a la vista
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Ich gebrauche nicht meine Fantasie, Spencer.
No estoy cuestionando la fantasía, Spencer.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können Gebrauch von meinen Untersuchungen machen.
Podrá usar mis trabajos.
   Korpustyp: Untertitel
Nur zur Erinnerung, vor dem Gebrauch kochen.
Sólo les recuerdo hervirla antes de usarla.
   Korpustyp: Untertitel
Flasche vor Gebrauch etwa 10 Sekunden schütteln.
Agitar el frasco antes de usar durante 10 segundos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Flasche vor Gebrauch genau prüfen.
Hay que inspeccionar el vial antes de usarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Patrone vor Gebrauch genau prüfen.
Hay que inspeccionar el cartucho antes de usarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Angebrochene Behältnisse nach Gebrauch dicht verschließen.
Conservar el producto en el envase original.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Angebrochene Behältnisse nach Gebrauch dicht verschließen.
Almacene el producto en el envase original.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intramuskuläre Anwendung Vor Gebrauch kräftig schütteln Ar
Vía intramuscular Agitar bien antes de usar Me
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lesen Sie vor Gebrauch die Packungsbeilage.
Lea el prospecto antes de usar este medicamento.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Intravenöse Bolusinjektion bei Gebrauch einer fundamentalen Bildgebung:
Inyección intravenosa en bolo utilizando una técnica de imagen fundamental en reposo:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Patrone vor Gebrauch genau prüfen.
Inspeccionar el cartucho antes de usarlo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Habe auch schon eine Tube im Gebrauch. ES
Me he vuelto una incondicional del Sonicare. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Elegant in der Bewegung, praktisch im Gebrauch.
Movimientos precisos y elegantes para unos resultados prácticos.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Ich gebrauche nicht, ich werde gebraucht.
No para usar, sino para ser usado.
   Korpustyp: Untertitel
Der Gebrauch von wasserfesten Stiften ist verboten. EUR
Los marcadores imborrables están prohibidos. EUR
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Packungsbeilage.
Lea el prospecto antes de utilizarlo.
Sachgebiete: astrologie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Von dem hab ich reichlich Gebrauch gemacht.
Lo he utilizado con frecuencia.
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Einfach im Gebrauch und in der Wartung ES
Aplicaciones para ticketing y quioscos ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Einige Webseiten machen Gebrauch von verhaltensbezogenen Cookies.
Algunos sitios web también utilizan cookies con fin publicitarios basados en el comportamiento.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vorbereitung zum Gebrauch des Wii Balance Boards ES
Conexión a internet ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformationen lesen.
Lea siempre la etiqueta y la información sobre el producto antes de usarlo.
Sachgebiete: oekologie oekonomie foto    Korpustyp: Webseite
Kaufen Für den privaten und beruflichen Gebrauch
Novedades de Adobe Creative Cloud para profesionales de la Web
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Einfach im Gebrauch – ausbalancierter, ergonomischer Handgriff
Fácil manipulación: peso equilibrado y mango ergonómico
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Einfach im Gebrauch – ausbalancierter, ergonomisch designter Handgriff
Fácil manipulación: peso equilibrado y mango ergonómico
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produktinformation lesen. DE
Lea siempre la etiqueta y la información sobre el producto antes de usarlo. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Vor Gebrauch stets Kennzeichnung und Produkinformation lesen. DE
Lea siempre la etiqueta y la información sobre el producto antes de usarlo. DE
Sachgebiete: oekologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Praktische Lösungen entworfen mit Hilfe der Gebraucher
Soluciones prácticas llevadas a cabo escuchando los usuarios
Sachgebiete: verlag elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
Kompakt, leicht und einfach im Gebrauch
Compacto, ligero y fácil de operar
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Einfach zu installieren und im Gebrauch
Fácil de instalar y usar
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Von letzterer machen viele reichlich Gebrauch.
Muchos están aprovechando al máximo esto último:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
schlag- und stossfest bei haushaltsüblichem Gebrauch
Resistente a los golpes e impactos domésticos
Sachgebiete: gartenbau technik foto    Korpustyp: Webseite
Einführung in den Gebrauch von Anschlusswörtern
Iniciar en los nexos gramaticales
Sachgebiete: linguistik schule media    Korpustyp: Webseite