Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
ERINNERN - Der Spieler spielt den Taktabschnitt frei aus dem Gedächtnis .
RECORDAR - El músico toca el acorde de memoria .
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Ebixa wirkt an diesen NMDA-Rezeptoren und verbessert die Übertragung der Nervensignale und damit das Gedächtnis .
Ebixa actúa sobre estos receptores mejorando la transmisión de las señales nerviosas y la memoria .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Stimuliert die Großhirnrinde und bringt das Gedächtnis in Gang.
Refresca la memoria , actuando sobre la corteza cerebral.
„Außerdem braucht man ein hervorragendes Gedächtnis und sehr gutes Konzentrationsvermögen.
“Tener muy buena memoria y un alto grado de concentración.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Axura wirkt an diesen NMDA-Rezeptoren und verbessert die Übertragung der Nervensignale und damit das Gedächtnis .
Axura actúa sobre estos receptores mejorando la transmisión de las señales nerviosas y la memoria .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
In meinem Alter kann man sich nicht auf sein Gedächtnis verlassen.
Comprenda, a mi edad, la memoria sufre extraños fallos.
Elenas drei Jahre unter Islanova waren haltbar, aber sie hält vernarrte Gedächtnisse ihres ehemaligen Trainers.
Tres años de Elena debajo de Islanova eran resistentes, pero ella guarda memorias encariñadas de su coche anterior.
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Das hat sich sechzig Jahre lang in unserem kollektiven Gedächtnis festgeschrieben.
Esto ha quedado grabado durante sesenta años en nuestra memoria colectiva.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Frieden, sagen sie, ist der Feind des Gedächtnisses .
Dicen que la paz es la enemiga de la memoria .
Die hatten doch sicher ein besseres Gedächtnis als ich.
DE
Ellos debían de tener mucha mejor memoria que yo.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dem Hochfest Allerheiligen folgte das Gedächtnis aller verstorbenen Gläubigen.
A la solemnidad de todos los santos siguió la conmemoración de todos los fieles difuntos.
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Das ist das Blut des neuen und ewigen Bunde…das für euch und für alle vergossen wird, zur Vergebung der Sünden. tut dies zu meinem Gedächtnis .
- para el perdón de los pecados". Haced esto en conmemoración mía.
Alljährlich hören wir die Worte des Propheten Jesaja im eindrucksvollen Geschehen des liturgischen Gedächtnisses der Geburt Christi.
Todos los años escuchamos estas palabras del profeta Isaías, en el contexto sugestivo de la conmemoración litúrgica del nacimiento de Cristo.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Im Rahmen der künstlerischen Feier zum Gedächtnis an den Ersten Weltkrieg in der Provinz West-Flandern werden sechshunderttausend Skulpturen aus Terrakotta, hergestellt aus dem Lehm Flanderns, zu Ehren der 600 000 Opfer auf den Schlachtfeldern von Flandern im Laufe des Ersten Weltkriegs geschaffen.
En el marco de la conmemoración artística de la Gran Guerra que tiene lugar en la provincia de Flandes Occidental, seiscientas mil esculturas de terracota, moldeadas a base de arcilla de Flandes, serán realizadas en honor a las 600 000 víctimas caídas en los campos batalla de la región durante la Primera Guerra Mundial.
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
immunologisches Gedächtnis
memoria inmunológica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nach der Polysaccharidimpfung wurde ein signifikanter Anstieg der Antikörperkonzentrationen gegen die sieben Serotypen beobachtet, was auf ein gut etabliertes immunologisches Gedächtnis hinweist.
Se observó un aumento significativo en las concentraciones de anticuerpos frente a los siete serotipos después de la administración de la vacuna polisacarídica, lo que sugirió que existe una memoria inmunológica bien establecida.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Laut Experten des Inescop (Technologisches Institut für Schuhwerk und verwandte Produkte) genügen sehr geringe Mengen, um ein immunologisches Gedächtnis zu schaffen und Allergien gegen diesen Stoff hervorzurufen.
Según expertos del Inescop (Instituto Tecnológico del Calzado y Conexas), bastan cantidades ínfimas para inducir una memoria inmunológica y provocar alergias a esta sustancia.
Durch die kovalente Bindung von PRP an Tetanustoxoid wird es zu einem T-Zell-abhängigen Antigen, das eine spezifische IgG-anti-PRP-Immunantwort bei Kindern hervorruft und ein immunologisches Gedächtnis induziert.
La unión covalente del PRP al toxoide tetánico le hace un antígeno dependiente de células-T, que induce una respuesta IgG especifica anti-PRP en niños pequeños y que genera memoria inmunológica .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
fotografisches Gedächtnis
memoria fotográfica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hast du vielleicht ein fotografisches Gedächtnis ?
¡No tendrás una memoria fotográfica ?
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Ich habe ein fotografisches Gedächtnis und sie verkaufen das in einem Geschenkeladen.
Tengo memoria fotográfica y ellos venden esto en la tienda de regalos.
-Denke Du hast ein fotografisches Gedächtnis .
- Creí que tenías memoria fotográfica .
Das ist fotografisches Gedächtnis .
Eso significa memoria fotográfica .
Ich brauche dein fotografisches Gedächtnis und deine Leidenschaft für gesellschaftlichen Aufruhr. um mir dabei zu helfen, das Buch über die Upper East Side zu schreiben.
Necesito tu memoria fotográfica y tu pasión por la convulsión social para que me ayudes a escribir el libro sobre el Upper East Side.
Ich habe versucht, mit dem lesen aufzuhören, aber ich konnte nicht nicht, und ich habe ein fotografisches Gedächtnis , deshalb habe ich es auch in "Harvard" geschaff…mein fotografisches Gedächtnis .
Intenté dejar leer, pero no pude, tengo memoria fotográfica , así logré pasar Medicina en Harvar…mi memoria fotográfica .
photographisches Gedächtnis
memoria fotográfica
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sheldon hat eine Art photographisches Gedächtnis .
Sheldon tiene una especie de memoria fotográfica .
Für diejenigen von euch ohne photographisches Gedächtnis …es steht auf der Tafel im Konferenzraum.
Para esos sin memoria fotográfica , está puesto en el tablón de la sala de conferencias.
das Gedächtnis verlieren
perder la memoria
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur nicht den Mut verlieren , auch ohne Gedächtnis .
Nunca te rindas, aunque hayas perdido la memoria .
Der Arzt sagt, ich werde mein Gedächtnis verlieren .
El médico dij…...que perderé la memoria .
4 Jahre nach dem Tod von Papa fing sie an, das Gedächtnis zu verlieren .
Luego, 4 años después de la muerte de papá, empezó a perder la memoria .
Du möchtest doch nicht riskieren, das ich mein Gedächtnis verlieren könnte.
No querrías hacer nada que pueda causarme perder mi memoria .
Sehr gut, du machst Witze. Auch wenn das Gedächtnis weg ist, nicht den Mut verlieren !
- Usted hace chistes, eso es bueno. nunca se rinde, aun habiendo perdido su memoria .
Das Trauma, ihren Mann tot vorzufinden, brachte Clara dazu ihr Gedächtnis für die 40 Minuten zwischen dem letzten Mal, als sie ihn lebend sah und dem Entdecken seiner Leiche, zu verlieren .
Bueno, el trauma de encontrar a su esposo muert…...provocó que Clara perdiera la memoria durante los 40 minuto…...entre la última vez que lo vio vivo y el descubrimiento del cadáver.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gedächtnis
31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Dein Gedächtnis ist gewaltig.
Tu cabeza es como una trampa de titanio.
Dieses Gedächtnis vergisst nicht.
Lösch es aus deinem Gedächtnis .
- Sie haben Kiras Gedächtnis gelöscht?
Tú eres el que le borró la mente a Kira.
Ich behalte es im Gedächtnis .
Ich hab das im Gedächtnis .
Geschicklichkeit und Gedächtnis Parker Games
ES
Preguntas e ingenio Smart Games
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Ich hab ein miserables Gedächtnis .
Me resulta difícil recordar estas cosas.
Ich helf seinem Gedächtnis nach.
Yo le ayudaré a recordar.
Zum Gedächtnis an die Opfer.
Competición en la cumbre.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
(Ein Psalm Davids, zum Gedächtnis .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Du hast ein fotographisches Gedächtnis .
Tienes una memória fotográfica.
Das Problem ist mein Gedächtnis .
El problema son mis recuerdos.
Archive – das Gedächtnis von Gemeinden
ES
Archivo digital prehispánico de México
ES
Sachgebiete:
mathematik flaechennutzung radio
Korpustyp:
Webseite
Ich gehe jetzt in meinen Gedächtnis -Palast.
Tengo que ir a mi palacio mental.
Die bleiben für immer im Gedächtnis .
Se quedan en la mente para siempre.
Märtyrer bleiben immer länger im Gedächtnis .
Siempre recuerdan más a los mártires.
Vielleicht hat mich mein Gedächtnis getäuscht…
Es posible que yo haya tenido un lapsus de memori…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wieso hat dies mein Gedächtnis angestoßen?
Märtyrer bleiben immer länger im Gedächtnis .
La gente siempre recuerda más a los mártires.
Vielleicht kommt Ihr Gedächtnis später wieder.
Quizá recuerdes algo más tarde.
Das tun mein Gedächtnis nur manchmal.
Es solo que mi mente hace eso a veces.
Ich hab ein sehr gutes Gedächtnis .
Penny, ich habe ein eidetisches Gedächtnis .
Ich bin derjenige mit dem fotogenen Gedächtnis .
Yo soy el que tiene la mente fotogénica.
Unsere Ehe ist ein Gedächtnis -lmplantat.
Este matrimonio es una ilusión.
Ihr Gesicht war in mein Gedächtnis eingebrannt.
Su rostro estaba grabado en mi cerebro.
Ich strich sie aus dem Gedächtnis .
Du willst alles aus deinem Gedächtnis löschen.
Borrarlo por completo de tu mente.
ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
con ellas Pereció su recuerdo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich hab ein sehr gutes Gedächtnis .
Wie Sie vermuten, wurde Ihr Gedächtnis manipuliert.
Como han empezado a sospechar, todos ustedes tienen sus recuerdos alterados.
Ich habe ihr Gedächtnis in meines aufgenommen.
Yo he fundido sus recuerdo en uno.
Er hat für Karten ein gutes Gedächtnis .
Siempre recuerda las cartas.
Der Tanga wird ihr im Gedächtnis bleiben.
Se le encajó hasta el alma.
(Ein Psalm Davids, vorzusingen, zum Gedächtnis .
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Zuko, dein Gedächtnis ist schon seltsam.
Zuko, Es muy extraño como funciona tu mente.
Der Info-Kompass Gedächtnis der Zukunft
Abre el enlace interno en la ventana actual
Sachgebiete:
tourismus soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Home • News • Print bleibt besser im Gedächtnis
Home • Noticias • El nuevo Peugeot 408 integra el “airbag” en su publicidad
Sachgebiete:
geografie raumfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Ihr Gedächtnis kann nicht so schlecht sein. Ganz im Gegenteil.
Al contrario, prácticamente es fotográfica.
Mein Gedächtnis ist besser, wenn du bei mir bist.
Me acuerdo bien de las cosas cuando estoy contigo.
Danke, dass Sie mir das ins Gedächtnis rufen.
Gracias por traer eso a colación.
Deshalb sollte man diese Zahlen und Statistiken im Gedächtnis behalten.
Por consiguiente, es importante tener en cuenta estas cifras y estadísticas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen ein gutes Gedächtnis , Kolleginnen und Kollegen.
Necesitamos un buen planteamiento, Señorías.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mir sind dabei besonders drei Dinge im Gedächtnis geblieben.
Tres cosas me llamaron la atención.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Beispiel von Italien ist uns noch frisch im Gedächtnis .
Tenemos el ejemplo de Italia muy reciente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diesen Unterschied sollte man auf jeden Fall im Gedächtnis behalten.
Si duda vale la pena recordar esta diferencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Kapitel Rinderwahnsinn ist dem Verbraucher im Gedächtnis geblieben.
El consumidor ha aprendido la lección de las vacas locas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir müssen uns eine offenkundige Tatsache ins Gedächtnis rufen.
Debemos recordar un hecho obvio.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In diesem Zusammenhang möchte ich einige Tatsachen ins Gedächtnis rufen.
Deseo aprovechar la oportunidad para recordar algunas verdades.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte Ihnen nur kurz einige Zahlen ins Gedächtnis rufen.
Sólo recordaré brevemente a sus Señorías algún dato.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Eine Bemerkung eines israelischen Schriftstellers ist mir im Gedächtnis geblieben.
No he podido olvidar el comentario de un escritor israelí.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zwei Worte sollten wir im Gedächtnis behalten: Flexibilität und Marktausrichtung.
Hay dos palabras que no debemos olvidar: flexibilidad y orientación al mercado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
"Dies ist mein Blut; trinkt es zu meinem Gedächtnis ".
"Ésta es mi sangre; bebedla en recuerdo mío".
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Aber man muss doch einige Dinge ins Gedächtnis rufen.
Dicho esto, hay que recordar algunos elementos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
David, du bist das fortdauernde Gedächtnis der Menschheit.
David, tú eres el recuerdo permanente de la raza humana.
Dann hat Il-sun auch mein Gedächtnis gestohlen?
¿Entonces es Il-soon también el que me robó mis recuerdos?
Ihr Gedächtnis fügte Details hinzu, um die Illusion zu vervollständigen.
Sí, señor y es evidente que sus mentes proporcionaron los detalles para redondear la ilusión.
Oh, die machen so ein Gedächtnis -Ding. Einen Baum pflanzen.
Están haciendo algo conmemorativo, plantando un árbol.
Mein Gedächtnis ist besser, wenn du bei mir bist.
Me acuerdo mejor de las cosas contigo.
Wir wissen, dass du dein Gedächtnis verloren hast.
Sabemos que has perdido la memori…
Zu dem ersten Erlebnis, das sich in Ihrem Gedächtnis befindet.
Quiero que vayas a la primera experiencia que puedas recordar.
Die Hauptgerichte rufen einem früheste Kindheitserinnerungen ins Gedächtnis .
Los platos principales en nuestra cocina te llevan a la infancia.
Sie täten gut daran, es aus Ihrem Gedächtnis zu streichen.
Le convendría borrarlo de su mente, inspector.
Logan, manchmal muss das Gedächtnis Dinge von alleine erkennen.
Logan, a veces la mente necesita descubrir la verdad por sí misma.
Ich mach mir schnell ein Gedächtnis -Schnappschuss von dir.
Déjame grabar tu imagen en mi mente en este instante.
Kein Name in einem Verzeichnis, keine Erinnerung in einem Gedächtnis .
Ni un nombre en un registro, ni un recuerdo en un cerebro humano.
Zu dem ersten Erlebnis, das sich in Ihrem Gedächtnis befindet.
Quiero que recuerdes la primera experiencia que recuerdas.
Was, ist dein Humor mit deinem Gedächtnis verschwunden?
¿También perdiste el sentido del humor?
Die Hypnose könnte schief gehen und Ihr Gedächtnis durcheinander bringen.
La hipnosis podría ir mal y distorsionar sus recuerdos.
Ihr Henry hat etwas in mein Gedächtnis zurückgerufen.
Su Henry me hizo recordar algo que había olvidado.
Und er sagte etwas, was mir immer im Gedächtnis blieb:
Y seguro, dijo algo que me quedó grabado.
Und ihm kamen die Gesichter seiner Kunden ins Gedächtnis .
Las caras de los clientes asaltaban su mente.
sein Gedächtnis soll sein wie der Wein am Libanon.
Su fragancia Será como el vino del Líbano.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ihr Henry hat etwas in mein Gedächtnis zurückgerufen.
Henry me hio recordar algo que había olvidado por completo.
Sie wollen Visitenkarten erstellen, die im Gedächtnis hängen bleiben?
¿Quieres crear tarjetas de visita atractivas?
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Daheim kehrt Ihr Gedächtnis auch schneller zurück. - Daheim?
Y sus recuerdos regresarán más rápidamente cuando estén en su casa. - ¿Casa?
Aber diese Nacht hat sich in mein Gedächtnis eingebrannt.
Pero tengo esa noche grabada en mi mente.
Gab es da Referenzen Die in deinem Gedächtnis sind?
¿Había alguna referenci…...que haya quedado en tu mente?
Die Wahrheit, die langsam rauskommt, bleibt am längsten im Gedächtnis .
La verdad que se demuestra despacio se recuerda por más tiempo.
Was steckt in deinem Gedächtnis ? - Ich weiß es nicht.
Te resistes a recordar, ¿qué hay en tu mente?
Ja, nun, dann streich diese Schatten bitte aus deinem Gedächtnis .
Si, buen…por favor, quita esas sombras de tu cabeza.
Sie reicht nicht aus, damit ein Mann sein Gedächtnis verliert.
No es suficiente para que un hombre pierda la cabeza.
Seine Arbeit war erledigt, wir haben sein Gedächtnis gelöscht un…
Terminó su trabajo, le borramos la memori…
Es ist, als ob sie in mein Gedächtnis eingeprägt ist.
Es como si estuviera grabada en mi cerebro.
Die Hypnose könnte schief gehen und Ihr Gedächtnis durcheinander bringen.
La hipnosis podría fallar y distorsionar tus recuerdos.
Und er sagte etwas, was mir immer im Gedächtnis blieb:
Y seguro, dijo algo que me quedo grabado.
Die eindringlichsten Bilder in unserem Gedächtnis sind die einer Immobilienkrise.
Las imágenes que ocupan una posición prominente en nuestra cabeza son las de una crisis de la vivienda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wie Kierkegaard schon sagte – ich zitiere grob aus dem Gedächtnis :
Como dijo Kierkegaard (aunque esté destrozando la cita):
Sachgebiete:
film kunst astrologie
Korpustyp:
Webseite
Marcus' Gedächtnis und andere Wimmelbild-Spiele bei Big Fish!
ES
Caso de las Brujas de Salem y a otros juegos de Objetos Ocultos gratis en Big Fish!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Diskussionen über MatchUp :Teste dein Gedächtnis in unserem Forum
Discusión(es) acerca de Music Download Paradise en nuestros foros
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Alles um diesen Tag aus meinem Gedächtnis zu löschen.
Lo que sea para olvidarme de este día.
Ist einer, der ein schlechtes Gedächtnis hat, ein schlechter Mensch?
DE
¿Eres malo si eres mal estudiante?
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Gibt es nicht viele Idioten mit einem guten Gedächtnis ?
DE
¿Y qué pasa con todos esos idiotas que son buenos estudiantes?
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ist es "wichtig", ein gutes Gedächtnis zu haben?
DE
¿Eres bueno si eres buen estudiante?
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Eucharistie – wirksames Gedächtnis der großen Taten Gottes
La Eucaristía, memorial de las maravillas de Dios
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
1364 Im Neuen Bund erhält das Gedächtnis einen neuen Sinn.
1364 El memorial recibe un sentido nuevo en el Nuevo Testamento.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
The Insanity Box vereint mehrere Minispiele, die dein Gedächtnis , deine…
The Insanity Box reúne varios minijuegos en los que tendrán que poner a prueba…
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ihre Marke wird kontinuierlich ins Gedächtnis gerufen, bei jeder Verwendung
ES
Un recordatorio permanente de su marca, en cada utilización
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite