Geflügelställe müssen so gebaut sein, dass alle Tiere leichten Zugang zu einem Auslaufbereich haben.
los gallineros deberán construirse de forma que las aves tengan fácil acceso a una zona la aire libre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eintagsküken werden in einen Geflügelstall oder Stall eingestellt, in dem kein Geflügel gehalten wird;
los pollitos de un día se colocarán en un gallinero o nave donde no haya otras aves de corral residentes;
Korpustyp: EU DGT-TM
sie werden in einen Geflügelstall oder Stall eingestellt, in dem kein Geflügel gehalten wird.
se alojarán en un gallinero o nave donde no residan otras aves de corral;
Korpustyp: EU DGT-TM
iii) sie werden in einen Geflügelstall eingestellt,
iii) se colocarán en un gallinero o una nave
Korpustyp: EU DCEP
bei der Fleischerzeugung darf die Gesamtnutzfläche der Geflügelställe je Produktionseinheit 1600 m2 nicht überschreiten;
la superficie total de los gallineros utilizable para la producción de carne de cada unidad de producción no deberá exceder de 1600 metros cuadrados;
Korpustyp: EU DGT-TM
iii) sie werden in einen Geflügelstall eingestellt, der nach den Anweisungen der zuständigen Behörde gereinigt und desinfiziert worden ist.
iii) se colocarán en un gallinero o una nave que se hayan limpiado y desinfectado siguiendo las instrucciones de las autoridades competentes;
Korpustyp: EU DCEP
ii) sie werden in einen Geflügelstall eingestellt, der nach den Anweisungen der zuständigen Behörde gereinigt und desinfiziert worden ist.
ii) se colocarán en un gallinero o una nave que se hayan limpiado y desinfectado siguiendo las instrucciones de las autoridades competentes;
Korpustyp: EU DCEP
Die Proben werden im Rahmen einer Begehung so entnommen, dass sie für alle Teile des Geflügelstalls oder des entsprechenden Bereichs repräsentativ sind.
Las muestras se recogerán andando por la nave, siguiendo un camino que permita recoger muestras representativas de todas las partes del gallinero o del sector respectivo.
Korpustyp: EU DGT-TM
für eine bakteriologische Untersuchung zur Überprüfung der Wirksamkeit der Desinfektion der Geflügelställe nach Räumung eines salmonellenpositiven Bestands:
por una prueba bacteriológica para verificar la eficacia de la desinfección de los gallineros después del vaciado de una manada positiva a la salmonela:
Korpustyp: EU DGT-TM
5 EUR je Test für eine bakteriologische Untersuchung zur Überprüfung der Wirksamkeit der Desinfektion der Geflügelställe nach Räumung eines salmonellenpositiven Bestands;
5 EUR por prueba bacteriológica para verificar la eficiencia de la desinfección de los gallineros tras vaciarlos de una manada positiva a la salmonelosis,
Korpustyp: EU DGT-TM
23 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geflügelstall"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gelungene Hähnchenmast – unsere Ausrüstung für Ihren Geflügelstall DE
Sachgebiete: film technik landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Geflügelstall für die Hähnchenmast (603 KB) In diesem Geflügelstall werden die Tiere durch eine Kombination der Fütterungsanlage Augermatic mit der bewährten Futterschale Big Pan 330 versorgt.
DE
Nave avícola para el engorde de pollos (603 KB) En esta nave avícola, los animales se abastecen con una combinación entre el sistema de alimentación Augermatic y el comedero Big Pan 330, que ha dado muy buenos resultados.
DE
Sachgebiete: film technik landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
Sie hatten nur eine Beanstandung: Auf einer kleinen Fläche, die nicht mehr als Anbaufläche genutzt wurde, hatten wir einen Geflügelstall gebaut, über den wir sie nicht unterrichtet hatten.
Lo único que encontraron mal fue que una pequeña parte de la explotación no se consideraba ya tierra cultivable y habíamos edificado en ella una nave avícola de la que no les habíamos informado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fogging Cooler – das Hochdruck-Vernebelungssystem (384 KB) Der Fogging Cooler sorgt durch einen sehr feinen Aerosolnebel für effektive Stallkühlung, konstante Luftfeuchtigkeit und verminderte Staubbildung in jedem Geflügelstall.
DE
Fogging Cooler par un clima sano en la nave (384 KB) El Fogging Cooler, que produce una neblina muy fina de aerosol, procura una refrigeración efectiva de la nave, reduce la humedad del aire constante y disminuye la producción de polvo en cualquier nave avícola.
DE
Ein derart geringfügiges Vergehen - der Bau eines Geflügelstalls auf dem Hof, über den die Behörde nicht innerhalb des 12-Monatszeitraums in Kenntnis gesetzt wurde - ist meines Erachtens kein wirklicher Anlass für Sanktionen.
Ahora, de verdad, por una falta tan leve como esa - construir una nave avícola en mi explotación y no informarles en un plazo de 12 meses -, no creo que deban aplicarme una sanción.