Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Im Gegenzug verglich Erzbischof Tut den Klimawandel mit dem Kampf gegen die Apartheid.
En respuesta , el Arzobispo Tutu relacionó el cambio climático con la batalla contra el Apartheid.
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die EU erwartet im Gegenzug größere Fortschritte.
La UE espera mayores progresos como respuesta .
Der Scheißkerl hat einen Gegenzug für alles.
El hijo de puta tiene una respuesta para todos nuestros ataques.
Im Gegenzug erkennt Russland das Abkommen von Kyoto nicht an und übt Druck auf die Beziehungen zu den Minderheiten in den Baltischen Staaten aus.
En respuesta , Rusia no sancionará el acuerdo de Kioto y está presionando sobre las relaciones con la minoría en la región báltica.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Gegenzug machten die Kommunisten die von ihnen als Faschisten bezeichneten Oppositionsparteien sowie Rumänien und rumänische Irredentisten in Moldawien für die Gewalt verantwortlich.
En respuesta , los comunistas culparon de la violencia a los partidos políticos de oposición, a los que llamaron fascistas, y a Rumania y los irredentistas rumanos en Moldova.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Meiner Ansicht nach kann diese Krise nur durch Diplomatie gelöst werden und durch größere Erwartungen an Nordkorea, diesmal im Zusammenhang mit Zusicherungen im Nuklearbereich im Gegenzug zu einem stärkeren Engagement der internationalen Gemeinschaft zur Aufnahme Nordkoreas in die reale Welt.
Según mi criterio, esta crisis sólo se puede resolver por la vía diplomática y esperando más de la República Popular Democrática de Corea, en este caso en relación con las promesas en materia nuclear, en respuesta a un mayor compromiso de la comunidad internacional de acoger a Corea del Norte en el mundo real.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bedauerlicherweise wird er das aber nicht wagen, weil er weiß, dass Russland ihn im Gegenzug an den anhaltenden Konflikt im Baskenland erinnern würde, wie es Präsident Putin getan hat.
Por desgracia, no se atreverá a hacerlo porque sabe que la respuesta rusa sería recordarle, como hizo el Sr. Putin, el conflicto existente en el País Vasco.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
lm Gegenzug müssen wir versuchen, Kent Karlsson einzubinden.
Para el contraataque debemos !nvolucrar a Kent Karlsson.
Und dein Gegenzug ist es, dass sie es bekommt?
¿Y tu contraataque es dejar que se vengue?
Wir hätten so einen Gegenzug kommen sehen müssen.
Tendríamos que haber visto venir este contraataque .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gegenzug
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben Pitching im Gegenzug .
Además de lanzar a cambio.
Sachgebiete:
tourismus media informatik
Korpustyp:
Webseite
Ich will etwas im Gegenzug .
Wir brauchen etwas im Gegenzug .
Necesitaremos algo a cambio.
Ich will nichts im Gegenzug .
lm Gegenzug bekomme ich Prince.
A cambio, consigo a Prince.
Du willst etwas im Gegenzug .
lm Gegenzug bekam ich nichts.
Usted, a cambio, no me ha dado nada.
lm Gegenzug erwarten wir Gleichwertiges
Esperamos algo del mismo valor a cambio.
Overlay, Dekorpapier, Trägerplatte sowie Gegenzug .
Revestimiento, papel de decorado, placa de base y contracara.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau typografie
Korpustyp:
Webseite
Und was verlangt Ihr im Gegenzug ?
Im Gegenzug gewährte […] Karjaportti eine Garantie.
[…] concedió a su vez una garantía a Karjaportti.
Im Gegenzug wurde deshalb die Alkoholsteuer heraufgesetzt.
Para compensar esta carga, se aumentó el impuesto sobre el alcohol.
lm Gegenzug für eine großzügige Spende.
A cambio de un generoso donativo.
Aber im Gegenzug dafür will ich etwas.
Quiero una cosa a cambio.
lm Gegenzug gibst du mir Rygel.
A cambio, me devolverás a Rygel
Und im Gegenzug würde Euch Befehlsgewalt angeboten.
Y a cambio se te ofrecerá un comando.
lm Gegenzug schlief Sie mit ihrem Freund?
Para pagárselo, ¿se acostó con su novio?
Und im Gegenzug verlangen Sie was?
Männer erwarten immer irgendwas im Gegenzug .
Los hombres siempre espera…algo a cambio.
Sie geben uns im Gegenzug sehr wenig.
Ellos nos dan muy poco a cambio.
- lm Gegenzug kommen wir aber nicht rein.
- Y nosotros no podremos entrar.
Und nun will sie nichts im Gegenzug ?
¿Y no quiere nada a cambio?
Was haben Sie im Gegenzug dafür bekommen?
Alguien está obteniendo algo de ti.
Ich fragte nach Nichts im Gegenzug .
lm Gegenzug sollte ich Euren Tod arrangieren.
A cambio de que yo lo dispusiera todo para matarte.
Was hat der Engel im Gegenzug gewollt?
¿Qué quiso el ángel por ella?
Im Gegenzug erwarten wir Ihr volles Engagement.
A cambio, esperamos su compromiso completo.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Was bieten Sie ihnen im Gegenzug an?
¿Qué les ofreces a cambio de qué?
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
im Gegenzug für die von ihnen gezahlten Entgelte haben.
de servicio como contraprestación por las tasas que pagan.
Ich helfe dir gern…im Gegenzug für das Haus.
Me encantaría ayudarte, a cambio de la casa.
Und ich verspreche dir im Gegenzug auch etwas.
Y te prometeré algo a cambio.
Was ich tat, war ein brillanter und bestens kalkulierter Gegenzug .
Lo que hice fue un brillante y calculado contra ataque.
Doch auch ich wünsche etwas dafür im Gegenzug .
Pero también quiero algo a cambio.
Im Gegenzug erhielt er die vorläufige Zustimmung zum Haushaltsentwurf.
A cambio, obtuvo una unidad presupuestaria provisional.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dies ist im Gegenzug von Vorteil für Côte d'Ivoire.
Y este hecho es, a su vez, una ventaja para Côte d'Ivoire.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Gegenzug werden wir Sie als kritische Freunde unterstützen.
A cambio, lo apoyaremos como amigos críticos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Gegenzug hat die Schweiz zur Finanzierung dieser Programme beizutragen.
A cambio, Suiza contribuirá a financiar esos programas.
Die Geschäftspartner erhalten im Gegenzug für die Einlagen keine Sicherheiten .
No se ofrece a las entidades ningún activo de garantía a cambio de los depósitos .
Im Gegenzug dazu werden wir jedoch zwei Vorbehalte äußern.
En cambio, expresaremos dos reservas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Im Gegenzug erhielt der Staat Anteile an der neuen Gesellschaft.
A cambio, el Estado recibió acciones en la nueva empresa.
Und trotzdem bieten Sie mir nichts im Gegenzug .
Y aún así no me ofrece nada a cambio.
lm Gegenzug wird Einheit 9 von dem Fall befreit.
A cambio, absolveremos a la Sección 9 de toda responsabilidad en este caso.
lm Gegenzug trat der Außenminister zurück, und Nakamura wird verhört.
A cambio, el Ministro del Exterior ha renunciado. Nakamura está siendo interrogado.
lm Gegenzug fü…Ich lege auf dem Ball auf.
A cambio d…que yo sea el DJ del baile.
Wir erwarten wenigstens alles auf der Liste im Gegenzug .
A cambio queremos que nos den todo lo que está en esa lista.
lm Gegenzug werde ich alle deine medizinischen Kosten decken.
A cambio, Voy a cubrir todos tus gastos médicos.
lm Gegenzug werde ich alle deine medizinischen Kosten decken.
A cambio, te cubriré todos los gastos médicos.
Er verdient im Gegenzug ein kleines bisschen Glück.
Se merece una pequeña medida de felicidad a cambio
Er hat einen Zug gemacht, und Ihr Gegenzug gefiel ihm.
Él hizo una jugada, tú contraatacaste, y a él le gustó eso.
Es wird wie Vergeltung im Gegenzug für Nazir aussehen.
Parecerá contraproducente para nosotros atrapar a Nazir.
lm Gegenzug musst du es vor ihm finden.
A cambio, debes conseguirla antes que él.
lm Gegenzug lasse ich Ihren Freund vielleicht am Leben.
Y, a cambio, incluso podría perdonarle la vida a tu amigo.
Aber ich kann dir nichts im Gegenzug versprechen.
Pero no te prometo absolutamente nada a cambio.
lm Gegenzug hat Shangri-La viel zu bieten.
A cambio de lo cual, Shangri-La tiene mucho que ofrecerle.
Im Gegenzug kündigen diese Kraftwerke die mit PSE abgeschlossenen PPA.
Estas centrales eléctricas recibirán los pagos a cambio de rescindir su CAE con PSE.
Und im Gegenzug für die Loyalität meines Sohnes?
¿Y qué obtendremos a cambio de la lealtad de mi hijo?
Was kann ich im Gegenzug für Euch tun?
¿Qué puedo hacer por ti a cambio?
lm Gegenzug - werden wir euch helfen, den Zellblock zu räumen.
A cambio, les ayudaremos a limpiar un pabellón.
Und im Gegenzug ist das College-Studium umsonst.
Y a cambio de eso, te pagamos la universidad.
Und was hat das Dominion im Gegenzug geleistet?
¿y qué nos ha dado el Dominio a cambio?
Was erwartet das Berliner Künstlerprogramm im Gegenzug von seinen Gästen?
DE
¿Y qué espera el programa de sus invitados a cambio?
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Und was wollen Sie im Gegenzug dafür, James?
¿Y qué es lo que quieres a cambio, James?
Obwoh…die Friedenzeit wäre die perfekte Gelegenheit für einen Gegenzug .
Aunqu…el tiempo de paz podría ser la oportunidad perfecta para una huelga sigilosa.
lm Gegenzug überschreibt Ihr mir das Königreich Weit Weit Weg.
Y, a cambio, tu firmas que el Reino de Muy Muy Lejano pasará a mi poder.
Außerdem packte Bart ursprünglich im Gegenzug Homer an der Gurgel.
Y gracias de nuevo por el reto de Homero Simpson.
Also was haben sie Ihnen im Gegenzug versprochen?
¿Qué te prometieron a cambio?
Im Gegenzug wird die Ukraine ihren Teil der Vereinbarung erfüllen:
A cambio, Ucrania cumplirá con su parte del trato:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Gegenzug unterdrückt die Palästinenserbehörde die Hamas im Westjordanland.
A cambio, la AP ha estado reprimiendo a Hamas en Cisjordania.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Gegenzug dazu ist die Position der nationalen Kleptokraten widerspruchsfreier.
Por el contrario, la postura de los cleptócratas nacionales es más consistente.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Gegenzug kontrolliert der Staat solche Schulen regelmäßig.
A cambio, el Estado las inspecciona con regularidad.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Im Gegenzug stellte die THA verschiedene Maßnahmen bereit.
A su vez, THA decidió varias medidas.
Im Gegenzug erhält das IFP jährlich Mittel aus dem Staatshaushalt.
Como contrapartida, el IFP disfruta de una dotación presupuestaria anual.
Vier deutsche Journalisten kommen im Gegenzug jährlich nach Israel.
DE
El trabajo diario en una redacción asegura el contacto con periodistas alemanes creando lazos profesionales y también amistosos.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ist der Preis für das im Gegenzug erwartete Ergebnis fair?
ES
¿Es el precio justo en relación al trabajo que se espera recibir?
ES
Sachgebiete:
marketing handel media
Korpustyp:
Webseite
Und im Gegenzug bekomme ich Sex mit ihr.
Y, a cambio, logro tener sexo con ella.
Und was verlangt Mr. Aruz im Gegenzug für seine Informationen?
¿Y qué quiere el Sr. Aruz a cambio de la información?
Ein kleiner Preis für das, was wir im Gegenzug bieten.
Un pequeño precio a pagar por lo que les ofrecemos a cambio.
Er wird dir im Gegenzug auch etwas geben.
Te va a dar una cosa a cambio.
Er wird dir im Gegenzug auch etwas geben.
Va a darte algo a cambio.
Er will wissen, was Heru-ur im Gegenzug will.
Quiere saber lo que Heru-ur quiere a cambio.
- lm Gegenzug für extra Puddin…jeden Abend in Los Lunas?
¿Qué, por un postre extra cada noche en Los Lunas?
Ich helfe Ihnen, und Sie helfen mir im Gegenzug .
Yo te ayudo, y a cambio tú me ayudas un poco.
Im Gegenzug erschließen unsere Händler für Avid wichtige Märkte.
Nuestros Distribuidores, a su vez, penetran en los mercados clave para Avid.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Im Gegenzug erwarten wir das gleiche Engagement von unseren Lieferanten.
ES
Esperamos de nuestros proveedores el mismo grado de compromiso.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Im Gegenzug bieten wir unseren Kunden fantastische Angebot…also Ihnen!
A cambio, hacemos llegar unas estupendas ofertas a nuestros cliente…es decir, ¡a usted!
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Im Gegenzug kann die Anemone von Nahrungsresten des Einsiedlerkrebses profitieren.
En contrapartida, la anémona puede beneficiarse de restos alimenticios del cangrejo ermitaño.
Sachgebiete:
astrologie oekologie zoologie
Korpustyp:
Webseite
Im Gegenzug , die Warschau nimmt Passagiere 17 Mal pro Woche.
PL
A su vez, la Varsovia lleva a los pasajeros 17 veces a la semana.
PL
Sachgebiete:
luftfahrt weltinstitutionen informatik
Korpustyp:
Webseite
Im Gegenzug können Sie den Pool, um sich abzukühlen.
EUR
A cambio, usted puede disfrutar de la piscina para refrescarse.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
"Für eine kleine Investition, Hoffnung erhalten wir im Gegenzug ;
"Por una pequeña inversión, tenemos esperanza en el retorno;
Sachgebiete:
film musik media
Korpustyp:
Webseite
Ich mag es, Menschen zu helfen, ohne etwas im Gegenzug .
Me gusta ayudar la gente sin pedir nada a cambio.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
ein Verzeichnis der verschiedenen Dienstleistungen und Infrastrukturen, die im Gegenzug für das erhobene Entgelt bereitgestellt werden;
una lista de los diferentes servicios e infraestructuras proporcionados como contraprestación por la tasa aplicada;
ein Verzeichnis der verschiedenen Dienstleistungen und Infrastrukturen, die im Gegenzug für das erhobene Sicherheitsentgelt bereitgestellt werden;
una lista de los diferentes servicios e infraestructuras proporcionados como contraprestación por la tasa de seguridad aérea aplicada;
Im Gegenzug wurde es der europäischen Zuckerindustrie ermöglicht, eine bestimmte Menge an Zucker zu exportieren.
Como contrapartida, se permitía a la industria azucarera europea exportar una determinada cantidad de azúcar.
Im Gegenzug erlaubt die EU mehr Importe von hochwertigem Rindfleisch aus den USA und Kanada.
También aprobó aumentar la cuota de importación de carne de calidad de los EE.UU. y Canadá.
Und im Gegenzug wollte ich ihn und seine Gedichte nicht lieben.
Y, como resultado de eso, no me gustaba su poesía.
Du musst ihr nur eine Sache im Gegenzug geben, dein Leben.
Solo hay una cosa que tienes que darle a cambi…Tu vida.
Wir verraten nicht…und im Gegenzug lässt er uns in Ruhe.
Si no contamos nad…nos dejará en paz.
Ich bestach damit Cardassianer, die im Gegenzug etwas Milde walten ließen.
Con ellas compré la benevolencia de ciertos cardassianos.
Mir wurde ein Date im Gegenzug für einen meiner Hybriden versprochen.
Me prometieron una cita a cambio de uno de mis híbridos.
lm Gegenzug kann ich Ihnen nur meinen Dank und Respekt anbieten.
Yo no podría darle nada a usted, excepto mi gratitud y mi respeto.