Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Smolder kann Gruppen von Gegnern anzünden, um ihnen dann mit ihrer Fähigkeit Einäschern noch mehr einzuheizen.
Smolder es capaz de incendiar a hordas enteras de enemigos y calcinarlos con su habilidad de Incinerar.
Sachgebiete:
radio technik internet
Korpustyp:
Webseite
Man verhandelt immer mit Gegnern , nie mit Freunden.
Siempre se negocia con enemigos , nunca con amigos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
General, sind Sie bereit, den Gegner zu zerstören?
General, ¿está dispuesto a destruir al enemigo ?
Luna kanalisiert einen gebündelten Strahl aus Mondenergie auf einen Gegner , der betäubt und geschädigt wird.
Luna canaliza un rayo de energía lunar concentrada hacia un enemigo , aturdiéndolo e infligiéndole daño.
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Israel litt unter regelmäßigem Raketenbeschuss und dem Wissen, dass der Gegner größere Feuerkraft aufbaute.
Israel sufrió el ataque periódico de misiles y sabía que su enemigo estaba acumulando mayor cantidad de armas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
General, sind Sie bereit, den Gegner zu zerstören?
General, ¿estamos preparados para destruir al enemigo ?
Enchantress betört ihre Gegner und verlangsamt deren Angriffe, wenn sie angegriffen wird.
Enchantress seduce a sus enemigos para que reduzcan sus ataques cuando es atacada.
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das Spielfeld ist voll. Die Anzahl der Gegner wird zurückgesetzt.
El tablero está completo. Reiniciando el conteo de los enemigos .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Der Gegner hat um unverzügliche Einstellung der feindlichen Aktionen gebeten.
El enemigo ha pedido el cese inmediato de las hostilidades.
Verspotte einen Gegner nachdem du ihn getötet hast.
Haz burla de un enemigo después de eliminarlo.
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Reinhardt stürmt in einer geraden Linie vorwärts und erfasst alle Gegner in seinem Weg.
Reinhardt carga hacia delante en línea recta agarrando a los oponentes a su paso.
Sachgebiete:
religion astrologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Der Bericht Kirkhope bietet leider vornehmlich eine Politik der Schikanierung von Flüchtlingen, die von ihren politischen Gegnern schmutziger Hände beschuldigt werden.
Desgraciadamente, el informe Kirkhope ofrece principalmente una política para acosar a los refugiados acusados por sus oponentes políticos de ser culpables.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und ein verkrüppelter Gegner kann eine großartige Waffe sein.
Y un oponente paralizado puede ser una gran arma.
Williams dominierte das finale Duell: Er schaltete seinen spanischen Gegner komplett aus und gewann mit 6:0.
Williams dominó en la final y derrotó a su oponente español por un impresionante resultado de 6-0.
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Zug besteht aus einem Klick auf ein Feld, das nicht Ihrem Gegner gehört.
Un movimiento consiste en una pulsación sobre un cuadrado que no pertenezca a su oponente .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Du wirst nur besser, wenn du gegen bessere Gegner spielst.
Sólo puedes ser más listo jugando con un oponente más listo.
Spiel Edelsteine und entfesseln verheerenden Zaubersprüche, um deine Gegner zu besiegen.
ES
Combina las gemas y desata devastadores hechizos para derrotar a tus oponentes .
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Zu Beginn sollten die Stücke über das gesamte Spielbrett verteilt und mit dem Bau der Zaunlinien erst nach Umschließungsversuchen des Gegners begonnen werden.
Al principio del juego, coloque sus piezas de un modo disperso. Sólo construya sus fronteras cuando su oponente empiece a entrometerse.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Gegen Gegner mit 2 Schwertern musst du zweimal so viel tun, um zu gewinnen.
Si un oponente saca la espada, Debes hacerlo trizas en un dos por tres.
Kael'thas verlässt seinen Weg und überfällt Tychus, um Sonya dabei zu helfen, ihren Gegner zu beseitigen.
Kael'thas abandona su camino para emboscar a Tychus; esto ayudará a Sonya a acabar con su oponente .
Sachgebiete:
astrologie militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gnale die größte Anzahl von Karten zu Ihrem Gegner .
ES
Gánale el mayor número de cartas a tu adversario .
ES
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
Demokratisch gewählte Präsidenten werden abgesetzt, politische Gegner gefangengenommen oder aufgehängt.
Presidentes elegidos democráticamente son destituidos, adversarios políticos encarcelados o ahorcados.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
General Zilong ist ein wahrhaft großer Gegner , Großvater.
Abuelo, el General Zilong es, sinceramente, un gran adversario .
Weder Torhüter und die beiden Gegner Abwehrkräfte wirst du etwas leicht genommen bist.
ES
Nin o porteiro e os dous adversarios defensas vostede van poñer nada fácil.
ES
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, die Fraktion der Liberalen ist ein entschiedener Gegner der Todesstrafe.
Señor Presidente, los liberales son fervientes adversarios de la pena de muerte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Don Camillo dankte Gott, dass er ihm einen solchen Gegner beschert hatte.
Don Camilo agradeció al buen Seño…...por haberle dado un adversario tan comprensivo.
Wird ein Gegner eindeutig absichtlich K.O. geschlagen, wird der unsportliche Übeltäter sofort disqualifiziert.
AT
Es claramente un adversario intencionadamente K.O. batido, los malhechores antideportivas será descalificado inmediatamente.
AT
Sachgebiete:
tourismus sport media
Korpustyp:
Webseite
Wir sind leidenschaftliche Gegner von Herrn Berlusconi, wir sind jedoch politische Gegner .
Somos opositores declarados del señor Berlusconi, pero tan sólo somos adversarios políticos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dieser Mann ist kein Gegner , er ist bereits tot.
Este hombre no es un adversario , ya está muerto.
Strategisch platzierte, so dass Ihre Chips vier wollen in einer Reihe vor Ihrem Gegner .
ES
Coloca estrategicamente tus fichas de manera que hagas cuatro en raya antes que tu adversario .
ES
Sachgebiete:
radio theater internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Gegner und Befürworter von Softwarepatenten sind quer über das ganze politische Spektrum verteilt.
Existen opositores y defensores de las patentes de software por todo el espectro político.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Kuba wird von einem kommunistischen Tyrannen beherrscht, der all seine Gegner ins Gefängnis steckt.
Cuba está gobernada por un tirano comunista que manda a sus opositores a la cárcel.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
lm Namen des Kampfes gegen den äußeren Feind wurde der innere vernichtet, das heißt, die ehemaligen Gegner des Schahregimes.
En la lucha contra el enemigo extern…...el estado exterminó al enemigo interno: Los opositores al régimen del Sah.
Ein verwirrter Gegner k?nnte ?ber die richtige Aktion stolpern!
?Un opositor confundido puede tropezar sobre la acci?n correcta!
Sachgebiete:
mathematik astrologie markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Wir sind leidenschaftliche Gegner von Herrn Berlusconi, wir sind jedoch politische Gegner.
Somos opositores declarados del señor Berlusconi, pero tan sólo somos adversarios políticos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und du bist im höchsten Maße ein würdiger Gegner .
Y tú eres el opositor más digno.
Pedro Cayuqueo ist Journalist und ein bekannter Gegner der indigenen Politik der chilenische Regierung.
IT
Pedro Cayuqueo es periodista y conocido opositor de las políticas indígenas del gobierno de la Concertación.
IT
Sachgebiete:
historie politik media
Korpustyp:
Webseite
Nicht nur die islamischen Fundamentalisten, sondern sämtliche politischen Gegner werden systematisch mundtot gemacht.
No sólo los fundamentalistas religiosos, sino todos los opositores políticos son acallados sistemáticamente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wie haben sie solche Gegner besiegt?
¿Cómo usted derrotó a tales opositores ?
Der Gegner ist gefährlich, es ist eine rivalisierende Gruppe Kriegerinnen.
ES
El opositor es peligroso, es un grupo rival de mujeres guerreras.
ES
Sachgebiete:
handel internet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NoteTracker ist ein kostenloses Feature von PokerTracker 4, mit dem automatische Notes zu deinen Gegnern aufgezeichnet werden.
NoteTracker forma parte del PokerTracker 4 y toma notas de tus rivales de forma automática.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Rajoelina sollte seinem Gegner auch erlauben, bei den für dieses Jahr im September geplanten Präsidentschaftswahlen zu kandidieren.
Rajoelina también debería permitir que su rival se presente a las elecciones presidenciales previstas para septiembre de este año.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es gibt bestimmte Körperzone…...die geschickte Gegner versuchen anzugreifen.
Hay ciertas áreas del cuerpo que un rival experimentado intentará golpear.
Drängen Sie den Gegner nach und nach zurück - das ist oft der einfachste Weg zum Gewinn.
Forzar gradualmente al rival a cambiar el paso es a menudo el camino más sencillo hacia la victoria.
Sachgebiete:
verlag soziologie internet
Korpustyp:
Webseite
Die meisten politischen Gegner Lukaschenkos sind 1999 unter geheimnisvollen Umständen verschwunden.
En 1999 murieron en circunstancias misteriosas los mayores rivales políticos de Lukashenko.
Niko sagt, dass dein Gegner wirklich gefährlich ist.
Niko dice que tu rival es muy peligroso.
Jean Paul CHAUDRON hatte leider keinen Gegner , der ist einfach nicht gekommen.
AT
Jean Paul CHAUDRON lamentablemente no tuvo rival , No es simplemente llegar.
AT
Sachgebiete:
tourismus radio media
Korpustyp:
Webseite
keiner von ihnen hat einen nennenswerten politischen Gegner .
de hecho, ninguno tiene un rival del que podamos hablar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Er lernt, das Gleichgewicht zu halten und den Gegner rauszubringen.
Enseñarles a guardar el equilibrio mientras desequilibran al rival .
Pogon lag vor der Partie noch zwei Plätze hinter dem Gegner .
El Pogon había empezado el encuentro dos puestos por debajo de su rival .
Sachgebiete:
radio sport media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ganz generell betrachtet die Analyse-Einheit im Durchschnitt mindestens fünf bis sechs der letzten Spiele eines jeweiligen Gegners .
ES
Por lo general, ellos revisan un promedio mínimo de cinco o seis partidos recientes del contrincante .
ES
Sachgebiete:
tourismus radio sport
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Im Sport braucht man einen Gegner , um gewinnen zu können.
Señor Presidente, en los deportes se necesita un contrincante para poder ganar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ein Gegner muss getötet werden, um vom Feld genommen zu werden.
El contrincante debe morir para ser eliminado del juego.
Mit seiner langen, klebrigen Zunge raubt es Gegnern die Bewegungsfreiheit.
Con su larga y viscosa lengua, inmoviliza a sus contrincantes .
Sachgebiete:
radio theater internet
Korpustyp:
Webseite
Fußball ist eine solche Sportart, die lediglich dank der Anwesenheit eines Gegners existieren kann.
El fútbol es uno de esos deportes que sólo pueden existir merced a la presencia de un contrincante .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Finden Sie mir 'nen neuen Gegner , und fix, Jergens.
Encuéntrame un contrincante enseguida, Jergens.
Wer Weltmeister werden möchte, muss auch diese Gegner bezwingen.
Quien quiera ser campeón mundial debe vencer a estos contrincantes .
Sachgebiete:
sport politik media
Korpustyp:
Webseite
Sie sind nur wenige, ihr Gegner aber ist eine Wirtschaftsmacht.
Ya son muy pocos y su contrincante es un ente económico sumamente poderoso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ohne 'nen Gegner aus der Rangliste brauchen wir was Neues, 'ne Sensation.
Sin contrincantes de categoría, lo que hace falta es una novedad.
Anders ist die Situation im Heads-Up, d.h. man spielt nur gegen einen Gegner .
Las condiciones cambian en el caso del Heads-Up cuando uno sólo tiene un contrincante .
Sachgebiete:
sport foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gegner von Vedantas Vorhaben haben das Unternehmen in einen fast ein Jahrzehnt andauernden Disput verwickelt und Vedanta dazu gezwungen, Bauxit für die Lanjigarh Raffiniere aus unterschiedlichen Bergwerken in Indien zu beziehen.
La oposición a las presiones de Vedanta para abrir una mina en las montañas ha enredado a la empresa en una disputa que dura ya casi una década, y ha forzado a la refinería de Lanjigarh a tener que operar con la bauxita de diferentes minas de la India.
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sie vergessen scheinbar, dass Meinungsfreiheit nur besteht, wenn sie für politische Gegner gleichermaßen gilt.
Parecen olvidar que la libertad de expresión solo existe si también ampara a la oposición política.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Hadley, wir haben es mit einem Gegner von teuflischer Genialität zu tun.
Hadley, nos enfrentamos a una oposición de una ingenuidad diabólica.
So hatte das vergiftete demagogische Werk der Gegner keine Chance.
A consecuencia de ello, no tuvo cabida el trabajo demagógico y envenenado de la oposición .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sein Klient und sein Gegner wollen sich außergerichtlich einigen. Aber für Frank Galvin ist dies kein gewöhnlicher Prozess.
Su cliente y la oposición quieren un arreglo extrajudicial, pero para Frank Galvin, éste no es un juicio cualquiera.
Die Telefongespräche politischer Gegner der aktuellen Regierung werden ständig von den Geheimdiensten überwacht.
Los servicios secretos controlan de forma permanente las conversaciones telefónicas de la actual oposición política del Gobierno.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Er sprach über ihre Gegner und warum man sie verhaftete.
Y me hablaba de la oposición y por qué eran detenidos.
Damit stehen die Chancen von Sharons Gegnern in der Partei schlecht, ihn als Parteichef herauszufordern.
Ahora no están en condiciones de desafiarlo como adalides de la oposición dentro del Likud.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Tod Lord Shijos hatte sich zu Ungunsten der Gegner ausgewirkt, nicht zu ihren Gunsten.
La muerte del lord Shijo se decantó contra la oposición , no por ella.
Den Gegnern der neuen unternehmerischen Rolle der Universitäten wird es wahrscheinlich ebenso ergehen.
Lo más probable es que la oposición contra el nuevo papel empresarial de las universidades tenga la misma evolución.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Greift eine zufällige Einheit in einem Radius von 275 um Tiny herum, unabhängig ob Verbündeter oder Gegner , und wirft sie in Richtung des Ziels oder Rune, sodass diese beim Landen Schaden verursacht.
Agarra a una unidad al azar en un radio de 275 alrededor de Tiny, aliada o enemiga , y la lanza a la unidad o runa objetivo causando daño cuando aterriza.
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Die Ärzte wurden gerufen, aber was vermögen Ärzte im Kampf gegen solch grimmigen Gegner ?
Llamaron a varios doctores. Pero, ¿quépuede un médico contra la invencible enemiga ?
Die Ärzte wurden gerufen, aber was vermögen Ärzte im Kampf gegen solch grimmigen Gegner ?
Pero, ¿qué puede un médico contra la invencible enemiga ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Huxleys Gegner war Prinz Peter Kropotkin, ehemaliger Page des Zaren von Russland, Naturwissenschaftler und der wahrscheinlich berühmteste Anarchist des 19.
El antagonista de Huxley era el príncipe Peter Kropotkin, ex escudero del zar de Rusia, naturalista y discutiblemente el anarquista más famoso del siglo XIX.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Gegner steht nicht mehr hinter einer festgelegten Grenze, sondern er ist innerhalb unserer Grenzen.
El antagonista ya no se encuentra al otro lado de una frontera fija: ahora está dentro de nuestras propias fronteras.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch Nachdenken und Schlussfolgern müssen die Spieler die Farbkombination des Gegners erraten, der die richtig getippten Farben markiert.
ES
Con reflexión y la deducción los jugadores proponen las combinaciones posibles del contrario , marcando los colores acertados hasta descifrarlas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Als Gegner des gesamten EWU-Projekts stimme ich gegen diesen Bericht von Wogau.
Por ser contrario a la totalidad del proyecto de la UEM, voto en contra de este informe del Sr. von Wogau.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist in jedem Wettstreit unfair, auf den Gegner zu schießen
Es injusto llevar ventaja en una competencia por disparar a su contrario .
Die Gegner der "Epilepsie-These" verweisen u.a. darauf, dass keiner der zahlreichen Ärzte aus der Umgebung des Kaisers jemals den Verdacht auf einen epileptischen Anfall bei Napoleon geäußert habe;
DE
Los contrarios a la tesis de una epilepsia se remiten al hecho de que ninguno de los numerosos médicos que atendían al emperador, no hicieran nunca mención a una crisis epiléptica;
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Als Gegner des "Superstaats" und als Antiföderalist bin ich der Meinung, daß die EU nicht mehr Geld als notwendig haben soll.
Como contrario al supraestado, y antifederalista, pienso que a la UE no debe dársele más dinero del necesario.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hab doch ihnen nicht gesagt, dass sie ihren Gegnern in die Fresse schlagen sollen!
¡Yo no les he dicho que aticen en la boca a los contrarios !
Bei Fehlern oder Regelverstößen wie beispielsweise dem Festhalten des Balls mit beiden Händen oder dem Untertauchen eines Gegners werden Frei- oder Strafwürfe (letztere von der 4-m-Linie) gegeben.
ES
En caso de cometer una falta o ir en contra del reglamento, como por ejemplo aguantar el balón con las dos manos o sumergir en el agua al contrario , se conceden tiros libres o de sanción (éstos últimos desde la línea de 4 m).
ES
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
Wir sind Gegner der EWU und der Einführung einer neuen Währung.
Somos contrarios a la UEM y a la introducción de una moneda única.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ist doch egal, dass wir Gegner sind!
¡Da igual que seamos contrarios !
Die Europäische Union teilt die tiefe Besorgnis der Gegner der Todesstrafe, dass das Risiko der Bestrafung unschuldiger Menschen niemals ganz ausgeschlossen werden kann.
La Unión Europea comparte con todos aquellos contrarios a la pena de muerte la profunda preocupación de que es imposible reducir a cero el riesgo de aplicar por error la pena.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In absoluter Gleichgültigkeit gegenüber dem Volk wurden alle von den Gegnern erbeuteten Ressourcen für den Krieg und die Grausamkeit eingesetzt.
Todos los recursos obtenidos por los contendientes fueron dedicados a la guerra y a la crueldad, con indiferencia total para con la población.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gegner | Gegnerin
.
Gegner der Todesstrafe
abolicionista 2
Verfahren ohne Anhörung des Gegners
.
.
Gegner der Todesstrafe
abolicionista
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Grund ist ganz einfach: Wir in Europa sind Gegner der Todesstrafe , und diese Frage wird auch als eines der Kriterien von Kopenhagen angeführt.
La razón es muy simple: en Europa somos abolicionistas y ésta es una cuestión que incluso está planteada como una de las condiciones de Copenhague.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sich gegen die Todesstrafe auszusprechen, ist das eine. Aber es ist etwas völlig anderes, fundamentalistische Gegner der Todesstrafe zu unterstützen, die ihren Widerstand gegen jede Form der Bestrafung von Verbrechen mit der tiefen Überzeugung begründen, dass der Mensch nicht für seine Taten verantwortlich ist.
No obstante, una cosa es oponerse a la pena de muerte y otra muy distinta es apoyar a los abolicionistas fundamentalistas, que basan su oposición a cualquier castigo de las personas por sus crímenes en la profunda convicción de que el hombre no es responsable de sus acciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gegner
87 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nadie estaba en contra de ella.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Warten auf Schuss des Gegner…
Esperando disparo del enemig…
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Er möchte Sie als Gegner .
Dein Gegner ist kein Säufer.
¡Él no está borracho como tú!
Ein Gegner wüsste das nicht.
Die See ist unser Gegner .
Es una lucha entre el mar y nosotros.
Er spielt mit dem Gegner .
Está jugando con su hombre.
Die See ist unser Gegner .
Es el mar en nuestra contra.
Ein Gegner wüsste das nicht.
zur Festnahme politischer Gegner in Belarus
sobre la detención de presos políticos en Belarús
Wählen Sie hier die Spielstärke des Gegners.
Utilice esta pestaña para regular la dificultad de la partida.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Selbst wenn der Gegner Slytherin ist.
Aunque sea contra Slytherin.
Bei Terroranschlägen sind die Gegner unbekannt.
En situaciones de terrorismo no se les conoce.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sind Gegner einer derartigen Zusammenarbeit.
Nos oponemos a una cooperación semejante.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und gewiß bin ich kein Frankreich-Gegner .
Desde luego no estoy en contra de Francia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Du und Rick seid jetzt Gegner .
Les puse a ti y a Rick en desacuerdo.
Sein Wille allein konnte jeden Gegner besiegen.
Podía derrotarte con la mente.
Gegner können von allen Seiten kommen.
Sí, luchadores por los cuatro lados.
Selbst wenn der Gegner Slytherin ist.
Aun siendo contra Slytherin.
Kein Gegner für einen Ninja, Baby.
Es pan comido para tu ninja, nena.
Das war, bevor ich unsere Gegner kannte.
Sí, bueno, eso fue antes de saber a qué nos enfrentábamos.
Er kennt den Gegner nicht. Genau, Matt.
O sea que no sabe con quién luchar.
Alexander war Ch'Targh als Gegner nicht ebenbürtig.
Alexander no podía competir con Ch'Targh.
Den Gegner nervös machen und ermüden.
Te pone nervioso, y después te mata.
Den Gegner nervös machen, zermürben und töten.
Te cansa, y después te mata.
Ein gefährlicher Gegner wartet noch auf uns.
Un tipo duro nos estará esperando.
Hoffentlich ist der nächste Gegner stärker!
¡Espero que el próximo sea más fuerte!
Unsere Republikaner sind keine Sklaverei-Gegner .
Nuestros republicanos no son abolicionistas.
Hinrichtung der Gegner war die Staatsnotwendigkeit.
La ejecución del duque de Enghien fue necesaria por motivos de estado.
Aber eure Gegner sind Menschen, keine Vögel!
Pero ellos son hombres, no gorriones, ni cuervos.
Captain, ich will nicht Ihr Gegner sein.
Capitán, no deseo oponerme a usted.
Weil ich nie einen würdigen Gegner fand.
Nunca he sido vencido en un torneo o duelo.
Du musst auch über den Gegner nachdenken.
Tienes que pensar en los hombres.
Ihr Gegner erlag einer Überdosis Steroide.
La que le ganó consumía esteroides.
Kikui ist gerissen, aber ein schwacher Gegner .
Kikui es astuto. Un hombre pequeño.
- Das Ziel ist, das der Gegner abklopft.
Quieres que haga el Tapow Tapow?
Die Wahabiten waren erbitterte Gegner des Westens.
Los wahhabi eran extremadamente antioccidentales.
Hoffentlich ist der nächste Gegner stärker!
Espero que el próximo sea mas fuerte!
Der Fechtmeister hat einen ebenbürtigen Gegner !
El maestro de esgrima ha encontrado a su igual.
Der Gegner wiegt nicht einmal 130 Pfund.
El otro tipo no debe pesar má…de 70 kilos.
Permanent Link to Gegner der Vergeudung
Permanent Link to Contra el desperdicio
Sachgebiete:
auto media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nie den Gegner aus den Augen lassen.
Lección 1 nunca le quites los ojos a tu oponent…
Ich hatte nie einen so ehrgeizigen Gegner .
Nunca había jugado con nadie tan competitivo.
Ich spüre die Bewegungen des Gegners.
Puedo sentir sus movimientos.
Du weisst nie, was dein Gegner tut.
No sabes lo que puede hacer un hombre.
Durch seine Gegner lernte er zu kämpfen.
A través de la adversidad, aprendió a pelea…
Wer ist Ihr nächster Gegner , Tommy?
¿Contra quién será tu próxima pelea, Tommy?
Ihr könnt Gegner wie Gemüse ernten
1. Puedes cosechar villanos como verduras
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Miss dich an einem der vier Gegner ,…
Enfréntate a uno de los cuatro…
Sachgebiete:
radio sport technik
Korpustyp:
Webseite
Gegner im Kampf, Verbündete beim Gaming.
Enfrentados en la batalla, unidos en el juego.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Steppenwolf wird der Gegner der Justice League
Pacific Rim 2 se estrenará el 23 de febrero de 2018
Sachgebiete:
finanzen raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Ihr seid meine Gegner wenn ich Freiheit will Ihr seid meine Gegner wenn Ih Gerechtigkeit will.
Uds. se me oponen cuando quiero libertad, cuando busco justicia.
Alle getroffenen Gegner werden betäubt anstatt nur Gegner , die einen kritischen Treffer erlitten haben.
Ahora quedan aturdidos todos los objetivos golpeados, en vez de solamente los objetivos que reciben golpe crítico
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
"Wer über Alternativen nachdenkt, wird als Gegner der Integration gesehen"
La Eurocámara aprueba sanciones penales contra los empresarios que contraten a "sin papeles"
Entschließung des Europäischen Parlaments zur Festnahme politischer Gegner in Belarus
Resolución del Parlamento Europeo sobre la detención de presos políticos en Belarús
Dann wird der Gegner in wenigen Minuten hier sein.
Los esperaremos. Estarán aquí dentro de unos minutos, Señor.
Einem solchen Gegner hat er bisher noch nicht gegenübergestanden.
Nunca ha tenido que enfrentarse a algo así.
Und noch eine an den Kopf des Gegners.
Aber das ist kein unsterblicher Gegner , der vor uns steht.
Lo que enfrentamos ahora no es ningún mal inmortal.
So tötete immer der Duc de Nevers seine Gegner .
La marca de Nevers, fue lo que me dijeron.
Sie wollten Waffen, um Ihre Gegner unschädlich zu machen.
Y que quería armas para destruirle.
Das ist Racers dritter Crash mit Totalausfall für seinen Gegner .
Tercera vez que está involucrado en un choque.
Folgt dem Schatten des Gegners, nicht seiner Hand.
La esencia del Wing Chun es seguir su sombra y no la mano.
Unser Gegner ist willig und fähig zu kämpfen.
Estamos contra fuerzas preparadas para batallar.
Ich bin sicher, unsere Gegner würden es akzeptieren.
Estoy seguro que la otra parte estará de acuerdo en aceptar sus disculpas.
Die Gegner können 10 Yard Vorsprung kriegen, ehe sie zuschlagen.
Es la última chance ofensiv…para ganar diez yardas antes de que ellos den el puntapié.
Sie vergruben es und sagten, die Gegner nahmen es.
Luego dijeron que los alemanes lo habían capturado.
In Vietnam kannten wir den Gegner dafür nicht gut genug.
A los vietnamitas no los conocíamos suficiente para tener empatía.
Ich bin generell auch ein Gegner dieser Abgrenzung.
En general, yo rechazo esta diferenciación.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Seitdem bin ich ein entschiedener Gegner dieses Prozesses.
Desde entonces, siempre me he opuesto vehementemente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Natürlich sind wir Gegner von nationalistischer Rhetorik und Chauvinismus.
Desde luego, estamos en contra de la retórica nacionalista y del chovinismo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es gibt in diesem Parlament Gegner der Verfassung.
En este Parlamento hay algunos que se oponen a la Constitución.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie wird stets ihre Befürworter und Gegner haben.
Siempre tendrá defensores y detractores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Zahl der Gegner in Irland ist nicht gewachsen.
El número de electores irlandeses del "no" no ha crecido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Seine Gegner haben noch keine schlagenden Gegenargumente geliefert.
Aquellos que se oponen no han presentado argumentos convincentes en contra.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Gegner des türkischen Beitritts versuchen, „europäisch“ mit „christlich“ gleichzusetzen.
Quienes se oponen a la adhesión de Turquía intentan equiparar «europeo» a «cristiano».
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Liberalisierung des Agrarhandels hat Befürworter und Gegner .
La liberalización del comercio agrícola tiene sus partidarios y sus detractores.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Gegner der Forderung von Herrn Schulz argumentieren mit der Gewaltenteilung.
Los detractores de la opinión Schulz argumentan la separación de poderes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Werden die ideologischen Gegner der Kernenergie ihre Ansichten ändern?
¿Cambiarán de opinión quienes se oponen por razones ideológicas a la energía atómica?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Gegner dieser Richtlinie leisten damit den Regierungen Hilfestellung.
Los detractores de esta directiva ayudan a los gobiernos en esta tarea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dennoch schockiert mich die Taktik einiger Gegner des Vorschlags.
Sin embargo, me ha sorprendido la táctica de algunos que se oponen a él.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sobald du das tust, wird dich dein Gegner überrollen.
Ni bien lo haces, es el momento en que el mundo te pasa por encima.
Je wütender er ist, desto besser für seinen Gegner .
Cuanto más se enfade, mejor.
Wissen Sie, wer da Ihr Gegner sein wird?
¿Sabe contra quién se enfrenta?
Ihre Doppel-0 bedeutet, Sie dürfen notfalls einen Gegner erschießen.
El 00 te da licencia para matar, pero no para que te maten.
Aber du bist kein Gegner für einen Stifler.
Pero no puedes para o Stif-man.
Und Sie haben bisher ohne einen Gegner gespielt.
Sí, sé que ha jugado sin oponent…
Tut mir leid, dass ich kein anspruchsvollerer Gegner bin.
Perdón por no ser un jugador más difícil.
Mein ganzes Leben habe ich nach einem würdigen Gegner gesucht.
Siempre he buscado alguien que me corteje.
Dann hat er einen Gegner im Ring getötet. Ein Blutgerinnsel.
Despuès mató a uno en el cuadrilátero, una embolia o algo así.
Herrschaften, es ist ganz leicht, all diese Gegner zu besiegen.
Amigos, es bastante fácil vencerlos a todos.
Wir dulden keine Juden. Sie sind Gegner von Christus.
No aceptamos a los judíos porque rechazan a Cristo.
Sie putzen Ihren Gegner runter, bevor der Kampf beginnt.
Vas a vencer a tu riva…...antes de que empiece la pelea.
Kampf, Herausforderung und völlige Zerstörung des Gegners - das ist Leben.
El reto, la lucha, y la destrucción de un riva…...eso sí es vida.
Hat er nichts gesagt? Ich war sein Gegner beim Löwentanz.
¿No le dijo que yo hice el baile del León para la escuela Wai Yee?
Angesichts deiner Gegner hast du dich gut geschlagen.
En esta ocasión, lo has hecho muy bien.
Es war der zäheste Gegner , den ich je hatte.
El desgraciado más duro que enfrenté en mi vida.
Man hat bereits Ihre Gegner für die Morgenspiele bestimmt.
Ya lo han emparejado para los juegos matutinos.
Zwei Publikumslieblinge aus früheren Kämpfen sind Ihre Gegner :
Y justo enfrente, dos de los favoritos:
Falls Spock seinen Gegner tötet, darf er helfe…
Si Spock mata a ese hombre, podrí…