linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gehaeuse caja 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gehaeusering .
Gehäuse carcasa 594
caja 378 cuerpo 74 cápsula 61 envolvente 35 envoltura 21 encapsulado 15 funda 13 cárter 9 cofre 1 camisa 1 .
Gehaeuse-Rueckwandstuetze .
Gehaeuse-Aufhaenger .
Gehaeuse-Mittelstueck . .
Gehaeuse-Mittelteil . .
Leitrad-Gehaeuse .
DIL-Gehäuse . .
Capstan-Gehäuse .
Diallylphthalat-Gehäuse .
Doppellinien-Gehäuse . .
Doppelreihen-Gehäuse . .
buckelgeschweißtes Gehäuse .
geschweißtes Gehäuser .
festes Gehäuse . . . .
geblechtes Gehäuse .
drehbares Gehäuse .
verschiebbares Gehäuse .
Steckverbinder-Gehäuse .
Gehäuse geerdet . .
Gehäuse masseverbunden . .
Plastitab-Gehäuse .
bewegliches Gehäuse .
Spiral-Gehäuse .
abgeschirmtes Gehäuse .

Gehäuse carcasa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Langlebiges Design Das schwarze Gehäuse aus hochwertigem Aluminium besticht nicht nur durch sein edles Design. DE
Diseño resistente La carcasa negra de aluminio de alta calidad impresiona por su diseño elegante. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
„Einbaueinheit“ ist ein nicht teilbares Gehäuse (Lampengehäuse) mit einer oder mehreren Leuchteneinheiten.
«Módulo de instalación» carcasa no divisible que contiene uno o más módulos de iluminación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Da sind 4 zusätzliche Teile im Gehäuse. Vermutlich mit Säure oder etwas Sprengstoff.
Cuatro unidades adicionales conectadas dentro de la carcasa, sospecho que conteniendo ácido o un explosivo pequeño.
   Korpustyp: Untertitel
Der Frequenzumrichter MX2 IP54 verfügt über ein robustes Gehäuse und ist für eine verteilte Installation ausgelegt. ES
El inversor MX2 IP54 cuenta con un diseño de carcasa robusta para realizar una instalación distribuida. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Unternehmen in Regierungsbesitz, das die größte Alumium-Strangpresse in Iran betreibt und Material für die Herstellung der Gehäuse für die IR-1- und IR-2-Zentrifugen geliefert hat.
Empresa pública que explotaba la mayor extrusora de aluminio de Irán y proporcionaba material para su uso en carcasas para las centrífugas IR-1 e IR-2.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Konnte es nicht entfernen, ohne das Gehäuse zu zerkratzen.
No podía sacarla sin rayar la carcasa.
   Korpustyp: Untertitel
Das Schwungrad der Spindel ist im Gehäuse untergebracht und kann bei der Bedienung des Gerätes nicht stören. DE
El volante del huso está alojado en la carcasa y no molesta durante el manejo del aparato. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
einem Thermistor mit einer Leistung von nicht mehr als 20 W, im eigenen Gehäuse,
un termistor de potencia igual o inferior a 20 W, en su propia carcasa,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Gehäuse ist aus durablem Kunststoff gefertigt und bietet so hervorragenden Schutz vor Schlag- und Sturz-Einwirkungen.
Su carcasa está fabricada de plástico duradero y ofrece una excelente protección contra golpes y caídas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Das Gehäuse der HSB-Einheit darf nur eine gültige Genehmigungsnummer tragen, zum Beispiel:
La carcasa principal del faro llevará el único número de homologación válido, por ejemplo:
   Korpustyp: EU DGT-TM

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gehaeuse"

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Glieder(gehaeuse)/pumpe mit seitlichem Eintritt
bomba con cuerpo segmentado con entrada lateral
   Korpustyp: EU IATE
der Film wurde mit Abdeckklebeband unmittelbar am Gehaeuse befestigt
la película se sujetó directamente al mueble con cinta adhesiva
   Korpustyp: EU IATE
Wenn Sie es bevorzugen, Ihre Beleuchtung ohne Computer zu kontrollieren, in ein paar Sekunden, dann koennen Sie Ihre Szenen auch in einem Gehaeuse speichern, um den Auto-Modus zu aktivieren.
Si prefiere controlar su iluminación sin computadora, en unos pocos segundos podrá almacenar sus escenas en la memoria para activar el modo Stand Alone.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite