Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Burger Shop - Nimm Bestellungen auf und serviere Dein Essen einer Vielzahl von Kunden. Lüfte das Geheimnis einer merkwürdigen Maschine!
Burger Shop - Prepara sabrosos platos y satisface a tus clientes para poder descubrir el secreto oculto tras un misterioso artilugio.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Hamas enthüllte außerdem während der Evakuierung zwei militärische Geheimnisse .
Hamas también reveló dos secretos militares durante la evacuación.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Addison zwang Michelle dazu sein Geheimnis zu bewahren.
Addison obligo a Michelle a guardar su secreto .
Saint-Denis ist eine antike Nekropolis mit einem verschachtelten Netzwerk aus Katakomben und tiefen Höhlen, die die gut gehüteten Geheimnisse des Französischen Königs verbergen.
Saint-Denis es una antigua necrópolis con una compleja red de catacumbas y oscuras cuevas que esconden los secretos mejor guardados de los reyes franceses.
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Es ist kein Geheimnis , dass diese Politik eine gewisse Anlaufzeit benötigt.
No es ningún secreto que hace falta tiempo para lanzar esta política.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Genauer gesagt, können Sie vor Peter ein Geheimnis bewahren?
Mas precisamente. ¿Puedes guardar un secreto de Peter?
Mr. Jack nahm das Geheimnis mit ins Grab.
RU
Sr. Jack tomó ese secreto a la tumba.
RU
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Was ist das Geheimnis für diesem Erfolg bei den Niveaugrößen?
Cuál es el secreto detrás del éxito de Escandinavia?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Chakashi, auch wir hüten ein großes Geheimnis .
Chakashi, nosotros también tenemos un gran secreto .
Von dieser Sprache kennt Reggiani alle Geheimnisse und Facetten.
Lenguaje del que Reggiani conoce los secretos y matices.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Indien, seine Schätze und Geheimnisse sind in Reichweite von Ihren Gaumen!
India, sus tesoros y misterios están al alcance de su paladar!
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
In diesem Zusammenhang gibt es keine Geheimnisse .
Realmente no hay ningún misterio al respecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Traurigerweise, Clark, gibt es kein Geheimnis für Angst und Hass der Menschen.
Desgraciadamente, Clark, no hay ningún misterio en el miedo y odio humanos.
Aber Vorsicht, manche Geheimnisse sollten lieber geheim bleiben!
ES
Pero cuidado, algunos misterios es mejor no desvelarlos.
ES
Sachgebiete:
verlag radio internet
Korpustyp:
Webseite
Euch ist's gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen;
A vosotros se os ha dado el misterio del reino de Dios;
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich verstehe nur nicht das Geheimnis um die neue Linie.
Simplemente no entiendo el misterio detrás de la nueva línea.
Aber mit besonderer Beharrlichkeit kehrt der heilige Bischof zum Geheimnis Christi zurück.
Pero el santo obispo afronta con particular insistencia el misterio de Cristo.
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Es ist kein Geheimnis , dass die Standpunkte der verschiedenen Fraktionen und der verschiedenen Mitgliedstaaten wirklich weit auseinander liegen.
No es un misterio que las posiciones entre los distintos Grupos y los distintos Estados miembros están muy alejadas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich kann die Mach…und das Geheimnis fühlen.
Puedo sentir el pode…...y el misterio .
Menton, die Stadt von Reizen und von Geheimnissen ist an der französisch-italienischen Grenze gelegt.
Menton, ciudad de encantos y de misterios está situada en la frontera franco-italiana.
Sachgebiete:
luftfahrt kunst e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hilf Anna, ein altes Geheimnis zu lösen und ein mächtiges Amulett zu finden!
ES
Ayuda a Anna a resolver un antiguo enigma y encontrar un poderoso amuleto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis um Berlusconis Überleben ist Teil eines größeren Rätsels auf europäischer Ebene.
El enigma de la sobrevivencia de Berlusconi refleja un misterio europeo mayor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das ist das Geheimnis des Stahls.
Ese es el enigma del acero.
das Geheimnis um den frühen Tod der jungen Frau ist das spannungstreibende Element des Romans.
DE
el enigma alrededor de la temprana muerte de esta joven mujer constituye el elemento que aporta suspenso a la novela.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte nur das Geheimnis des Meeres der Fäulnis lösen.
Sólo deseo solucionar los enigmas de la Zona Contaminada.
das Geheimnis des Daseins, das Rätsel des Todes, die Verwirklichung von Zuständen, die in früherer Literatur nicht einmal beschrieben wurden.
ES
el enigma de la existencia, el misterio de la muerte, la consecución de estados ni siquiera descritos en escritos anteriores.
ES
Sachgebiete:
astrologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Er wird fragen: Was ist das Geheimnis des Stahls?
Y que él me preguntará, cual es el enigma del acero?
Was wir auf dieser sehen, das ist die ganze Zeit ein Geheimnis .
Qué vamos a ver – aún es una enigma .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
In der Finsternis des Chaos betrogen sie Crom. Sie nahmen ihm das Geheimnis des Stahls fort.
Y en la oscuridad del cao…engañaron a Crom y tomaron de él el enigma del acero.
Der Titel verbindet Elemente eines Abenteuers mit frei erkundbarer Welt mit strukturierten Szenen, während du dir als Agent 47 einen Weg durch eine Reihe von ebenso abwechslungsreichen wie detailverliebten Umgebungen bahnst und versuchst, dem Geheimnis auf den Grund zu gehen.
El juego combina una aventura donde podrás moverte a tu antojo con escenas estructuradas en las que deberás guiar a Agent 47 por diversos entornos espectacularmente detallados en los que deberás arrastrarte, saltar y abrirte camino hasta el corazón mismo del enigma .
Sachgebiete:
kunst astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Geheimnisse dieser okkulten Wissenschaft interessieren uns hier nicht.
Los arcanos de esta ciencia oculta no nos interesan aquí.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die nach wie vor bestehende Verletzung des Bereichs des Berufsgeheimnisses von Rechtsanwälten und gleichgestellten Berufsgruppen - des für die Behörden unantastbaren Geheimnisses - ist inakzeptabel.
Es inaceptable la violación, que persiste, de la esfera del secreto profesional de abogados y otras profesiones equiparables, sigilo que es intocable para las autoridades.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
militärisches Geheimnis
secreto militar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die meisten Frauen hüten ihr Alter wie ein militärisches Geheimnis .
Aunque es un secreto militar Para cualquier chica
das Geheimnis aufklären
aclarar el misterio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Damit und natürlich auch mit der Verhaftung des mutmaßlichen Mörders des echten Walter Collins haben wir zwei der größten Geheimnisse in der Geschichte von L.A. aufgeklärt .
Entre esto y la detención del hombre sospechoso de asesinar al verdadero Walter Collins, hemos aclarado dos de los mayores misterios de la historia de Los Ángeles.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geheimnis
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geheimnis Spiel, Spiele nachteiligte von Geheimnis
busca juego, juegos desfavorecidos por busca
Sachgebiete:
kunst mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ein überraschendes, kleines Geheimnis .
Tengo un secretito sorprendente.
Geheimnis der Partnerwahl
ES
Selección de noticias relacionadas con la búsqueda de pareja.
ES
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht handel
Korpustyp:
Webseite
Ein Geheimnis zu behalten?
¿ Que si lo puedo guardar?
Das Geheimnis einer guten Stereoanlage.
Hi-Fi. Dos cosas importantes para un equipo stereo.
Der Erdling kennt unser Geheimnis .
El terrestre ya sabe sobre El Vacío.
Ich verrate dir 'n Geheimnis :
Mach nicht so ein Geheimnis .
Sie soll kein Geheimnis sein.
Ésta no debe ser secreta.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Geheimnis der grünen Stecknadel
Cosa avete fatto a Solange?
Das Geheimnis der schwarzen Handschuhe
El pájaro de las plumas de cristal
Das bleibt unser kleines Geheimnis .
Que quede entre nosotros.
Manno machte kein Geheimnis daraus.
"Alle Dinge verbergen ein Geheimnis ."
"Cada cosa es un velo con que se cubre Dios."
Ich verrate Ihnen ein Geheimnis .
Das ist unser kleines Geheimnis .
Tiene que ser nuestro secretito.
Das bleibt unser kleines Geheimnis .
Y éste será nuestro secretito.
Mein Geheimnis schon, ich schwöre.
Este vale más. Te lo juro.
Ein Mann stahl das Geheimnis .
Un hombre saldrá del país con eso.
Ich verrate dir ein Geheimnis .
Te voy a decir un secretito.
Ich hab mein eigenes Geheimnis .
Yo tendré mi propio secretito.
WAS IST SEXY? VICTORIA'S GEHEIMNIS
Victoria Secret ¿Qué es sensual?
Welches Geheimnis möchten Sie loswerden?
¿ Escondes algo que te gustaría contar?
Das Geheimnis von Chestnut Lodge.
El manicomio Chestnut Lodge.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis des professionellen Catering
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Mein Geheimnis (Analoge Originale color)
Mi vida secreta (Originales Analógicas color)
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis liegt im Detail
Los detalles marcan la diferencia
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich habe ein Geheimnis vor dir.
He estado ocultándote algo.
Ich will ihr Geheimnis nicht hören.
Verraten Sie uns Ihr Work-out-Geheimnis ?
Usted puede decirnos sus técnicas de entrenamiento?
Tja, ich verrate dir ein kleines Geheimnis .
Te voy a contar un secretito.
Ich weiß, es ist ein Geheimnis .
Ya sé, no me lo puedes decir.
Aber sie hat ein kleines Geheimnis !
Pero tiene un pequeño secret…
Dann verrate ich dir mal ein Geheimnis .
Jemand hat mir das Geheimnis verraten.
Wir nehmen das Geheimnis mit ins Grab.
Nos lo llevaremos a la tumba.
Wieso steigst du nicht hinter sein Geheimnis ?
¿Por qué no puedes descubrir su juego?
Wo diese Leut…herkommen, ist kein Geheimnis .
Estä muy clar…de dónde procede esta gente.
Da gibt es ein Geheimnis , Ponch.
Esto tiene su truco, Ponch.
Er war kein Geheimnis für mich.
Como que yo sería granjero.
Was ist das Geheimnis des Stahls?
¿qué es la regla del acero?
Denn sobald du ein Geheimnis erzählt has…
Porque tan pronto cuentes un secret…
Da machen Frauen ein Geheimnis draus.
-Ninguna mujer le gusta hablar de ello.
Wieso steigst du nicht hinter sein Geheimnis ?
¿Por qué no puede ser más listo usted?
Das ist das Geheimnis von Castle Rackrent.
¿Por eso me has hecho venir sola?
Weil jemand daraus ein Geheimnis machen möchte.
Porque alguien no quiere que todo mundo se entere.
Ein solches Geheimnis könnte sehr wertvoll sein.
Ese temible secret…podría ser una información muy valiosa.
Nicht scheut das tiefste Geheimnis meine Liebe!
¡No teme a las sombras del pasado mi amor!
Was ist Ihr Geheimnis für den Sieg?
¿Cual es la clave de su victoria?
Es bleibt ein Geheimnis - solange alle schweigen.
Es un sello hermético, mientras nadie abra la boca.
Das ist das Geheimnis der Größe.
Die Bombe ist kein Geheimnis mehr.
La bomba es ahora pública.
Wo diese Leut…herkommen, ist kein Geheimnis .
Esta muy clar…de donde procede esta gente.
Das Geheimnis im Inneren der Rose
La vida interior de la rosa
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie sie zum Geheimnis Ihrer Backkunst.
ES
Simplemente selecciona el programa AutoFlex para que el lavavajillas haga el resto.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Das ist was gute…ein Geheimnis .
Das frische Basilikum ist das Geheimnis .
La albahaca fresca le va muy bien.
Ich will Ihnen ein kleines Geheimnis verraten.
Me gustaría compartir un secretito con usted.
Das Geheimnis der Zeit - Einsteins Relativitätstheorie
Teoría de la relatividad de Einstein
Sachgebiete:
philosophie astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis der Zeit - Einsteins Relativitätstheorie
Teoria de la Relatividad - Viaje a la Relatividad
Sachgebiete:
philosophie theater media
Korpustyp:
Webseite
Aber sie hat ein kleines Geheimnis !
Pero ella tiene un secret…
Das Geheimnis einer gluecklichen Liebe, Autor:
ES
Mercurita la aprendiz de hada, Autor:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis liegt in der Schublade.
La atención se centra en el cajón.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Permanenter Link zu Das Geheimnis natürlicher Schönheit
Enlace Permanente a Ensalada Mediterránea de garbanzos
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Ein Auszug aus Das Geheimnis wundervoller Beziehungen:
Un extracto del libro Cómo crear una Relacion Mágica:
Sachgebiete:
film religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aber ich weihe euch jetzt mal in ein Geheimnis ein.
Pero les diré un secretito.
Und vergiss nicht, das bleibt unser kleines Geheimnis .
Y recuerda. Queda entre nosotros.
Du bist derjenige, der ein Geheimnis vor mir hat.
Tú eres quien me oculta algo.
Sag mir dein Geheimnis und niemand wird es je erfahren.
Dímelo y nadie lo sabrá nunca.
Aber über das Geheimnis des Universums würde ich reden.
Pero aún querría hablar sobre la magia del universo.
Ich habe das Geheimnis von Genesis lange gesucht.
Vine a buscar el poder de Génesis.
Du sprichst zwar von Geheimnis , aber du glaubst nicht.
Hablas de ella, pero no crees.
Aber Ihnen kann ich ja vertrauen, Sie bewahren das Geheimnis .
Bueno, al fin y al cabo sé que puedo confiar en ustedes.
Ich hab das Geheimnis -Teil runtergeladen und den Computer zerstört.
Descargué el Intersec…...y volé la computadora.
Das Geheimnis meines Erfolgs ist die Liebe zum Detail. Detail?
Creo que parte de mi éxito se debe a la atención en los detalles. - ¿Detalles?
Das bleibt das Geheimnis von Zeichner Stanley Ford.
La respuesta sigue en manos del dibujante Stanley Ford.
Da ich bald ausbreche, erzähl ich dir ein Geheimnis .
Ya que voy a escaparme de aquí, le contaré un secretito.
Mademoiselle, ich bitte Sie, mein Geheimnis für sich zu behalten.
Señorita, le ruego guarde para usted mis confidencias.
Ich spreche fast nie vom Geheimnis von Sloosha's Hallow.
Dije que nadie arregló nada en el sacro lugar de Sloosha.
Hast du das Geheimnis gefunden, das ich verlor?
¿Has encontrado el secret…que había perdido?
Dieses große, aber einfache Geheimnis müssen wir lernen.
Realizarnos a nosotros mismos espontáneamente.
Es betrifft mich nicht, es ist nicht mein Geheimnis .
No se trata de mí, no es mi caso.
Das ist das Geheimnis dieses Spiels, meine Herren.
Esa es la clave del juego, caballeros.
Joey, die Möglichkeit, dass jemand unser kleines Geheimnis herausfinden könnt…
Joey, las posibilidades de que alguien pudiese descubrir nuestro pequeño secret…
Das Geheimnis von erfolgreichen Flitterwochen in Hawai…...ist romantische Musik.
El ingrediente principal. para una exitosa luna de miel hawaian…...es música romántica.
Das Geheimnis von erfolgreichen Flitterwochen in Hawai…...ist romantische Musik.
El ingrediente principal. para una exitosa luna de miel hawaiana es música romántica.
Und Ms. Mccluskey offenbarte ihr Geheimnis über eine ewige Beziehung.
Y la Sra. McCluskey reveló el secret…...para una relación duradera.
Lehrst Du mir dafür das Geheimnis des Kanonengießens?
Así que tú me enseñas a hacer cañones y nosotros nos vengamos.
Es ist kein Geheimnis , dass Kinder Süßigkeiten lieben.
Todos sabemos que los niños adoran todo tipo de golosinas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Möglicherweise ist das das Geheimnis einer erfolgreichen Beziehung.
Tal vez esa sea la clave para una buena relación.
Das bleibt ein Geheimnis zwischen Ihnen und mir.
Esto es estrictamente entre tú y yo.
In seinen Augen war ein merkwürdiger Glanz. Ein Geheimnis .
Tenía una mirada extraña en los ojos, misteriosa.
Deute uns das Geheimnis vom Unkraut auf dem Acker.
-- Explícanos la Parábola de la cizaña del campo.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Dass Sport die Menschen fit hält, ist kein Geheimnis .
Todos sabemos que el deporte nos mantiene en forma.
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Das Geheimnis einer Liebes-Beziehung, im Horoskop von Liz Greene
Horóscopo psicológico de relacione, de Liz Greene
Sachgebiete:
film astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Kannst du Detektiv Diggs helfen, das Geheimnis um…
¿Podrás ayudar al detective Diggs a descubrir la…
Sachgebiete:
mythologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Erlebe, wie Dr. Emily Jones ein Geheimnis lüftet, das…
Sigue a la Dra. Emily Jones mientras resuelves un…
Sachgebiete:
kunst mythologie radio
Korpustyp:
Webseite
Aber Ihnen kann ich ja vertrauen, Sie bewahren das Geheimnis .
Bueno, al fin y al cabo sé que puedo confiar en ustedes. Sé que no saldrá de aquí.