Sogar die Juden halten den Mann für einen Geizkragen.
Hasta los judíos piensan que ese hombre es barato.
Korpustyp: Untertitel
Du bist der Geizkragen der mir 70 Dollar schuldet.
Eres la tacaña que me debe 70 dólares.
Korpustyp: Untertitel
Sogar die Juden halten den Mann für einen Geizkragen.
Incluso los judíos piensan que ese hombre es barato.
Korpustyp: Untertitel
Mac, der Nachtwächter ist ein Prinz, Onkel Willie ist ein Geizkragen.
Mac el vigilante es un príncipe y Willie e…...un viejo verde.
Korpustyp: Untertitel
Mac, der Nachtwächter ist ein Prinz, Onkel Willie ist ein Geizkragen.
Mac el vigilante es un príncipe y Willie es.. .. . .un viejo verde.
Korpustyp: Untertitel
Sobald Sie wissen, dass Sie gegen einen dieser Geizkragen spielen, der sich nur an die allerbesten Blätter heranwagt, gönnen Sie ihm seinen kleinen Gewinn, wenn er plötzlich anfängt, gegen Sie zu wetten.
Una vez que sepa que está jugando contra un “rock” (jugador sólido y serio) que siempre jugará las principales manos Premium, deje que ganen un poco cuando empiecen a apostar de repente contra usted.