In der UVP wird behauptet, dass „der Abbau keine signifikante Störung der natürlichen Werte darstellt“, doch haben nach sieben Jahren Betrieb die Geländebeschaffenheit und das von der EU geschützte Geländeprofil keine Ähnlichkeit mehr mit dem, was vor dem Beginn des mit massiver Zerstörung der biologischen Vielfalt verbundenen Abholzens hier vorhanden war.
Se afirma en la EIA que «la explotación no supone una alteración significativa de los valores naturales», pero, después de 7 años de explotación, ni la configuración ni el perfil del terreno protegido por la UE se parecen al existente antes de iniciarse la corta con un gran deterioro de la biodiversidad.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Angaben über das Geländeprofil
.
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geländeprofil"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Errichtung von Windbarrieren oder Nutzung des natürlichen Geländeprofils als Windschutz
instalar barreras cortavientos o utilizar el terreno natural como abrigo
Korpustyp: EU DGT-TM
(9) A.13.c: Reifen mit einer Tragfähigkeit (Plyrating-Ziffer) von mindestens 16 oder 10,00-x-20-Reifen mit nichtdirektionalem Geländeprofil (NDCC).
9.A.13.c: Neumáticos de 16 capas o más o neumáticos 10.00x20 con banda de rodamiento para todo terreno.
Korpustyp: UN
Errichtung eines Windschutzes durch das natürliche Geländeprofil, durch Erdaufschüttungen oder das Pflanzen von langem Gras und immergrünen Bäumen in offenem Gelände, die ohne langfristige Schäden Staub abscheiden und aufnehmen können
establecer cortavientos por medio del terreno natural o terraplenes o plantando hierba alta y árboles perennes en los espacios abiertos para capturar y absorber el polvo sin que produzca perjuicios duraderos