Sachgebiete: luftfahrt bau bahn
Korpustyp: Webseite
Geländer, Zäune und ähnliche Absperrungen;
barandillas, pasamanos y barreras similares;
Korpustyp: EU DGT-TM
Einfach am Geländer orientieren.
No suelten el pasamanos.
Korpustyp: Untertitel
ÄLTERE REISENDE UND GÄSTE MIT EINGESCHRÄNKTER MOBILITÄT Wenn das Treppensteigen Ihnen keine Probleme bereitet, aber Geländer und Handgriffe dennoch hilfreich wären, achten Sie auf dieses Symbol.
PERSONAS MAYORES O HUÉSPEDES CON MOVILIDAD LIMITADA Si puede subir unas escaleras, pero una barra o un pasamanos le sirve de gran ayuda, busque este logotipo.
Escaleras artísticas y barandas de hierro fundido de conformidad con la solicitud del cliente, las cuales constituyen un objeto muy exclusivo de un cliente exigente.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Stoß mir nicht schon wieder den Kopf am Geländer.
- No golpees mi cabeza contra la baranda de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Die verschieden großen Löcher und Einschnitte im Geländer erzeugen mit dem natürlichen Tageslicht und der künstlichen Beleuchtung am Abend reizvolle Lichtdurchtritte.
En la baranda se ven unos agujeros y cortes de diferente tamaño que, con la luz natural del día y la artificial de la noche, crean sugestivos pasos de luz.
Nehmt Fingerabdrücke vom Aufzu…...und dem Geländer.
Quiero que levanten huellas del ascenso…...y de la baranda.
Korpustyp: Untertitel
In Israel in der Zeit des Königs Salomo, der Bibel ( I Könige 10,11-12 ) erzählt, dass dieses Holz wurde für die Herstellung von Harfen , Lauten und Geländer im Tempel von Jerusalem eingesetzt.
BE
En Israel en la época del rey Salomón , la Biblia ( I Reyes 10:11-12 ) relata que esta madera se utilizaba para la fabricación de arpas , laúdes y barandas en el templo de Jerusalén.
BE
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Hände auf das Geländer vor Ihnen.
Ponga las manos sobre la baranda.
Korpustyp: Untertitel
Innenhof vom Ende des 17. Jh., in dem alle Elemente zu sehen sind, die später die Innenhöfe Palmas prägten, sehr niedrige Bögen, die Loggia, ionische Säulen mit einer ausgeprägten Entasis und das Geländer aus Schmiedeeisen.
Patio de finales del siglo XVII en el cual se conjugan todos los elementos de lo que posteriormente serán los patios de las casas de Palma: arcos extraordinariamente rebajados, la loggia, las columnas jónicas de éntasis muy pronunciado y la baranda de hierro forjado.
Die auch als Venedig der Provinz Berry bezeichnete kleine Stadt Argenton-sur-Creuse hat einen besonders malerischen Charakter mit den typischen alten Häusern mit den Galerien und Geländern, die sich im Wasser des Flusses Creuse spiegeln.
La pequeña ciudad de Argenton-sur-Creuse, denominada la Venecia de Berry, presenta un carácter pintoresco, con sus viejas casas típicas con galerías y balaustradas que se reflejan en las aguas del río Creuse.
Sachgebiete: mythologie militaer politik
Korpustyp: Webseite
Ein absolutes Muss ist ein Erinnerungsfoto auf dem so genannten Attila-Thron, auf dem der Sage nach der Hunnenkönig gesessen haben soll, und ein Foto des Ponte del Diavolo mit der ursprünglich für alle venezianischen Brücken charakteristischen Form ohne Geländer.
No olvidéis, después de haceros las características fotografías: sentados en el Trono di Attila que, según la leyenda, es el trono utilizado por este rey de los Unos, y en el Puente del Diavolo, característico por no tener parapeto, como originariamente eran todos los puentes venecianos.
perfiles aire acondicionado fabricación a medida revoque vivienda suelo colores industria química acero inoxidable puerta limpieza materiales de construcción puertas acero calefacción construcción jabón producción Interior malgastar piedras estufas hormigón sistema de aislamiento térmico cosmética zapatos propiedades del dispositivo construcción en seco metal de encargo Plásticos
ES
carreteras asamblea metalurgia invernaderos perfiles sierra industria autopista piezas de la máquina vuelta maquinaria fabricación a medida herramientas de fresado kanthal componentes electrónicos muelas servicio energía producción de componentes corrección piezas medición máquina herramientas de torneado taladros perforación soldadura aire acondicionado Estructuras metálicas acero
ES
corrección papel ingeniería de producción pintura casa propiedades del dispositivo brno motores soldadura Vicios la formación de laboreo hornos eléctricos ejército máquina taladros para trabajar la madera asamblea motores eléctricos acabado del metal herramienta plexiglás generadores medición componentes electrónicos industria perfiles producción fresadora invernaderos
ES
artículos de lujo baños pasamanos inicio fabricación a medida calefacción casa bañera de mármol suelo plato de ducha masaje instalaciones sanitarias hoja de acero inoxidable sanitarios producción puertas acero inoxidable de agua caliente la producción de metales alcantarillado muebles estufas cuarto de baño metal de encargo materiales de construcción propiedades del dispositivo malgastar fundición de mármol acero vivienda
ES
suelo carreteras plexiglás la producción de metales vivienda producción techos Procesamiento de Plásticos placas fibra de vidrio almacenar fabricación a medida balcones ruido losas de concreto moldeo de plásticos el material de aislamiento construcción piezas prensadas de plástico Plásticos invernaderos aislamiento propiedades del dispositivo pasamanos casas de familia casa policarbonato aislamientos techo máquinas CNC
ES
economía de desperdicios terraza autopista la producción de metales plast techos máquinas CNC construcción Felpudos para entrada placas limpieza azulejos vallas alcantarillado ganado tarima alfombras de goma jardín suelo el material de aislamiento materiales de construcción casa policarbonato chimenea Fundición cerámica losas de concreto aislamientos casas de familia propiedades del dispositivo
ES
losas de concreto plexiglás casas de familia máquinas CNC invernaderos el material de aislamiento policarbonato construcción placas autopista asamblea almacenar propiedades del dispositivo ruido techos iluminación balcones pasamanos ventanas casa carreteras suelo la producción de metales techo
ES
malgastar artículos de lujo suelo hoja de acero inoxidable acero inoxidable inicio Interior metal de encargo muebles enfriamiento alcantarillado propiedades del dispositivo fabricación a medida estufas cuarto de baño masaje baños producción casa acero de agua caliente instalaciones sanitarias materiales de construcción calefacción calor la producción de metales puertas sanitarios vivienda coleccionistas
ES
Sachgebiete: verlag forstwirtschaft bau
Korpustyp: Webseite
geländerbarandillas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Traditionell haben Sicherheitsgeländer lediglich die Funktion einer stabilen Absperrung zu erfüllen, um zu vermeiden, dass Zuschauer aus den Rängen abstürzen.
Tradicionalmente las barandillas de seguridad desempeñan únicamente una función de cerramiento sólido, para evitar que las personas puedan caer desde los niveles superiores.
Max, George, organisiert einen Tisch für Mr. Nathan am Geländer.
Max, George, busquen una mesa inmediatamente para el Sr. Nathan.
Korpustyp: Untertitel
Halten Sie sich am Geländer fest und versuchen Sie rüberzusteigen.
Trate de agarrar la división y suélteme.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe geschauspielert, auf dem Geländer des Gorillageheges.
Yo estaba actuando, balanceándome en la cerca de los gorilas.
Korpustyp: Untertitel
Das Geländer ist brandneu, Doc baute es selbst.
Toda la reja es nueva, y en realidad el doctor la construyó.
Korpustyp: Untertitel
Dasselbe gilt für Polycarbonat, das einige Modele der Geländer und Dächer ausfüllt, sowie für Kunststoffe, aus denen Handläufe unserer Geländer ausgefertigt werden.
ES
Como parte del procedimiento de instalación, el entablado alrededor de la pista de patinaje se congela directamente dentro del hielo, lo cual significa menos trabajo para el personal.
Das war eine sehr sinnvolle Geschichte, aber wenn sie sich auf die Rahmensetzung und auf die Kontrolle beschränkt, braucht sie die Leitlinien als Geländer.
Esto es muy razonable, pero si se limita a establecer los marcos y a aplicar los controles, necesita las orientaciones como apoyo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hebebühnen und die oberen Ladeflächen sind mit einem Geländer gesichert, damit die Tiere während der Lade- und Entladevorgänge weder herausfallen noch entweichen können.
las plataformas elevadoras y los pisos superiores tendrán barreras de seguridad para impedir que los animales se caigan o escapen durante las operaciones de carga y descarga.
Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit erforderlich, sind Wasserpforten, offene Geländer und Speigatte anzubringen, um das Wetterdeck unter allen Wetterverhältnissen schnell von Wasser frei zu bekommen.
Se instalarán las portas de desagüe, las amuradas abiertas y los imbornales necesarios para evacuar rápidamente el agua de la cubierta de intemperie, sean cuales fueren las condiciones meteorológicas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als Hersteller von hochwertigen Glasbaubeschlägen für den Fassaden-, Geländer- und Innenausbau bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an.
ES
Wenn Sie nicht schwindelfrei sind, sollten Sie nicht bis zur Spitze vortreten (geschützt durch ein Geländer), um auf den Fajã do Cabo Girão hinunterzuschauen.
Sachgebiete: verlag radio informatik
Korpustyp: Webseite
Nachdem sich um die Höhle viele Jahre keiner gekümmert hatte, wird sie heute als wichtige Fundstätte wahrgenommen und so hat man Geländer angebracht und reinigt die Höhle regelmäßig.
ES
Actualmente esto lleva a un proceso de recuperación lento después de muchos años de abandono lo que para proteger el yacimiento se han instalado una rejas y la limpieza del interios de las cavidades.
ES
Los tiradores de puerta y las verjas pueden también ser un problema pero el peligro del número uno es probablemente el café del Internet y sus teclados.
Sachgebiete: tourismus internet media
Korpustyp: Webseite
Die Pulverfarben, mit denen wir die Oberfläche unserer Treppen und Geländer anstreichen lassen, müssen mit den ihre Beständigkeit bestätigenden Attesten bewiesen werden.
ES
Im 16. Jahrhundert wurden ein Brauhaus und eine Bäckerei auf dem Geländer der Burg errichtet, es wurde auch ein Brunnen gegraben und der Burggraben vertieft.
PL
Sachgebiete: historie verkehr-kommunikation musik
Korpustyp: Webseite
Hersteller, SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH mit Firmenprofil. SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH, Als Hersteller von hochwertigen Glasbaubeschlägen für den Fassaden-, Geländer- und Innenausbau bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovati
ES
SWS Gesellschaft für Glasbaubeschläge mbH, Como confeccionador de herrajes para vitrinas y piezas de chapa, la empresa ofrece una amplia gama de productos.
ES
Sie schufen keine vollkommen geschwungenen Gebäude in der Hauptstadt der Lombardei, sondern vielmehr eine Überfülle an Dekorationen, Skulpturen, Zierleisten, floralen und pflanzlichen Motiven, riesige Bilder aus Keramikfliesen sowie herrliche schmiedeeiserne Geländer an den Balkonen.
ES
No espere encontrar pues el derroche de curvas que el movimiento desplegó en Barcelona o Bruselas, sino una plétora de adornos, esculturas y molduras de motivos florales y vegetales, inmensos mosaicos de azulejos y magníficos herrajes.
ES