linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gelöbnis promesa 13
voto 11 . .

Verwendungsbeispiele

Gelöbnis promesa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

[S] Die Vorbereitungen für das Gelöbnis beginnen auf dem Schlossplatz
[S] Las preparaciones para el acto de promesa empiezan en el "Schlossplatz"
Sachgebiete: politik infrastruktur media    Korpustyp: Webseite
Sie wurden auf der Basis Ihres Gelöbnisses, unser Haus in den interkulturellen Dialog einzubringen, gewählt, aber Ihre Leistungen reichen weit darüber hinaus.
Fue elegido por la encomiable promesa de implicar a este Parlamento en el diálogo intercultural pero su historial va mucho más allá.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir müssen unser Gelöbnis erfüllen.
Debemos cumplir nuestra promesa.
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist ein Beispiel des Gelöbnisses, das abzulegen sie gezwungen sind:
Éste es un ejemplo de la promesa que se ven obligados a hacer:
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Sie haben ein Gelöbnis von historischem Ausmaß geleistet, Herr Präsident, da Sie bereit sind, ein solch heikles Thema wie Schlesien anzugehen, was bisher noch nie geschehen ist.
Ha realizado usted una promesa histórica, señor Presidente, porque está preparado a abordar un asunto tan delicado como Silesia, que no ha sido abordado antes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
An diesem Tag wird das Gelöbnis der Hörer der Geistlichen Universität des Seins abgelegt.
El mismo día se celebra la promesa de los estudiantes de la Universidad Espiritual de Bytí.
Sachgebiete: verlag kunst religion    Korpustyp: Webseite
Eigentlich war geplant, die Staats- und Regierungschefs der Welt nach Kopenhagen zu bitten, um dort das Gelöbnis, die Emissionen zu drosseln, zu erneuern und sich gleichzeitig zu noch ehrgeizigeren Zielen zu verpflichten.
El plan era convocar a los líderes mundiales en Copenhague y renovar las promesas de recortar el carbono al mismo tiempo que se comprometían a objetivos aún más ambiciosos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Autobiografie "Life, on the Line" ist eine Liebeserklärung an die Kunst des Kochens und das Gelöbnis, sich nie auf seinen Lorbeeren auszuruhen.
Su autobiografía "Life, on the Line" es una declaración de amor al arte de cocinar y la promesa de no dormirse en los laureles.
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir bekräftigen unser Gelöbnis, den Teufelskreis der Armut innerhalb einer einzigen Generation zu durchbrechen, einig in der Überzeugung, dass Investitionen in Kinder und die Verwirklichung ihrer Rechte zu den wirksamsten Mitteln der Armutsbeseitigung gehören.
Reafirmamos nuestra promesa de romper el ciclo de pobreza en una sola generación, unidos en la convicción de que invertir en la infancia y realizar los derechos de los niños se cuentan entre las formas más efectivas de erradicar la pobreza.
   Korpustyp: UN
Gelöbnis der Hörer der ersten Stufe der Universität des Seins
promesa de los aprendices del primer grado de la Universidad Espiritual de Ser
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gelöbnis"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kameraden, wie lautet das Gelöbnis unserer Armee?
¿Cuál es el juramento de nuestro ejército rebelde, hermanos?
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verband an Ihrem Daumen von Ihrem Gelöbnis.
Una pequeña venda en su pulgar, por el juramento que hizo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Ganthet gebeten, für uns das Gelöbnis zu sprechen.
Le he pedido a Ganthet que nos guíe en nuestra oración.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verband an Ihrem Daumen von Ihrem Gelöbnis.
Una pequeña bandita en su mano, me dice dónde juró.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verband an Ihrem Daumen von Ihrem Gelöbnis.
La venda que ha enrollado el pulgar donde ha hecho un juramento.
   Korpustyp: Untertitel
JP I lebte nicht lange genug, sein Gelöbnis zu erfüllen.
JPI no vivió para ver realizada su declaración.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn die Kranke eine bestimmte Suppe isst, geht das Gelöbnis des Kochs in Erfüllung.
Si la invalida toma una sopa en particular los cocineros se la harán.
   Korpustyp: Untertitel
Möge Allah mir die Augen aus dem Kopf reißen und das Fleisch von meinen Knochen, wenn ich dieses Gelöbnis breche.
Que Alá me ciegue y se seque mi carne si rompo mi juramento. En el nombre de Alá.
   Korpustyp: Untertitel
All jene großen Lords und Bischöfe, mit ihrem feierlichen Gelöbnis, mir zu dienen, selbst bis zum Tod.
Todos esos grandes señores y obispos y sus juramentos de sacrificar sus vidas por mí.
   Korpustyp: Untertitel
Derartige Gelöbnis-Zeremonien werden jetzt außerhalb der Klöster in den tibetischen Gemeinschaften auf der ganzen Welt, einschließlich Europa, durchgeführt.
Actualmente, estas ceremonias de juramento tienen lugar no sólo en los monasterios sino en las comunidades tibetanas de todo el mundo, incluso en Europa.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die deutlichste der drei Vertretungen ist wohl im Gelöbnis der KPC zu finden allzeit die Ansprüche der fortschrittlichen Produktivkräfte zu vertreten.
De entre las tres representaciones el significado más claro se extrae del compromiso del PCCh de representar siempre las demandas de las fuerzas productivas avanzadas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Oder war seine Anwesenheit ein stilles öffentliches Gelöbnis, seine Aufmerksamkeit auf Fragen von Leben und Tod und nicht auf die nächsten Wahlen zu richten?
O era su presencia un compromiso público, mientras toma sus decisiones, de mantener su mente fija en asuntos de vida y muerte, en lugar de concentrarse en las siguientes elecciones?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Bevor Lohengrin seine schöne Frau heimführt, erinnert er sie an das Gelöbnis, an das er gebunden ist durch das Gebot seines Ritterordens: DE
Antes de conducir a su bella esposa al hogar, se acuerda del juramento al que está ligado por el precepto de su orden de caballería: DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Der Schwan, mit dem Lohengrin gekommen war, taucht wieder auf und bringt Lohengrin zurück zur Gralsburg, damit er sein Gelöbnis, edlen Menschen in ihrer Bedrängnis beizustehen, erfüllen kann. DE
El cisne en el que había venido Lohengrin vuelve a aparecer y se le lleva de vuelta al castillo del Grial, para poder así cumplir su juramento de socorrer a gentes nobles en apuros. DE
Sachgebiete: religion theater media    Korpustyp: Webseite
Die Konferenz endete mit der Aufforderung zu einem Moment der Besinnung, um ein persönliches Gelöbnis zu machen und sich selbst zu engagieren.
La Conferencia concluyó con una invitación a tomar un momento de silencio para hacer un compromiso personal.
Sachgebiete: geografie militaer media    Korpustyp: Webseite
Gemeinsame mit seinem hanebüchenen Referendum hat der Dalai Lama öffentliche Gelöbnis-Zeremonien in den Klosteruniversitäten in Süd-Indien veranlasst, die zum Zweck haben, ein soziales Leben für diejenigen unmöglich zu machen, die nicht seinen Befehlen folgen.
Además del simulacro de referéndum, y a fin de hacer el día a día imposible para los que desobedecen sus órdenes, el Dalai Lama ha promovido la celebración de ceremonias públicas de juramento en las universidades monásticas del Sur de la India.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite