Sachgebiete: astrologie personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Als Geldverleiher sind sie auch weniger als Aktionäre in der Lage, die Unternehmen zu überwachen.
Como prestamistas, también son menos eficientes que los accionistas para fiscalizar empresas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Typ, dem die Wohnung gehört hat, ein Arzt, bekam ernste Probleme mit einem, sagen wir mal, Geldverleiher.
Quien era dueño de este departamento, este médico, se metió con un schtook, o como dicen ustedes, un prestamista.
Korpustyp: Untertitel
Diese Verhandlung, und das Zurückkommen vom Dokument, wird mittels eines " sicheren bleibend Empfanges " von Geldverleihern unterstützt-zu Entleiher-Bank.
Zunächst agierte die türkische Zentralbank als Geldverleiher und war so die letzte Rettung, die die Banken, die übel dran waren, über Wasser hielt.
Al principio, el banco central actuó como prestamista de último recurso, para mantener a flote a los bancos problemáticos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Schlimmer als Geld beim Geldverleiher, Frau Finucane, zu borgen.
Peor que pedir dinero de la prestamista, la Sra. Finucane.
Korpustyp: Untertitel
Die Bildung von Saatgutmonopolen und mit ihnen die erdrückende Schuldenlast gegenüber einer neuen Art von Geldverleiher - den Vertretern von Saatgut- und Chemieunternehmen - fordert auch menschlich einen hohen Tribut.
La creación de monopolios de semillas, y con ellos de deudas apremiantes con una nueva especie de prestamista -los agentes de las empresas de semillas y productos químicos- se ha cobrado una cantidad elevada de vidas humanas.
Die im spätgotischen Stil des 15. Jh.s erbaute Kirche war einst die Pfarrkirche der lombardischen Geldverleiher, die sich hier niedergelassen hatten.
ES
Esta iglesia que se concluyó en 1616 en estilo gótico flamígero del s. XV, era la antigua parroquia de los usureros lombardos establecidos en el barrio.
ES
Sachgebiete: kunst verlag musik
Korpustyp: Webseite
Und er tötete auch den alten Geldverleiher, und richtete den Verdacht auf Vasseur.
Y es así como ha matado al viejo usurero, acusando a Vasseur.
Korpustyp: Untertitel
Der Name der Straße, die noch fast wie im Mittelalter aussieht, erinnert an die lombardischen Geldverleiher, die hier ihre einträglichen Geschäfte tätigten.
ES
El nombre de la calle, que ha conservado su aspecto medieval, recuerda la actividad de los usureros lombardos, que vendían aquí la plata a precio de oro.
ES