Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
BoneTown gibt Ihnen eine Gelegenheit zu ficken unschuldige Nonne, dominieren kleine Küken, oder Sperma auf großen Titten.
ES
BoneTown le da la oportunidad de follar monja inocente, dominan los pollitos, o cum en tetas grandes.
ES
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Länder wie China und Indien werden keine Gelegenheit auslassen, uns zu überholen.
Países como China y la India no dejarán pasar la oportunidad de adelantarnos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Quark nutzte die Gelegenheit , neben den Flohspinnen auch illegale Flüssigkristalle zu importieren.
Quark aprovechó la oportunidad para importar cristales liquidos regalianos junto con las arañas.
Teilnehmer haben die Gelegenheit , ihren Tag mit einer Zeit der geführten Betrachtung zu beginnen.
Los participantes tienen la oportunidad de comenzar el día con un tiempo de reflexión guiada.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Watanabe und Yomiuri Shimbun haben eine seltene Gelegenheit geschaffen, die zum größeren Wohl Chinas und Japans und der Welt ergriffen werden sollte.
Watanabe y el Yomiuri Shimbun han proporcionado una oportunidad única que debe aprovecharse para mayor bienestar de China, Japón y el mundo.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mike, Jack wird bei der nächsten Gelegenheit den Sender von dem Bauteil entfernen.
Mike, Jack va a desacoplar el rastreador en la primera oportunidad que tenga.
Wir hatten wieder die Gelegenheit , in San José aufzutreten!
De nuevo teníamos la oportunidad de actuar en San José!
Sachgebiete:
tourismus radio politik
Korpustyp:
Webseite
Wilders nimmt jede Gelegenheit wahr, um die (häufig sehr begrenzte) Toleranz der Muslime auf die Probe zu stellen.
Wilders aprovecha cualquier oportunidad para poner a prueba la tolerancia de los musulmanes (que a menudo es muy limitada ).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Charlie, ich gebe dir Gelegenheit , bei Gründung einer einmaligen Anlagemöglichkeit dabei zu sein.
Charlie, estoy dispuesto a dejarte participar como accionista en una sorprendente oportunidad de negocio.
Nach jeder Präsentation gab es für die Zuschauer die Gelegenheit , den Gesprächsteilnehmern Fragen zu stellen.
Después de cada presentación, el público asistente tuvo la oportunidad de plantear sus propias preguntas.
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Scenarios, die Bar im Lobby, ist der perfekte Treffpunkt für jede Gelegenheit .
Escenarios, el Bar en el Lobby, es el lugar perfecto para cualquier ocasión .
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident! Ich möchte die Gelegenheit zu einer persönlichen Erklärung ergreifen.
Señor Presidente, quisiera aprovechar la ocasión para hacer una declaración personal.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Party am Freitag abend bei Bogey Lowenstein ist die ideale Gelegenheit .
Bogey Lowenstein hace una fiesta el viernes, es la ocasión ideal.
Das Limit ist zur Zeit 12 Gelegenheiten auf einem Wettschein.
Puedes tener 12 ocasiones en un boleto por lo máximo.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Herr Präsident, das Gemeinschaftspatent darf nicht zu einer verpassten Gelegenheit werden.
Señor Presidente, la patente comunitaria no debería ser una ocasión perdida.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Rad meinte, es wäre eine besondere Gelegenheit .
Rad me dijo que era una ocasión especial.
Bild vergrößern Auch sie nutzten die Gelegenheit zum Austausch:
DE
Ampliar imagen Disfrutaron también de esta ocasión para filosofar:
DE
Sachgebiete:
politik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Ebenso wie der Präsident des Parlaments hatte ich Gelegenheit , den Gazastreifen zu besuchen.
Tuve la ocasión de visitar Gaza -la tuvo también el señor Presidente del Parlamento-.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich hatte keine Gelegenheit , das Thema zu erwähnen.
No tuve la menor ocasión de mencionar el tema.
Bei dieser Gelegenheit , die Touristen haben große Chancen, um gute Einkäufe.
IT
En esta ocasión , los turistas tienen grandes oportunidades de hacer buenas compras.
IT
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gott bietet uns sehr viele Gelegenheiten zur N?hstenliebe, lassen wir uns nicht die Kleinste davon entgehen.
PL
Dios nos ha dado muchas posibilidades para amar al prójimo, y no podemos perder siquiera la menor oportunidad.
PL
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Fischer aus anderen Mitgliedstaaten erhalten somit Gelegenheit , auf die in der vorliegenden Verordnung über die Zugangsbeschränkungen vorgesehenen Maßnahmen zu reagieren.
Los pescadores de otros Estados miembros tendrán la posibilidad de reaccionar a las medidas previstas en el marco del presente decreto.
Wenn Gelegenheit zu Publicity besteht, ist er immer dabei.
Si hay posibilidad de publicidad, no podrá mantenerlo alejado.
Es biete, gute Atmosphäre, internationalen Umwelt- und Entwicklungs Gelegenheit .
Se ofrece buen ambiente, entorno internacional y posibilidad de desarrollo.
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Jetzt ergibt sich die Gelegenheit , etwas anderes zu sagen.
Ahora tenemos la posibilidad de llegar a una conclusión diferente.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Bitte nehmen Sie mir nicht die Gelegenheit , das zu tun.
Por favor, no me quite la posibilidad de hacer eso.
Künstlern, die auf Gran Canaria leben und arbeiten, soll eine Gelegenheit gegeben werden, ihre Werke zu präsentieren.
La galeria quiere dar la posibilidad a los artistas que viven y trabajan en Gran Canaria de mostrar sus creaciones.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Parlament wird somit Gelegenheit haben, sich in erster Lesung zu dieser wichtigen Frage zu äußern.
El Parlamento tendrá así la posibilidad de expresar en primera lectura su dictamen sobre tan importante asunto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Fenster der Gelegenheit war unglaublich klein.
Su ventana de posibilidades es extremadamente pequeña.
HRA Pharma bietet Ihnen die Gelegenheit , sich einem dynamischen und schnell wachsenden Player auf dem Sektor reproduktive Gesundheit und endokrine Erkrankungen anzuschließen.
HRA Pharma te ofrece la posibilidad de unirte una empresa dinámica y en crecimiento en salud reproductiva y enfermedades endocrinológicas.
Sachgebiete:
marketing medizin media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie die Gelegenheit nicht sehen, kaufen Sie hier nicht, Sie stehlen.
Si no aprovechan estas gangas , no vienen a comprar, vienen a robar.
Das erste Angebot ist 'ne echte Gelegenheit .
La primera oferta es una verdadera ganga .
Es ist ein Geschäft, es ist geschenkt! Die Gelegenheit des Jahrhunderts.
Es una oferta, es una ganga , es la octava maravilla.
Wenn Sie die Gelegenheit nicht sehen, kaufen Sie hier nicht, Sie stehlen.
Porque si no se aprovechan estas ganga …...no vienen a comprar, vienen a robar.
Eine solche Gelegenheit vermasselt nur er!
¡Solo uno podría dejar pasar semejante ganga !
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eure Cousine Catherina wird sich diese Gelegenheit nicht nehmen lassen.
Esta chance no le será negada a su prima Catherina.
Irgendeiner von Ihnen hatte die Gelegenheit Zyanid in meinen Drink zu schütten.
Cualquiera de ustedes tuvo la chance de poner cianuro en mi refresco.
Wer weiß, ob wir noch mal eine solche Gelegenheit kriegen?
¿Quién sabe cuando tendremos otra chance como ésta?
Sie gibt den Sowjets Gelegenheit , sich ohne Krieg zurückzuziehen.
Le da a los Soviéticos una chance de retirarse sin una guerra.
Bei der ersten Gelegenheit nahm ich den Bus nach Memphis, um ihren Auftritt zu sehen.
La primera chance que tuve,…ome el bus a Memphi…...para ver su actuación en el show.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gelegenheit zur Äußerung geben
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gelegenheit
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jetzt ist die Gelegenheit .
En serio, este es el momento.
Die Gelegenheit des Jahrhunderts.
Es el chollo del siglo, joder.
Du hattest deine Gelegenheit .
Jetzt ist die Gelegenheit .
Dies ist eine Gelegenheit .
Este es el premio de oro.
Unterwäsche für jede Gelegenheit .
ES
Ropa interior para todas las ocasiones.
ES
Sachgebiete:
kunst literatur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die Gelegenheit des Jahrhunderts.
Es la venta del puto siglo.
Die Mitgliedstaaten ließen "nie eine Gelegenheit aus, eine Gelegenheit auszulassen".
Criticó a los Estados miembros de promover la anarquía global en nombre de la soberanía nacional.
Dazu haben Sie nun Gelegenheit .
Pues bien, ha llegado el momento.
Entnahme von Organen bei Gelegenheit
extracción de órganos en el momento oportuno
Ich soff bei jeder Gelegenheit .
Cuando lo tenía a mano, lo bebía.
Das ist die große Gelegenheit .
George, hier ist Ihre Gelegenheit .
Das ist eine einmalige Gelegenheit .
Eso pasa una vez en la vida.
Ich werde die Gelegenheit nutzen.
Me voy a tener que arriesgar.
Ihre Diashow für jede Gelegenheit !
ES
¡Sus diapositivas en todas las ocasiones!
ES
Sachgebiete:
foto internet media
Korpustyp:
Webseite
Das ist eine fröhliche Gelegenheit .
Éste es un día muy feliz.
Ein Schlachtzug für jede Gelegenheit :
Una banda para la eternidad:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Gelegenheit eines Penthouses mit Meerblick
Venta de pisos baratos con vistas al mar
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
Deine Musik für jede Gelegenheit
Música para todo lo que haces
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
bis zum Zielort zu nächster Gelegenheit
Was meinte Gaston mit "eine vertane Gelegenheit "?
¿Qué dijo Gastón acerca de un compromiso que dejaste?
lmmer falsch gekleidet für die jeweilige Gelegenheit .
No sabéis vestir para ciertas ocasiones.
Er wartet auf eine passende Gelegenheit .
Está esperando el momento apropiado.
Das ist eine einmalige Gelegenheit , Morgan.
Morgan, está en una posición inigualable.
Es ist eine eher traurige Gelegenheit .
Me temo que es un día aciago.
Eine Gelegenheit , insbesondere für korrupte Investore…
Una oportunida…en particular si usted es un inversionista corrupt…
Gelegenheit , zum Überprüfungsbericht Stellung zu nehmen.
podrá presentar observaciones sobre el informe de revisión.
Ich warte nur auf die entsprechende Gelegenheit .
Solo espero el momento apropiado.
Erzähl ich Ihnen mal bei anderer Gelegenheit .
Tenemos que hablar otra vez.
Gelegenheit , von meinen Talenten Nutzen zu ziehen.
Tomar beneficio de los pequeños talentos que puedo tener.
Es gibt keine Gelegenheits-User auf D.
No hay usuarios ocasionales de D.
Das muss bei der Gelegenheit angemahnt werden!
Hay que advertir al respecto.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Dafür müssen wir jede Gelegenheit nutzen.
Debemos aprovechar todas las ocasiones para ello.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nutzen Sie diese Gelegenheit bitte heute!
Aprovéchela por favor hoy.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Da wäre Gelegenheit gewesen, nochmals zu protestieren.
Si quería objetar algo, lo debería haber hecho entonces.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Diese Gelegenheit hat es einmal mehr verpasst.
Una vez más, no lo ha conseguido.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jedenfalls ergreift die EU stets die Gelegenheit ,…
En cualquier caso, la UE siempre aprovecha la oportunida…
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sie alle hatten Gelegenheit , es zu prüfen.
Todas y todos ustedes han podido tener conocimiento de ello.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
China unterbietet uns bei jeder Gelegenheit .
China vende cada vez a un precio más bajo que nosotros.
Wir hatten Gelegenheit , es gründlich zu untersuchen.
Tuvimos tiempo para estudiarlo a fondo:
Überraschende taktische Simulationen ohne Gelegenheit , sich vorzubereiten.
Simulaciones tácticas sorpresa sin ningún tipo de preparación.
Ich gebe dir Gelegenheit für einen Kampf.
Te voy a dar algo con qué pelear.
Dazu hatten sie nicht viel Gelegenheit , Major.
No les dimos muchas opciones, Mayor.
Das heißt entweder, die Gelegenheit ist vorbei.
Lo cual significa que sea lo que sea, falló.
Sie hat keine Gelegenheit , ihn zu manipulieren.
Es imposible que ella lo manipule.
Auf diese Gelegenheit habe ich lange gewartet.
Esta es la venganza que he estado esperando.
Darum hab ich die Gelegenheit genutzt.
Así que en el hospital, aproveché para curarme.
Wir müssen dies bei Gelegenheit wiederholen.
Deberíamos repetir esta velada alguna vez.
Die beste Gelegenheit ist, wenn alle schlafen.
Aprovecha cuando Viktor esté dormido.
Ich sage es sogar bei jeder Gelegenheit .
Lo digo cada vez que puedo, la verdad.
Wir hatten Gelegenheit , es gründlich zu untersuchen.
Muchos años. Tuvimos tiempo para estudiarlo a fondo.
Ein Fehler, diese Gelegenheit nicht zu nutzen.
Es un error no recoger las migajas.
Die Gelegenheit , um seinen Gesichtskortex zu ersetzen.
Fue baleado hoy, así que aprovechamos la oportunida…...para reemplazarle el córtex visual.
Meine Tochter Königin bei einer solchen Gelegenheit !
Mi hija, reina del día de Jett Rink.
Eine Gelegenheit , Ihre Strafe zu reduzieren.
Nos permitiría conmutarle la pena.
Ich hatte Gelegenheit , Ihre Doppelgänger zu beobachten.
Debo decir que tuve la oportunida…...de observar a sus homólogos de cerca.
Ehrwürdiger lchimonji, das ist die ideale Gelegenheit .
Señor Ichimonji, el momento es el adecuado.
Ich dachte, wenn sich die Gelegenheit biete…
Pensé que si existía la posibilida…
Wir machen die Gelegenheit zum Schicksal.
Cambiaremos la casualidad por el destino.
Die übrigen nutzen diese Gelegenheit nicht.
So hat sich eine gute Gelegenheit ergeben.
Así que logré alqullar a buen precio.
- Eine gute Gelegenheit für eine günstige Wohnung.
- Tengo un lindo lugar a buen precio.
So hat sich eine gute Gelegenheit ergeben.
Así que logré alquilar a buen precio.
Bei dieser Gelegenheit verdopple ich den Sold.
Vistas las circunstancias, os doblo la paga.
Bei der Gelegenheit fanden Sie eine Heiratsurkunde.
Entonces encontró el acta de matrimonio que llevaba encima.
Ich hatte keine Gelegenheit , Sie anzurufen.
No he podido llamar antes.
Wir unterhalten uns bei anderer Gelegenheit darüber.
Hablaremos de eso en otro momento.
Möge Gott mir Gelegenheit zur Rache geben.
Que Dios me conceda la venganza.
Ich hab nur fast nie die Gelegenheit .
Y, no sé por qué, tengo pocas ocasiones de hacerlo.
Ich habe so selten Gelegenheit , es anzuwenden.
Tengo muy pocas ocasiones de utilizarla.
Diese Woche hatten wir die Gelegenheit…
Esta semana seguimos presentando a…
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
- Die Gelegenheit bedarf eines bereiten Geistes.
La suerte favorece a a la mente preparada.
Dazu haben Sie alle bald Gelegenheit .
Como todos ustedes. Buena caza.
Ich hatte keine Gelegenheit , mich zu verabschieden.
Hatte nicht mal Gelegenheit , "kalorienarm" zu sagen.
No me dieron tiempo a decir "light".
China unterbietet uns bei jeder Gelegenheit .
China vende a un precio cada vez más bajo que nosotro…
Es ist vielleicht die letzte Gelegenheit .
Las dos sabemos que quizá no haya un después.
- Die Gelegenheit bedarf eines bereiten Geistes.
"La suerte favorece a la mente preparada."
Ich zahl's euch bei Gelegenheit zurück. Versprochen.
Prometo que esta vez les voy a pagar.
Wir haben uns bei jeder Gelegenheit weggestohlen.
Nos escapábamos cada vez que podíamos.
Die Gelegenheit verpasst, Selbstbeherrschung zu finden.
De retener la razón, el autocontrol.
Wäre das nicht eine gute Gelegenheit , u…
Pues, ¿no sería éste el mejor momento par…
Immerhin eine Gelegenheit für Sie, zu experimentieren.
Pero le habrá permitido experimentar.
Das perfekte Ambiente für jede Gelegenheit .
Ambientes para cualquier necesidad.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
E-Mails von Delta Für Gelegenheits-Reisende.
Correos electrónicos de Delta. Para el viajero ocasional.
Sachgebiete:
radio handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ich kann sie zu jeder Gelegenheit tragen!
ES
Puedo llevarlo puesto en todo momento.
ES
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Messen Sie Ihren Puls bei jeder Gelegenheit :
Controla tu corazón en toda circunstancia:
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio handel
Korpustyp:
Webseite
Nachrichten > Gelegenheit eines Penthouses mit Meerblick
Noticias > Venta de pisos baratos con vistas al mar
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Und für festliche Gelegenheite…Cava oder Champagner.
Y para ocasiones festiva…Cavas o champaña.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Lernen Sie die Funktionsweise unserer Abteilungvon Gelegenheit
Conozca el funcionamiento de nuestro departamento de Ocasion.
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Probiere es bei anderer Gelegenheit nochmals.
Intenta de nuevo en otro momento.
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Für Gelegenheits Treffen und Mittagessen täglich.
Para encuentros casuales y almuerzos cotidianos.
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Designs, die Appetit machen – bei jeder Gelegenheit
Diseños apetecibles para todas las necesidades
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wenn man nun die Gelegenheit verpasse, so sei dies eine verpasste Gelegenheit für eine gesamte Generation.
El texto volverá a la Cámara para una segunda lectura una vez que se pronuncie el Consejo.
Oh, welch Gelegenheit sich hier vor uns auftut.
Oh, que buena locación tenemos ante nosotros.
- Traurigerweise nicht, Ginger, wir werden bei dieser Gelegenheit nicht ficken.
Lamentablemente, Ginger, no, no vamos a coger esta vez.
Ihr äfft mein Produkt schon jetzt bei jeder Gelegenheit nach.
Ya has imitado mi producto de todas las maneras.
Ich kann auch weich sein bei passender Gelegenheit .
Puedo ser suave cuando haga falta.