Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ohne dass die Öffentlichkeit etwas davon erfuhr, flog ihn ein Regierungsjet regelmäßig nach Ägypten, wo er die Wochenenden mit seiner Geliebten und seiner unehelichen Tochter verbrachte.
Sin que el público lo supiera, un avión a chorro del gobierno lo podía llevar a Egipto a pasar semanas con su amante y su hija ilegítima.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Frau ist verschwunden und seine Geliebte ist tot?
¿Su mujer desaparece y su amante aparece muerta?
Korpustyp: Untertitel
Der Name dieser Lounge gebürt der französischen Schriftstellerin, die einen Winter lang mit ihrem Geliebten Chopin auf Mallorca lebte.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Schwalben, fliegt zu meiner Geliebten auf und singt für sie im Leben und Tod.
Alejaos de mi amada, gorriones. Cantad por ella en muerte y en vida.
Korpustyp: Untertitel
Auf unserer Website finden Sie auch ein Internet - Shop, wo Sie ein geschmackvolles Geschenk für Ihre Geliebte wählen können und ihn mit einem Blumenstrauß absenden.
Además, en nuestro sitio web tenemos una tienda por Internet en donde usted puede conseguir un regalo para su amada y enviárselo acompañado de unas flores.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie in ständigem Kontakt mit Ihrem Geliebten, sie wird dich kennen lernen zu gut.
Si se mantiene en contacto constante con su amada, ella llegará a conocerle demasiado bien.
Korpustyp: Untertitel
Heutzutage halten die Einwohner Barcelonas weiterhin den Brauch aufrecht, ihren Geliebten, Freunden, Partnern und Familienangehörigen während des traditionellen Sant Jordi Festes eine Rose zu schenken.
Actualmente, los barceloneses todavía conservan la costumbre de regalar una rosa a su amada o a amigas, compañeras y familiares durante la tradicional Diada de Sant Jordi.
Mi querida, mi dulce Klara, no puedo soportarlo más.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Visabefuerwortung brauchen, ein Hotelzimmer in Belarus reservieren, ein Auto bzw. einen Bus mieten, oder einfach einen Brief Ihren Geliebten / Verwandten schicken moechten, dann haben Sie die richtige Wahl getroffen!
BY
Si necesita el soporte del visado o reservar el hotel en Bielorrusia, o tal vez quiera alquilar el coche o incluso el autobús, o si sólo desea enviar una carta a sus queridas o familiares a cualquier parte de Bielorrusia, ¡Ud. está en un lugar correcto!
BY
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Haltet die Novgoroder und meine Geliebte in Ehren.
Saluden de mi parte a los habitantes de Novgorod y a mi amada.
Korpustyp: Untertitel
Auf unserer Website finden Sie auch ein Internet - Shop, wo Sie ein geschmackvolles Geschenk für Ihre Geliebte wählen können und ihn mit einem Blumenstrauß absenden.
Además, en nuestro sitio web tenemos una tienda por Internet en donde usted puede conseguir un regalo para su amada y enviárselo acompañado de unas flores.
Geliebte Kusine, mit jedem Monat wirst du schöner.
Mi querida prima, tu belleza crece con cada luna nueva.
Korpustyp: Untertitel
geliebteamados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir aber sollen Gott danken allezeit um euch, von dem HERRN geliebte Brüder, daß euch Gott erwählt hat von Anfang zur Seligkeit, in der Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit, darein er euch berufen hat durch unser Evangelium zum herrlichen Eigentum unsers HERRN Jesu Christi.
Pero nosotros debemos dar gracias a Dios siempre por vosotros, hermanos amados del Señor, de que Dios os haya escogido desde el principio para Salvación, por la Santificación del Espíritu y fe en la verdad.
Sachgebiete: religion
Korpustyp: Literatur
Ich habe jeder der Familien, die geliebte Menschen verloren haben, einen Brief geschrieben.
Le escribí cartas a las familias que perdieron seres amados.
Korpustyp: Untertitel
Den Elderstab, den Umhang, der unsichtbar macht und einen vor seinen Feinden versteckt, und den Stein der Auferstehung, der geliebte Menschen von den Toten zurückholt.
La Varita de Saúc…...el Manto de Invisibilidad, para esconderlo de sus enemigo…...y la Piedra de la Resurrección, para revivir a los seres amados.
Korpustyp: Untertitel
Internet ist in einigen Hotels und sogar dann stoßweise nur verfügbar, also versichern Sie, dass Sie andere Mittel haben, geliebte mit in Verbindung zu treten und in Kontakt zu bleiben, während Sie dort sind.
El Internet está solamente disponible en algunos hoteles, e incluso entonces intermitentemente, así que asegure que usted tiene otros medios de entrar en contacto con amados y de permanecer en tacto mientras que usted está allí.
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
»Wir wissen, von Gott geliebte Brüder, daß ihr erwählt seid« (1 Thess 1, 4). Marie de la Passion hat sich von Gott ergreifen lassen, der den Durst nach Wahrheit, von dem sie erfüllt war, stillen konnte.
"Bien sabemos, hermanos amados de Dios, que él os ha elegido" (1 Ts 1, 4). María de la Pasión se dejó conquistar por Dios, capaz de calmar la sed de verdad que sentía.
Wir haben Jahre der Freiheit verloren, Menschenleben, wir haben Freunde zu Grabe getragen, geliebte Freunde, die heute noch unter uns sein könnten.
Hemos perdido años de libertad, vidas humanas, hemos enterrado a amigos, amigos queridos que hoy estarían con nosotros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Oh, Sooki…weisst du wieviele geliebte Menschen ich in meinem Leben verloren habe?
Sooki…¿Sabes a cuántos seres queridos he visto enterrar en mi vida?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben geliebte Menschen verloren…doch Sie sind wieder da…noch immer stark, noch immer stolz. Das ist das Beste an Amerika.
Han perdido seres queridos, y aquí están de nuevo, todavía fuertes, todavía orgullosos esto es lo mejor de América
Korpustyp: Untertitel
geliebteadorada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbstverständlich hat meine geliebte Sophie Recht.
Por supuesto mi adorada Sofía tiene razón.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn erst Freitag in 14 Tagen wiederfinden, Wenn ich meine geliebte Maus auf dem Bahnsteig stehen sehe, in ihrem blauen Trägerkleid. " Dann in Klammern: "Das du viel durchsichtig findest. "
La recuperaré el viernes en 15 días cuando vea aparecer a mi adorada comadreja en la estación con su vestido azul de tirantes, ése que te parece muy transparente".
Korpustyp: Untertitel
geliebteadorada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie würde es Euch gefallen, Eure geliebte Cat wieder zu sehen?
¿Cómo te gustaría ver a tu adorada Cat de nuevo?
Korpustyp: Untertitel
Sicher würdest du mich gern mit bloßen Händen töten…..so wie ich deine geliebte Shan'auc tötete.
Seguro que te gustaría matarme con tus propias manos Como yo hice con tu adorada Shan'auc.
Korpustyp: Untertitel
geliebteamor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Yu, deine geliebte Yoko hat Mitleid mit dir.
El amor de tu vida dice que se apiada de ti.
Korpustyp: Untertitel
In diesem Moment leiden all unsere Kinder und geliebte Menschen sterben.
Ahora mismo, nuestros niños sufren y nuestro amor muere.
Korpustyp: Untertitel
geliebtemuy querido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Klicken Sie sich durch die Bildergalerie und sehen Sie selbst, wie unterhaltsam und informativ das von uns so geliebte Event in den letzten Jahren war.
Das Castillo Hotel Son Vida wird sicherstellen, dass Sie eine unvergessliche Zeit während Ihre Flitterwochen in Mallorca verbringen, mit einem persönlichen Service, der sich um all Ihre Wünsche zu nehmen wird, um sicher zu stellen dass Ihre einige sorge wird nur die schönste Zeit mit Ihre geliebte zu verbringen.
El Castillo Hotel Son Vida se asegurará de que usted pasa un momento inolvidable durante su luna de miel en Mallorca, con un servicio personalizado que se hará cargo de todas sus solicitudes al mismo tiempo garantiza que su única preocupación durante estos días importantes será pasar el tiempo con su extraordinariaesposa.
Aber wer Sex hat, der wird geliebt. Oder glaubt es zumindest.
Pero el sexo significa ser amada, o creer que se es amada.
Korpustyp: Untertitel
Resigniert man davor, geliebt zu werden?
¿Se resigna una a ser amada?
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was es heißt, vom Tod geliebt zu werden?
¿Sabes lo que significa ser amada por la muerte?
Korpustyp: Untertitel
Soll das bedeuten, dass ich von keinem anderen geliebt werden darf?
Pero eso significa que nunca seré amada?
Korpustyp: Untertitel
Um geliebt zu werden, muss man liebenswert sein.
Para ser amada, hay que ser amable.
Korpustyp: Untertitel
Daß sie von ihren Untertanen geliebt wurde.
Que fue amada por sus súbditos.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht, dass man sie von einer Pflegemutter zur nächsten schieb…ohne irgendeine Erinnerun…je geliebt worden zu sein.
No quiero que pase de un hogar adoptivo a otr…...sin tan siquiera un recuerd…...de haber sido amada alguna vez.
Korpustyp: Untertitel
Jede dieser Personen wurde geliebt.
Cada una de estas personas fue amada
Korpustyp: Untertitel
Und es wird erzählt, dass die Prinzessin ins Königreich ihres Vaters zurückkehrte. dass sie dort mit Gerechtigkeit und einem freund-lichen Herz für mehrere Jahrhunderte regierte. dass sie von ihren Untertanen geliebt wurde.
Y cuentan que la Princesa regresó al reino de su padre. Y que reinó con justicia y bondad, durante muchos siglos. Que fue amada por sus súbditos.
Korpustyp: Untertitel
Geliebteramante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie war ein großer Geliebter des Sports und gespielt für einige Mannschaften in der High School, könnte die ganze Weile ihren passenden Körper kennend ein Schlüssel zur Art und Weise sein oder später modellieren Industrie.
Ella era un gran amante de deportes y jugado para varios equipos en High School secundaria, todo el rato sabiendo su cuerpo apto podría ser una llave a la manera o el modelar industria más adelante encendido.