linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geliebter amante 33 amado 1 . . . . . . . .
[ADJ/ADV]
Geliebter amante 3 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geliebter predilecto 3 estimado 2 adorado 2 queridísimo 2 bien amado 2 Amor mío 1 adorable 1 queridísima 1 amados 1 Cariño 1 dulce 1 agrandando también 1 queridos 1 adorado 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geliebt amada 9 . . .
Geliebte amante 252
amado 14 querido 10 amada 6 querida 1 . . . . . . . . .

Geliebte amante
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Jedoch war Kane nicht das einzige eifersuechtige Geliebte.
Sin embargo, Kane no era el único amante celoso.
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Europa war nicht nur die Geliebte von Zeus, sie hat auch eine Familie mit ihm gehabt. Sie haben drei Kinder gehabt.
Europa no solo era la amante de Zeus, sino que también tuvo tres hijos con él.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sterben reich an Geliebten und Völkern, Geschmack auf unsren Zungen.
Morimos ricos en amante…y tribus, sabores que hemos tragado.
   Korpustyp: Untertitel
Eine junge Frau malt die Fenster schwarz, um ihrem Geliebten noch näher zu sein. DE
Una joven mujer pinta de negro las ventanas, para estar más cerca de su amante. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Heute könnten die Geliebte und die Tochter von Präsident Mitterand nicht auf die Komplizenschaft der Medien zählen:
Hoy la amante y la hija del Presidente Mitterrand no se podrían beneficiar de la complicidad de los medios:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
D-du bittest mich, die Geliebte deines Mannes zu sein?
¿Estás pidiéndome que sea la amante de tu marido?
   Korpustyp: Untertitel
schlimmer aber war der zermürbende Streit mit Manfred, seinem Sohn von seiner Geliebten Bianca Lancia. IT
pero mucho màs grave era el estado del conflicto con Manfredi, el hijo que habìa tenido con la amante Blanca Lancia. IT
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ohne dass die Öffentlichkeit etwas davon erfuhr, flog ihn ein Regierungsjet regelmäßig nach Ägypten, wo er die Wochenenden mit seiner Geliebten und seiner unehelichen Tochter verbrachte.
Sin que el público lo supiera, un avión a chorro del gobierno lo podía llevar a Egipto a pasar semanas con su amante y su hija ilegítima.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Frau ist verschwunden und seine Geliebte ist tot?
¿Su mujer desaparece y su amante aparece muerta?
   Korpustyp: Untertitel
Der Name dieser Lounge gebürt der französischen Schriftstellerin, die einen Winter lang mit ihrem Geliebten Chopin auf Mallorca lebte.
El nombre de esta sala hace honor a la escritora francesa, que vivió un invierno en Mallorca con su amante Chopin.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Geliebter

74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Oh, mein Geliebter, mein armer Geliebter.
Mi amor, mi pobre amor.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diesen Job geliebt. Wirklich geliebt.
Me encanta este trabajo, me gustaba mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Carpenter geliebt.
Shelby Carpenter tiene una llave.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat dich geliebt.
Él sí te amó.
   Korpustyp: Untertitel
Elliot hat nicht geliebt.
Elliot no me amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich geliebt.
- Yo muy bien que te amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Hattest du ihn geliebt?
Si querías a tu padre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war seine Geliebte.
Me he convertido en lo que soy.
   Korpustyp: Untertitel
Jack hätte es geliebt.
A Jack le habría encantado eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab Lauren geliebt.
Yo amaba a Lauren.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie geliebt.
Tú la amabas, ella te engañaba.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Männer geliebt.
Amabas a los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie geliebt.
Mi vida había terminado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sarah geliebt.
Yo quería a Sarah.
   Korpustyp: Untertitel
Alison hätte es geliebt.
A Alison le hubiera encantado.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich geliebt.
Yo lo amaba. el me amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Geliebte ist hier?
¿Está aquí la que amas?
   Korpustyp: Untertitel
Hast du ihn geliebt?
¿Pero dices que lo amabas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Whitey geliebt.
Yo amaba a Whitey.
   Korpustyp: Untertitel
Mama hätte das geliebt.
A tu madre le hubiera gustado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist Koskovs Geliebte.
Es la novia de Koskov.
   Korpustyp: Untertitel
Richard hat India geliebt.
Richard adoraba a India.
   Korpustyp: Untertitel
Die Geliebte vom Boss.
La chica del jefe.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sarah geliebt.
Yo amaba a Sarah.
   Korpustyp: Untertitel
Shane hat Rick geliebt.
Shane quería a Rick.
   Korpustyp: Untertitel
Shane hat Lori geliebt.
Shane amaba a Lori.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Luann geliebt.
Yo quería a Luann.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Sie geliebt.
Creo que te amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist seine Geliebte.
Ella ha estado con él un mes.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast sie geliebt.
La querías y lo siento.
   Korpustyp: Untertitel
BJ hat Barry geliebt.
BJ amaba a Barry.
   Korpustyp: Untertitel
Hat ihn wirklich geliebt.
En verdad lo amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es geliebt.
Te solía encantar esto.
   Korpustyp: Untertitel
Oder vielleicht seine Geliebte.
O tal vez su amiguita.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich geliebt.
Te amé una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich geliebt!
¡Yo te amé a ti!
   Korpustyp: Untertitel
Kendall hat Sean geliebt.
Kendell amaba a Sean.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn habe ich geliebt.
A él lo quería.
   Korpustyp: Untertitel
Meiner hat mich geliebt.
El mío me quería.
   Korpustyp: Untertitel
Lisa hat sie geliebt.
A Lisa le encantaba.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte geliebt werden.
Quería que me amaran.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe sie geliebt.
- Las amaba a todas y cada una.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat Sie geliebt.
Creo que ella te amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Jake hat Anna geliebt.
Jake amaba a Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Anna geliebt.
Yo amaba a Anna.
   Korpustyp: Untertitel
Anna hat Jake geliebt.
Anna amaba a Jake.
   Korpustyp: Untertitel
Jack hätte es geliebt.
A Jack le encantaría eso.
   Korpustyp: Untertitel
Geliebt und doch verloren!
¡Amaba a la palomita y la abandonó!
   Korpustyp: Untertitel
ich hätte geliebt gehabt du hättest geliebt gehabt DE
ellos no quieran Infinitivo DE
Sachgebiete: linguistik media internet    Korpustyp: Webseite
Sie hat die Brücke geliebt.
Ella adoraba ese puente.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat ihn geliebt.
- Ella lo amaba con el alma.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mich nicht geliebt.
No me quería, por eso se fue.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat meinen Dad geliebt.
Él quería a mi papá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Sie immer geliebt.
Yo siempre lo he hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich immer geliebt.
Yo siempre te amé.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb habe ich es geliebt.
Por eso me encantaba a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Rom sofort geliebt.
La adoré desde el primer momento.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich auch geliebt.
Sé que él también me amó.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat ihn geliebt.
Y ella le quería a él.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Geliebte, meine hübsche Nutte.
Mi amor, Mi bella puta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ziele auf dich, Geliebte!
Yo te apunto a ti, amor.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ihn nie geliebt.
- Tú me decías que no le querías.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es deine Geliebte.
Quizá sea la novia por la que mataste.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist es deine Geliebte.
Quiza sea la novia por la que mataste.
   Korpustyp: Untertitel
Candice hat das Leben geliebt.
Candice era una mujer llena de vida.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mich überhaupt geliebt?
Ni siquiera me querías.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie sehr geliebt.
Yo la amaba mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Hab meinen Papi sehr geliebt.
Quería mucho a mi papá.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Gerry hat dich geliebt.
Pero Gerry te amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Stephen hat dieses Leben geliebt.
A Stephen siempre le gustó esta vida.
   Korpustyp: Untertitel
Leute, die ich geliebt habe.
Gente a la que quería.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nur eine geliebt?
¿Hiciste el amor sólo con una?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder hat Serena einfach geliebt.
Todos amaban a Serena.
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute haben dich geliebt.
Le has encantado al público.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber Sie haben ihn geliebt.
Pero realmente lo amabas.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben uns einst geliebt.
Nos amamos una vez.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beide haben es geliebt!
Nos encantaba a los dos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe diese Stadt geliebt.
Yo amaba esta ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab den Mann geliebt.
Yo quería a ese hombre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe den Rummel geliebt.
Me gustaba la feria.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Frau hat mich geliebt.
Mi mujer me amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Aber du hast ihn geliebt.
Pero tú lo amabas.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er hat sie geliebt.
Pero él la amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat mich wohl geliebt.
Supongo que me amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Mum hat das geliebt.
A mi madre le encanta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie sehr geliebt.
Yo la quería mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab das Auto geliebt!
Me gustaba ese carro.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe meinen Mann geliebt.
Yo quería a mi marido.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie hat mich geliebt.
Y ella, también a mí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat mich sehr geliebt.
Ella me amaba mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Bücher immer geliebt.
Yo amaba los libros.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich habe Chase geliebt.
Y amé a Chase.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe dich auch geliebt.
Yo también te quería.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht habe ich ihn geliebt.
Tal vez porque lo amaba.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast es immer geliebt.
Siempre te ha encantado.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie meinen Vater geliebt?
¿Quería usted a mi padre?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe sie immer geliebt!
En el fondo, es a la única que quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Susan sehr geliebt.
Mira, amaba mucho a Susan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe deine Mutter geliebt.
Yo amaba a tu madre.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie Ihre Frau geliebt?
¿Usted amaba a su esposa?
   Korpustyp: Untertitel