Sie war ein großer Geliebter des Sports und gespielt für einige Mannschaften in der High School, könnte die ganze Weile ihren passenden Körper kennend ein Schlüssel zur Art und Weise sein oder später modellieren Industrie.
Ella era un gran amante de deportes y jugado para varios equipos en High School secundaria, todo el rato sabiendo su cuerpo apto podría ser una llave a la manera o el modelar industria más adelante encendido.
Dein Geliebter verdient es, zum Hahnrei gemacht zu werden.
¡Tu amante merece ser un cornudo!
Korpustyp: Untertitel
Das reichte, um die Polizei zu überzeu-gen, dass Marle Madames Geliebter war.
Y esto bastó para que la policía creyese que Marlo era amante de la sra.
Korpustyp: Untertitel
Das reichte, um die Polizei zu überzeu-gen, dass Marle Madames Geliebter war.
Y esto bastó para que la policía creyese que Marle era amante de la sra.
Korpustyp: Untertitel
geliebterpredilecto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tullius war immer ein geliebter Sohn Capuas.
Tullius siempre ha sido un hijo predilecto de Capua.
Korpustyp: Untertitel
In diesen Wassern des Jordanflusses sollte Jesus nach seiner Taufe durch Johannes als geliebter Sohn des Vaters offenbart werden und, gesalbt vom Heiligen Geist, sein öffentliches Wirken beginnen.
En las aguas del río Jordán Jesús, después de ser bautizado por Juan, fue revelado como Hijo predilecto del Padre y, ungido por el Espíritu Santo, inauguró su ministerio público.
Sie betreten jetzt Dr. Noahs Privatflugzeug, wo unser geliebter Führer eine Sammlung der ehrwürdigsten Doppelgänger der Welt aufbewahrt.
Están ingresando a la aeronave personal del Dr. Noah, donde nuestro estimado líder ha reunido una colección de los más distinguidos dobles del mundo.
Korpustyp: Untertitel
Andor Knor…Ihr geliebter Vorgesetzter ist einer der Köpfe.
Andor Knorr, su estimado jefe, es uno de los cabecillas.
Korpustyp: Untertitel
geliebteradorado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das einzige was ich nicht zerstören konnte, war mein geliebter mechanischer Mensch.
Lo único que no tuve fuerzas de destruir fue mi adorado autómata.
Korpustyp: Untertitel
Wie viele Tage sind verstriche…...seit mein geliebter Igor und unser Sohn Vladimi…...und sein Bruder Vsevolod gegen die Polowetzer zogen
Ha pasado mucho tiemp…...desde que mi adorado lgor, nuestro hijo Vladimir y nuestro herman…...Vsevolod encabezaron las tropas contra los polovtsianos
Korpustyp: Untertitel
geliebterqueridísimo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mein geliebter Sixsmith, ich habe mir heute Morgen in den Mund geschossen, mit Vyvyan Ayrs' Luger.
Mi queridísimo Sixsmit…Me dispare en el techo de mi boca esta mañan…...con la Luger de Vyvyan Ayrs.
Korpustyp: Untertitel
Die unglückliche Nachricht traf ein, dass unser geliebter Cousin Ovidius in seinem Haus ermordet wurde.
Desafortunadas noticias han llegado hasta nosotros Que nuestro queridísimo primo Ovidius fue asesinado en su casa
Korpustyp: Untertitel
geliebterbien amado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Soeben erfahre ich, dass unser geliebter Führer Adolf Hitler...... nicht mehr am Leben ist.
Estoy profundamente consternado por la noticia de ..... que nuestro bienamado Führe…
Korpustyp: Untertitel
Unser geliebter Caspia…wurde entführt.
Nuestro bienamado Caspia…Fue secuestrado.
Korpustyp: Untertitel
geliebterAmor mío
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Geliebter, bleibe hier bei mir
Amor mío, quédate aquí conmigo
Korpustyp: Untertitel
geliebteradorable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin ein verheirateter Mann und ein geliebter Professor.
Soy un hombre casado, así como un adorable profesor.
Korpustyp: Untertitel
geliebterqueridísima
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Und ein geliebter amerikanischer Comedy Star.
Y una queridísima estrella de la comedia americana.
Korpustyp: Untertitel
geliebteramados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
bleiben wir nicht sitzen, erheben wir uns neu, finden wir unsere geistliche Statur – stehend – wieder, die Würde geliebter Kinder, die vor dem Herrn stehen, um sich von ihm in die Augen schauen zu lassen, Vergebung zu empfangen und neugeschaffen zu werden.
no permanezcamos sentados, levantémonos, reencontremos nuestra dimensión espiritual —en pie—, la dignidad de hijos amados que están ante el Señor para ser mirados por él a los ojos, perdonados y recreados.
Aber wer Sex hat, der wird geliebt. Oder glaubt es zumindest.
Pero el sexo significa ser amada, o creer que se es amada.
Korpustyp: Untertitel
Resigniert man davor, geliebt zu werden?
¿Se resigna una a ser amada?
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, was es heißt, vom Tod geliebt zu werden?
¿Sabes lo que significa ser amada por la muerte?
Korpustyp: Untertitel
Soll das bedeuten, dass ich von keinem anderen geliebt werden darf?
Pero eso significa que nunca seré amada?
Korpustyp: Untertitel
Um geliebt zu werden, muss man liebenswert sein.
Para ser amada, hay que ser amable.
Korpustyp: Untertitel
Daß sie von ihren Untertanen geliebt wurde.
Que fue amada por sus súbditos.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nicht, dass man sie von einer Pflegemutter zur nächsten schieb…ohne irgendeine Erinnerun…je geliebt worden zu sein.
No quiero que pase de un hogar adoptivo a otr…...sin tan siquiera un recuerd…...de haber sido amada alguna vez.
Korpustyp: Untertitel
Jede dieser Personen wurde geliebt.
Cada una de estas personas fue amada
Korpustyp: Untertitel
Und es wird erzählt, dass die Prinzessin ins Königreich ihres Vaters zurückkehrte. dass sie dort mit Gerechtigkeit und einem freund-lichen Herz für mehrere Jahrhunderte regierte. dass sie von ihren Untertanen geliebt wurde.
Y cuentan que la Princesa regresó al reino de su padre. Y que reinó con justicia y bondad, durante muchos siglos. Que fue amada por sus súbditos.
Korpustyp: Untertitel
Geliebteamante
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Jedoch war Kane nicht das einzige eifersuechtige Geliebte.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Ohne dass die Öffentlichkeit etwas davon erfuhr, flog ihn ein Regierungsjet regelmäßig nach Ägypten, wo er die Wochenenden mit seiner Geliebten und seiner unehelichen Tochter verbrachte.
Sin que el público lo supiera, un avión a chorro del gobierno lo podía llevar a Egipto a pasar semanas con su amante y su hija ilegítima.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Seine Frau ist verschwunden und seine Geliebte ist tot?
¿Su mujer desaparece y su amante aparece muerta?
Korpustyp: Untertitel
Der Name dieser Lounge gebürt der französischen Schriftstellerin, die einen Winter lang mit ihrem Geliebten Chopin auf Mallorca lebte.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Schwalben, fliegt zu meiner Geliebten auf und singt für sie im Leben und Tod.
Alejaos de mi amada, gorriones. Cantad por ella en muerte y en vida.
Korpustyp: Untertitel
Auf unserer Website finden Sie auch ein Internet - Shop, wo Sie ein geschmackvolles Geschenk für Ihre Geliebte wählen können und ihn mit einem Blumenstrauß absenden.
Además, en nuestro sitio web tenemos una tienda por Internet en donde usted puede conseguir un regalo para su amada y enviárselo acompañado de unas flores.
Sachgebiete: verlag musik theater
Korpustyp: Webseite
Wenn Sie in ständigem Kontakt mit Ihrem Geliebten, sie wird dich kennen lernen zu gut.
Si se mantiene en contacto constante con su amada, ella llegará a conocerle demasiado bien.
Korpustyp: Untertitel
Heutzutage halten die Einwohner Barcelonas weiterhin den Brauch aufrecht, ihren Geliebten, Freunden, Partnern und Familienangehörigen während des traditionellen Sant Jordi Festes eine Rose zu schenken.
Actualmente, los barceloneses todavía conservan la costumbre de regalar una rosa a su amada o a amigas, compañeras y familiares durante la tradicional Diada de Sant Jordi.
Mi querida, mi dulce Klara, no puedo soportarlo más.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie die Visabefuerwortung brauchen, ein Hotelzimmer in Belarus reservieren, ein Auto bzw. einen Bus mieten, oder einfach einen Brief Ihren Geliebten / Verwandten schicken moechten, dann haben Sie die richtige Wahl getroffen!
BY
Si necesita el soporte del visado o reservar el hotel en Bielorrusia, o tal vez quiera alquilar el coche o incluso el autobús, o si sólo desea enviar una carta a sus queridas o familiares a cualquier parte de Bielorrusia, ¡Ud. está en un lugar correcto!
BY
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
Haltet die Novgoroder und meine Geliebte in Ehren.
Saluden de mi parte a los habitantes de Novgorod y a mi amada.
Korpustyp: Untertitel
Auf unserer Website finden Sie auch ein Internet - Shop, wo Sie ein geschmackvolles Geschenk für Ihre Geliebte wählen können und ihn mit einem Blumenstrauß absenden.
Además, en nuestro sitio web tenemos una tienda por Internet en donde usted puede conseguir un regalo para su amada y enviárselo acompañado de unas flores.