linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Gemahl marido 29
esposo 26 . .

Verwendungsbeispiele

Gemahl marido
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie hatte das Gelübde getan, keinen zum Herrn und Gemahl zu nehmen, der nicht verspräche, wenn sie zuerst stürbe, sich lebendig mit ihr begraben zu lassen.
Había hecho voto de no aceptar a nadie por marido y señor, que no prometiese antes solemnemente que, en caso de morir ella, se haría enterrar vivo en su misma sepultura:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Die Endrunde des Musikwettbewerbs Königin Elisabeth hat aufgrund ihres identitätsstiftenden Charakters für die Belgier eine spezifische kulturelle Relevanz nicht nur wegen der wichtigen Rolle, die Königin Elisabeth und ihr Gemahl König Albert in der Geschichte Belgiens gespielt haben, sondern auch wegen der außerordentlich hohen Qualität und der weltweiten Bedeutung dieses kulturellen Ereignisses.
La final del Concurso musical Reine Elisabeth tiene una importancia cultural clara en tanto que catalizador de la identidad cultural belga, dadas la importancia de la aportación de la Reina Isabel y de su marido el Rey Alberto a la historia de Bélgica y la calidad sumamente elevada y la trascendencia mundial de este acontecimiento cultural.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlass fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tenía por naturaleza un temperamento sensible y melancólico. Y abandonada por su marido, raramente estaba alegre o de buen humor.
   Korpustyp: Untertitel
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlaß fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tenía por naturaleza un temperamento sensible y melancólico. Y abandonada por su marido, raramente estaba alegre o de buen humor.
   Korpustyp: Untertitel
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlaß fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tenia por naturaleza un temperamento sensible y melancolico. Y abandonada por su marido, raramente estaba alegre o de buen humor.
   Korpustyp: Untertitel
Das Verlangen meines Gemahls schließt mich nicht ein.
Los apetitos de mi marido no me incluyen.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagt Euer Gemahl zu der Angelegeneit?
¿Qué hace su marido a Angelegeneit?
   Korpustyp: Untertitel
Lady Lyndon war ohnedies von melancholischer Natur, und hatte, von ihrem Gemahl alleine gelassen, wenig Anlaß fröhlich zu sein.
Lady Lyndon tendía a la tristeza y la melancolía. Abandonada por su marido, raramente se hallaba de buen humor.
   Korpustyp: Untertitel
Meldet Prinzessin Fiona, ihr Gemahl, Sir Shrek, ist hier.
Dígale a la princesa que Sir Shrek, su marido, viene a verla.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist der Gemahl der Königin.
- Eres el marido de la Reina.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gemahl"

20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bewunderswert, mein Herr Gemahl.
Bien hecho, mi Señor
   Korpustyp: Untertitel
"Christian wird heimlich Ihr Gemahl.
Christian en secreto debe esposaros.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du gehört, was die Krähe dir zurief, mein Gemahl?
¿Que escuchas en el llanto de la aves?
   Korpustyp: Untertitel
Euer Gemahl und Titus Lartius belagern die Volsker-Stadt Corioli.
Vuestro señor y Tito Larcio han puesto sitio a la ciudad volsca de Corioles.
   Korpustyp: Untertitel
Euer Gemahl musste fort auf Befehl von Monsieur d'Anjou, welcher in seinen Angelegenheiten keine Rücksicht nimmt.
El Príncipe partió por órdenes del Duque de Anjo…...quien se encarga de sus propios asuntos.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht abwegig zu glauben, dass sie ein Gegenstück haben könnte, einen Gemahl.
No sería descabellado suponer que tenga un homólogo, un consorte.
   Korpustyp: Untertitel
Aber sein »Gemahl-Sein« und seine Vaterschaft hängen vollkommen von Gott ab.
Pero su esponsalidad y paternidad es totalmente relativa a la de Dios.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Doch jeden Tag fürchtete ich, mich Auge in Auge mit dem Prinzen, Eurem Gemahl, auf dem Schlachtfeld wiederzufinden.
Pero cada día, me aterrorizab…...encontrarme al Príncipe, su espos…...en el campo de batalla.
   Korpustyp: Untertitel
So wie die Zeder unter den Bäumen des Waldes.. . so stark und so zart ist mein Gemahl.
Como un manzano entre los árboles silvestres,. .. .. .así es mi amado entre los hombres.
   Korpustyp: Untertitel
Und die gebe ich Euc…...wenn Ihr mir versprecht, mein Gemahl zu werde…...und auf ewig der Meine zu sein!
Y yo te la daré..…si prometes casarte conmig…...y ser mío para siempre!
   Korpustyp: Untertitel
Sie muss ihren Gemahl haben. Ich muss auf ihrer Hochzeit barfuß tanzen, nur weil ihr sie liebt.
Debe tener un marid…...y yo bailaré descalza el día de su boda.
   Korpustyp: Untertitel
Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que ha sido engendrado en ella es del Espíritu Santo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich.
Cuando José Despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le Había mandado, y Recibió a su mujer.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Am glücklichsten, weil sie ihr weich Gemüt dem Euren überlässt, dass Ihr sie Ienkt, als ihr Gemahl, ihr Führer und ihr König.
Y más afortunada aún, pues su espíritu se entrega al vuestro para ser guiado como su gobernador, su señor, su rey.
   Korpustyp: Untertitel
Weil sie aber stolz war, sich niemand unterwerfen wollte und die Herrschaft allein behalten, so liess sie bekanntmachen, es sollte niemand ihr Gemahl werden, der sich nicht so vor ihr verstecken könnte, dass es ihr unmöglich wäre, ihn zu finden.
Como era en extremo soberbia y no quería someterse a nadie, sino conservar el poder para sí sola, mandó pregonar que se casaría con el hombre que fuese capaz de ocultarse de tal manera que ella no pudiese descubrirlo.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Sie war sein einziges Kind, er weinte Tag und Nacht, dass ihm die Augen erblindeten, und liess bekanntmachen, wer sie vom Tode errette, der sollte ihr Gemahl werden und die Krone erben.
Era hija única, y su padre estaba tan desesperado que no hacía más que llorar. Mandó decir que al que salvara a su hija le casaría con ella y le haría su heredero.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Er hätte sich der Warnung seines Paten erinnern sollen, aber die grosse Schönheit der Königstochter und das Glück, ihr Gemahl zu werden, betörten ihn so, dass er alle Gedanken in den Wind schlug.
Pero la gran blleza de la princesa y la felicidad de casarse con ella le trastornaron tanto que se desechó a todos los pensamientos.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite