Sachgebiete: geografie tourismus media
Korpustyp: Webseite
Es ist darum bemerkenswert, daß die Worte Gleichstellung, Gender oder Frauen überhaupt nirgends in Shaping the new Europe vorkommen.
Por eso resulta sorprendente que las palabras igualdad de oportunidades, género o mujer no parezcan en Shaping the new Europe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
genderintegración
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das innovative Konzept des „family mainstreaming“ muss von dem des „gender mainstreaming“ getrennt werden.
El innovador concepto de «integración de la perspectiva de familia» se debe contemplar como algo distinto del concepto de integración de la perspectiva de género.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sehen nach wie vor, nach vielen Jahren mit Beschlüssen „gender mainstreaming“ als Vorgehen bei Entscheidungsprozessen zu praktizieren, dass dies in den meisten politischen Bereichen komplett vernachlässigt wird.
Todavía vemos, tras muchos años de decisiones de utilizar la «integración de la perspectiva de género» como método en la toma de decisiones, que está completamente ausente de la mayor parte de los ámbitos políticos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Präsident! Als Verfasserin der Stellungnahme des Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit habe ich eine Reihe von Änderungsanträgen vorgelegt, die sich vor allem um die Verankerung des Prinzips gender mainstreaming im sechsten Forschungsrahmenprogramm bemühten.
Señor Presidente, en mi calidad de ponente de opinión de la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades, yo he presentado una serie de enmiendas, encaminadas sobre todo a enraizar el principio de la integración del factor de la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en el Sexto Programa Marca de Investigación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Errichtung einer Direktion für die Gleichstellung der Geschlechter, die innerhalb der Kommission für Maßnahmen zur Förderung der Gleichberechtigung, das "gender mainstreaming” und das Fünfte Aktionsprogramm zuständig ist,
la creación, en el seno de la Comisión, de una Dirección para la igualdad entre géneros, responsable de las políticas destinadas a fomentar la igualdad, de la integración de la igualdad de oportunidades en todas las políticas y acciones, así como del quinto programa de acción;
Korpustyp: EU DCEP
Hat sie die begriffliche Trennung zwischen „family mainstreaming“ und „gender mainstreaming“ vorgenommen?
¿Ha procedido a la separación conceptual de «política sobre la familia» e «integración de la dimensión de género»?
Korpustyp: EU DCEP
genderperspectiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Australien und Südafrika waren Pioniere bei der Einführung des gender budget auditing und der gender budgets , und zwar im ersten Fall bereits seit 1984 und im zweiten seit 1994.
Australia y Sudáfrica han sido países pioneros en introducir la integración de la perspectiva de género en el control presupuestario ( gender budget auditing ), así como en la presupuestación con perspectiva de género ( gender budgets ), en el caso del primero a partir de 1984 y en el del segundo a partir de 1994.
Korpustyp: EU DCEP
In der Kommission wurde die Frage der gender sensitive budgets zum ersten Mal anlässlich eines Seminars zum Thema gender mainstreaming innerhalb der makroökonomischen Leitlinien im Oktober 2001 aufgeworfen.
La cuestión relativa a una presupuestación con perspectiva de género se suscitó por primera vez en la Comisión con ocasión de un seminario celebrado sobre el gender mainstreaming en el marco de las orientaciones macroeconómicas de octubre de 2001.
Korpustyp: EU DCEP
genderlas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir fordern, daß das Kollegium und Sie als Chef Ehrgeiz für gender mainstreaming entwickeln, einen Ehrgeiz, der zu meßbaren Entwicklungen und Verbesserungen führt.
Pedimos que el Colegio de Comisarios y usted mismo, en su calidad de Presidente del mismo, desarrollen la ambición de impulsar la integración de los objetivos de igualdad entre los hombres y las mujeres en las políticas generales, una ambición que se traduzca en progresos y mejoras mensurables.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Seit nunmehr fast 10 Jahren haben wir diskutiert, wie man die beste Möglichkeit schaffen kann, eine Institution einzurichten, die gender mainstreaming zusammenfasst, und die besten Ergebnisse aus allen Ländern in einer Querschnittsaufgabe erfasst.
Llevamos diez años debatiendo cuál es la mejor forma de facilitar la creación de una institución que persiga la integración de las cuestiones de género y de obtener los mejores resultados de todos los países en la realización de su tarea horizontal.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gendergéneros
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
3. bedauert das Fehlen eines für das gender mainstreaming zuständigen Organs im Ministerrat; fordert den Rat auf, Maßnahmen für eine bessere Koordinierung und Behandlung von Themen im Zusammenhang mit der Gleichstellung von Männern und Frauen zu treffen;
Deplora que no existan órganos competentes para la integración de la igualdad de géneros en las políticas comunitarias en el Consejo de Ministros; pide al Consejo que tome medidas para una mejor concertación y funcionamiento en los temas de la igualdad entre hombres y mujeres;
Korpustyp: EU DCEP
gendergender integración género el
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– unter Hinweis auf seine Entschließung zu „gender budgeting“ – Aufstellung öffentlicher Haushalte unter geschlechtsspezifischen Gesichtspunkten (2002/2198(INI)),
- Vista la Resolución del Parlamento Europeo sobre el gender budgeting (integración de la perspectiva de género en el presupuesto) - elaboración de presupuestos públicos con una perspectiva de género (2002/2198(INI)),
Korpustyp: EU DCEP
genderla
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Discrimination of women in the labour market and gender division of labour also remain problems, revealing the underlying biases of a society which is to some degree still patriarchal.
Los problemas de la discriminación de las mujeres en el mercado laboral y la división del trabajo en función del género se mantienen, revelando los perjuicios subyacentes de una sociedad que sigue siendo en gran medida patriarcal.
Korpustyp: EU DCEP
genderintegración perspectiva
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was ist mit dem damaligen Punkt 1, nämlich dem Aktionsplan für eine Politik des gender mainstreaming, also der Gleichstellung überall in jeder Bewertung, Analyse und Neuentwicklung von Konzepten für die Gleichstellung von Männern und Frauen im Parlament?
¿Qué ha sucedido con su apartado 1, con su plan de acción para una política de integración de la perspectiva de género, es decir, con el aspecto de la igualdad en todas las evaluaciones y análisis y con el nuevo desarrollo de conceptos para la igualdad de hombres y mujeres en el Parlamento?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
genderintegración gender
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Australien und Südafrika waren Pioniere bei der Einführung des gender budget auditing und der gender budgets , und zwar im ersten Fall bereits seit 1984 und im zweiten seit 1994.
Australia y Sudáfrica han sido países pioneros en introducir la integración de la perspectiva de género en el control presupuestario ( gender budget auditing ), así como en la presupuestación con perspectiva de género ( gender budgets ), en el caso del primero a partir de 1984 y en el del segundo a partir de 1994.
Korpustyp: EU DCEP
genderintegración perspectiva género gender
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Konzept und Methode des gender budgeting haben sich dank der Pekinger Aktionsplattform , die anlässlich der 1995 in Peking veranstalteten Vierten Weltfrauenkonferenz der Vereinten Nationen ausgearbeitet wurde, allgemein verbreitet und durchgesetzt.
El concepto y el método de la integración de la perspectiva de género en el presupuesto ( gender budgeting ) se han difundido e impuesto gracias a la Plataforma de Acción de Beijing elaborada con ocasión de la Cuarta Conferencia Mundial de las Naciones Unidas sobre la Mujer celebrada en Beijing en 1995.
Korpustyp: EU DCEP
genderel gender
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ziele des Berichts über gender budgeting
Objetivos del informe sobre elgender budgeting
Korpustyp: EU DCEP
gendergender integración
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
– in Kenntnis des Hearings über gender budgeting, das der Ausschuss für die Rechte der Frau und Chancengleichheit am 23. Januar 2003 in Brüssel im Europäischen Parlament durchführte,
– Vista la audiencia sobre el gender budgeting (integración de la perspectiva de género en el presupuesto) en el Parlamento Europeo, celebrada por la Comisión de Derechos de la Mujer e Igualdad de Oportunidades en Bruselas el 23 de enero de 2003,
Korpustyp: EU DCEP
genderla gender
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Selbstverständlich sind wir für gender mainstreaming auf diesem Gebiet, mit dem Text habe ich aber Probleme: In der niederländischen Fassung heißt es in Ziffer 15 "kanaliseren van migratiestromen naar Europa ", während in der englischen Version von einer Quote der migratory flows gesprochen wird.
Por supuesto, estamos de acuerdo con lagender mainstreaming en este ámbito, pero tengo problemas con el texto: en la versión neerlandesa se habla en el párrafo 15 de la "canalización de las corrientes migratorias hacia Europa", mientras que en el texto inglés se habla de cuotas sobre las migratory flows.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
gendercuesti g
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die dritte Priorität stellt das gender mainstreaming dar, und auf diesem Gebiet bleibt in diesem Hause gewiss noch viel zu tun.
En tercer lugar, esta el asunto de la integraci?n de la cuesti?n del g?nero y, por supuesto, todav?a queda mucho por hacer para poner orden en nuestra propia casa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
genderla género
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da sind wir in der Pflicht, möglichst mehr zu machen, auch gender budgeting - seit Jahren angekündigt, doch wo sind die Indikatoren?
Es nuestra obligación hacer mucho más en este ámbito, incluida la extrapolación del enfoque de género al nivel de los presupuestos que se ha anunciado durante años, pero ¿dónde están los indicadores?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gender Bias
.
.
.
.
Modal title
...
Gender-Ansatz
.
Modal title
...
Gender Capacity Building
.
Modal title
...
6 weitere Verwendungsbeispiele mit "Gender"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Gender Mainstreaming und Equality seien weiter auf der Tagesordnung des Parlaments.
Anna KARAMANOU (PSE, GR) pidió asimismo " una representación adecuada en el Parlamento Europeo ".
Korpustyp: EU DCEP
Gleichwohl ist festzustellen, dass sich die Einführung des Gender Budgetings in zahlreichen Mitgliedstaaten verzögert.
No obstante, se constata que en numerosos Estados miembros se observa un retraso en su introducción.
Korpustyp: EU DCEP
Sie haben jedoch Änderungen vorgenommen, um den Grundsatz des Gender-Mainstreaming in allen Abschnitten und Maßnahmen besser zu berücksichtigen.
Este espacio debería acompañarse de programas de investigación, innovación y cooperación.
Korpustyp: EU DCEP
Grundsätzlich wird nur importiert, was von Schweizer Biobauern nicht oder nicht in genü- gender Quantität produziert werden kann.
EUR
Beim Gender Marketing wird die Tatsache, dass Männer und Frauen unterschiedliche Kaufentscheidungen treffen berücksichtigt und zu Verkaufszwecken genutzt.
Cuando Gendermarketing el hecho de que hombres y mujeres hacen diferentes decisiones de compra se toman en cuenta y se utilizan con fines de comercialización.
ALIMTA in Monotherapie ist angezeigt zur Behandlung in Zweitlinientherapie von Patienten mit lo- kal fortgeschrittenem oder metastasiertem nichtkleinzelligen Bronchialkarzinom außer bei überwie- gender plattenepithelialer Histologie (siehe Abschnitt 5.1).
ALIMTA en monoterapia está indicado para el tratamiento en segunda linea de pacientes con cáncer de pulmón no microcítico localmente avanzado o metastásico, salvo aquellos que tengan histología predominantemente de célula escamosa (ver sección 5.1).