Für das Rapid Prototyping und den Entwurf von Embedded Systemen unterstützt die DSP System Toolbox außerdem Festkomma-Arithmetik sowie die Generierung von C-Code und HDL-Code.
ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Mitgliedstaaten verfügen im Hinblick auf Maßstab, Umfang, Förderung, internationalen Charakter sowie Generierung und Weitergabe von Wissen über nichts Vergleichbares.
No hay equivalencia entre los Estados miembros en lo que se refiere a escala y alcance, financiación, carácter internacional y generación y transferencia de conocimientos.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Generierung interaktiver Programmierumgebungen
.
Modal title
...
Programmsprache zur Generierung von Grafiken
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Generierung
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Agentur hat ein stabiles System zur Generierung und Verwaltung elektronischer Dokumente eingeführt.
La Agencia ha creado una sólida estructura para la creación y el mantenimiento de documentos electrónicos.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
für die Formatierung, Generierung, Verteilung und Kontrolle der Änderungen sämtlicher einschlägiger Sicherheitsunterlagen;
dar formato, generar y distribuir toda información pertinente para la seguridad, así como gestionar el control de las modificaciones que puedan introducirse en dicha información;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die maximale Prozesszeit bis zur Generierung einer Warnung ist bilateral zu vereinbaren.
El tiempo máximo del proceso antes de que se produzca un aviso se acordará bilateralmente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unionsregister teilt jedem Zertifikat bei seiner Generierung gemäß Absatz 1 eine individuelle Einheitenkennung zu.
El registro de la Unión asignará a cada derecho de emisión un código exclusivo de identificación de la unidad tras su creación de conformidad con el apartado 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
In den Metadaten wird die Methode zur Generierung von Haushalten und Familien angegeben.
Los metadatos informarán sobre el método empleado para generar hogares y familias.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die zur Generierung der Datei verwendete Fassung der XML Schema Definition (XSD)
Versión de la definición del esquema XML (XSD) utilizada para generar el fichero.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Unionsregister vergibt für jedes Zertifikat bei dessen Generierung eine eindeutige Einheitenkennung.
El Registro de la Unión asignará a cada derecho de emisión un código exclusivo de identificación de unidad en el momento de su creación.
Korpustyp: EU DGT-TM
für die Formatierung, Generierung, Verteilung und Kontrolle der Änderungen sämtlicher einschlägiger Unterlagen;
formatear, generar y distribuir toda la información pertinente y controlar las modificaciones que puedan introducirse en la misma;
Korpustyp: EU DGT-TM
Großmaßstäbliche Datenerhebung: Einsatz von Hochdurchsatztechnologien zur Generierung von Daten, mit denen sich die Funktion von Genen
• Recopilación de datos a gran escala: Se utilizarán tecnologías de alto rendimiento para generar datos a fin de elucidar la función de los genes
Korpustyp: EU DCEP
Generierung der Anlage (Installation) mit ihren Bestandteilen, wenn eine Anlage mit dem Konto verknüpft ist
Cuando una instalación está vinculada con la cuenta, crea la instalación y sus datos
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können MATLAB Coder™ zur Generierung von eigenständigem C-Code aus dem MATLAB Code nutzen.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Generierung und Analyse der riesigen Datenmengen, die zum besseren Verständnis der komplexen Regelnetzwerke aus Tausenden von Genen,
El trabajo en este campo consiste en generar y analizar la enorme cantidad de datos necesarios para comprender mejor las complejas redes reguladoras de miles de genes
Korpustyp: EU DCEP
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das Unionsregister für jedes Zertifikat bei dessen Generierung eine eindeutige Einheitenkennung vergibt.
El administrador central velará por que el Registro de la Unión asigne a cada derecho de emisión un código exclusivo de identificación de unidad en el momento de su creación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Zentralverwalter trägt dafür Sorge, dass das Unionsregister für jede AEA bei deren Generierung eine eindeutige Einheitenkennung vergibt.
El administrador central velará por que el Registro de la Unión asigne a cada AAE un código exclusivo de identificación de unidad en el momento de su creación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der automatischen Generierung von Mittelpunktskoordinaten ist besondere Sorgfalt geboten. Im folgenden Beispiel besteht ein Gebiet aus mehreren Polygonen.
Si el lugar está compuesto por varias zonas diferenciadas, deben indicarse las coordenadas de la subzona más importante (a efectos prácticos, se recomienda indicar la superficie mayor).
Korpustyp: EU DGT-TM
Inverter zur Steuerung der Rückbeleuchtungs-Einheit und zur Generierung einer bestimmten Spannung, verwendet bei der Herstellung von LCD-Modulen [1]
Inversor para la alimentación de las lámparas de una unidad de retroiluminación y el suministro de un determinado voltaje, utilizado en la fabricación de módulos LCD [1]
Korpustyp: EU DGT-TM
Daher könnten die Preisunterschiede zwischen den Rundfunkanstalten auf die relative Stärke der Rundfunkanstalten hinsichtlich der Generierung von Zuschauerquoten zurückzuführen sein.
Así pues, las diferencias de precios entre los radiodifusores no pueden explicarse por su capacidad de generar audiencia.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Ziel oder die interne Logik von Steuern besteht in der Generierung von Einkommen für den Staat.
El objetivo, o la lógica, de los impuestos es generar ingresos al Estado.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das System verwendet SRP zur gegenseitigen Authentifizierung und zur Generierung von Sitzungsschlüsseln, die die Folgenlosigkeit (auch „Perfect Forward Secrecy“ bzw.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Der ermittelte Energiebedarf, die Energiekosten und die CO2-Emissionen dienen als Basis für die Generierung einer maßgeschneiderten und energieeffizienten Antriebslösung.
DE
La demanda de energía determinada, los costes energéticos y las emisiones de CO2 sirven de base para diseñar una solución de accionamiento energéticamente eficiente y creada a la medida.
DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Generierung aller Personen (People) und ihrer Bestandteile, sofern die Personen noch nicht vorhanden waren, und deren Verknüpfung mit dem Konto
Crea todos los parámetros «people» y sus datos cuando aún no existen y los vincula con la cuenta.
Korpustyp: EU DGT-TM
Generierung aller Personen (People), die mit der Anlage verbunden sind (Ansprechpartner), wenn sie nicht schon vorhanden waren
Cuando aún no existen, crea todos los parámetros «people» vinculados con la instalación (es decir, las personas de contacto)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die e.sigma Schießsimulatoren bieten neben dem einfachen Training zur Verbesserung des Trefferbildes die Möglichkeit zur Generierung kundenspezifischer komplexer Szenarien.
Los simuladores de tiro e.sigma ofrecen, junto con un entrenamiento sencillo para la mejora en el impacto, la posibilidad de generar complejos escenarios específicos para cada cliente.
Enterprise Secure Key Manager (ESKM) ist eine umfassende Lösung zur Generierung, Speicherung, Bereitstellung, Steuerung und Überwachung des Zugriffs auf Datenverschlüsselung.
Enterprise Secure Key Manager (ESKM) es una solución completa para generar, almacenar, servir, controlar y auditar el acceso a las claves de cifrado de datos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Durch die Bereitstellung von notwendigem Content helfen wir bei der Generierung weiterer Hotel-Buchungen in diesem effizienten und ertragreichen Kanal.
Generierung zusätzlicher Umsätze und Einnahmen, indem die Programmteilnehmer animiert werden, Einkäufe in den Flughafenshops zu tätigen und Dienstleistungen zu erwerben
ES
Después de registrarse, usted mismo puede cargar su lista de precios en nuestro sistema y beneficiarse de este servicio gratuito de compararación de precios.
Die Aufnahme großer Mengen an Raman-Spektren und die Generierung hochaufgelöster (Megapixel) chemischer Bilder ist mit StreamLineHR™ Rapide schneller
ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
MapForce® 2014 kann die Datenintegration und wiederholt auftretende Geschäftsprozesse durch Generierung von Programmcode für komplexe wiederkehrende Datenmappings automatisieren.
Con MapForce® 2014 puede generar código de programa para asignaciones complejas y periódicas de datos y automatizar la integración de datos y procesos de negocio que se pueden repetir.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Erstellung eines Prototyps einer XML-Applikation in XML-Schema und die anschließende automatische Generierung derselben werden dadurch zum Kinderspiel.
Opción para generar varias instrucciones SQL automáticamente a partir de tablas y columnas ya existentes, como instrucciones SELECT, CREATE, INSERT, DROP, etc.
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Der ermittelte Energiebedarf, die Energiekosten und die CO2-Emissionen dienen als Basis für die Generierung einer maßgeschneiderten und energieeffizienten Antriebslösung.
DE
La demanda de energía determinada, los costes energéticos y las emisiones de CO2 sirven de base para generar una solución de accionamiento energéticamente eficiente y diseñada a medida
DE
Software adicional destinado a la creación y administración de cuentas de usuario, contraseñas y firmas digitales en el software estándar LogTag Analyzer.
En combinación con otros bloques funcionales, estos también permiten alarmar y limitar los valores a ser procesados y generan mensajes o e-mail a ser generados.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Nutzung von visuellen Netzwerkinformationen zur Optimierung betrieblicher Abläufe, zur Verbesserung der Kundenzufriedenheit sowie zur Generierung von Mehrwert
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Großmaßstäbliche Datenerhebung: Einsatz von Hochdurchsatztechnologien zur Generierung von Daten, mit denen sich die Funktion von Genen und Genprodukten sowie deren Wechselwirkungen in komplexen Netzen erhellen lassen.
· Recopilación de datos a gran escala: Se utilizarán tecnologías de alto rendimiento para generar datos a fin de elucidar la función de los genes y productos genéticos y sus interacciones en redes complejas.
Korpustyp: EU DCEP
Generierung und Analyse der riesigen Datenmengen, die zum besseren Verständnis der komplexen Regelnetzwerke aus Tausenden von Genen und Genprodukten zur Steuerung wichtiger biologischer Prozesse notwendig sind.
El trabajo en este campo consiste en generar y analizar la enorme cantidad de datos necesarios para comprender mejor las complejas redes reguladoras de miles de genes y productos génicos que controlan importantes procesos biológicos.
Korpustyp: EU DCEP
Für die Generierung der WHTC- und WHSC- Bezugszyklen muss der Motor unter Volllast durch die Aufnahme der Kurven „Drehzahl zu Maximaldrehmoment“ und „Drehzahl zu Maximalleistung“ abgebildet werden.
Como base para establecer el ciclo de referencia WHTC y WHSC, se cartografiará el motor haciéndolo funcionar a plena carga para determinar las curvas del régimen en función del par máximo y del régimen en función de la potencia máxima.