linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Geothermie geotermia 23

Verwendungsbeispiele

Geothermie geotermia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geothermie (Erdwärme) ist die unterhalb der festen Oberfläche der Erde gespeicherte Wärmeenergie.
La geotermia es la energía térmica almacenada por debajo de la superficie sólida de la Tierra.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Über welche Möglichkeiten verfügt die Europäische Union zur Förderung der Geothermie?
¿Cuáles son las posibilidades dentro de la Unión Europea para estimular la geotermia?
   Korpustyp: EU DCEP
Anreizsysteme Die Tiefe Geothermie wird immer häufiger in politische Diskussionen über die zukünftige Energieversorgung einbezogen.
Mecanismos de incentivación La geotermia profunda ocupa un papel cada vez más predominante en los debates políticos sobre el suministro energético del futuro.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
- bei der Geothermie auf der Grundlage des Wärmegehalts des geothermalen Wassers bzw. Dampfes.
- para la geotermia, sobre la base del contenido calorífico del agua o el vapor geotermal.
   Korpustyp: EU DCEP
Das internationale Marktpotenzial der Geothermie zur nachhaltigen und CO2-freien Energiegewinnung ist groß.
El potencial del mercado internacional de la geotermia para la obtención energética sostenible y sin CO2 es alto.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Gibt es EU‑Beihilfemöglichkeiten für Geothermie?
¿Existen fondos para subvencionar la geotermia?
   Korpustyp: EU DCEP
Die etablierte oberflächennahe Geothermie wird bereits flächendeckend in Mittel- und Nordeuropa genutzt.
La geotermia próxima a la superficie establecida ya se utiliza en el centro y el norte de Europa con carácter general.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Europäische Fördermöglichkeiten für Geothermie
Asunto: Posibilidad de fomento europeo de la geotermia
   Korpustyp: EU DCEP
Im Unterschied zu den vergleichsweise „reifen“ Märkten von Solar- und Windenergie handelt es sich bei der Geothermie vielerorts um einen sich noch entwickelnden Wirtschaftszweig.
En contraposición a mercados más consolidados, como la energía solar y eólica, la geotermia es un sector económico aún por explotar en muchos lugares.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Oberflächennahe Geothermie/Thermische Nutzung des Untergrundes spielen in Zukunft eine wichtige Rolle bei der Wärme- und Kälteversorgung von Gebäuden Werkzeuge: DE
La geotermia próxima a la superficie y la exploración térmica desempeñarán un importante papel en el calentamiento y enfriamiento de construciones en el futuro. Herramientas: DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit geologie bergbau    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"trockene" Geothermie .

62 weitere Verwendungsbeispiele mit "Geothermie"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Geothermie in Ungarn Kenia: DE
Energía geotérmica en Hungría Kenia: DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Biomasse und Geothermie Kanada: DE
Biomasa y energía geotérmica Canadá: DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Geothermie und Kleinwasserkraft in Chile DE
Las pequeñas plantas hidroeléctricas y geotérmica en Chile DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oekologie    Korpustyp: Webseite
Als betroffene Energieformen werden Geothermie, Solarthermie und Biomasse genannt.
Las formas de energía de que se trata son la geotérmica, la solar y la biomasa.
   Korpustyp: EU DCEP
Oberflächennahe Geothermie und Waste-to-Energy in Kanada Mexiko: DE
Energía geotérmica en la superficie y waste-to-energy en Canadá México: DE
Sachgebiete: verlag auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Die oberflächennahe Geothermie wird ausschließlich zur Wärmegewinnung bzw. –speicherung genutzt. DE
Ùnicamente la geotérmica cercando la superficie se aprovecha para la obtención de calor y el almacenamiento respectivamente. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Einheitliche Palette an Standard- und Geothermie-Baureihe vereinfacht die Lagerhaltung ES
La gama unificada de series estándar y geotérmicas simplifica el stock ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Durch die Nutzung von Geothermie können die Energiekosten des Neubaus gesenkt werden .
El uso de energía geotérmica podría reducir los costes de energía de la nueva sede .
   Korpustyp: Allgemein
Aufschlussbohrung im Zusammenhang mit der Nutzung von Geothermie und der Planung von Erdwärmepumpen.
Exploración relacionada con la utilización de recursos energéticos geotérmicos y el diseño de bombas de calor geotérmicas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein wesentlicher Bereich wird neben Biomasse und Geothermie die Solarthermie sein.
Un sector fundamental, además de la biomasa y de la energía geotérmica, será la energía solar térmica.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Fazilität setzt Anreize auch für private Investoren, in Geothermie zu investieren. DE
Estas facilidades sirven para incentivar a inversores privados a invertir en el desarrollo de la geotérmica. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Fazilität soll eine Leistung aus Geothermie in Höhe von 350 Megawatt ans Netz bringen. DE
Se supone que éstas facilidades serán capaces de producir un rendimiento en energía geométrica de 350 megavatios. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
GEOTHERMIE-KRAFTWERKE nutzen die natürliche Wärme der Erde, um Wasser und organisches Material zu verdampfen. ES
LAS PLANTAS DE ENERGÍA GEOTÉRMICA usan el calor natural de la tierra para vaporizar agua. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Die Bedeutung der Geothermie für die Wärme- und Stromerzeugung nimmt laufend zu. DE
El significado de la geotérmica para la termogénesis y generación de corriente aumenta continuamente. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Die Wärmebereitstellung beträgt dann 26,5 Terawattstunden (TWh), davon etwas mehr als die Hälfte aus tiefer Geothermie. DE
Pues la facilitación térmica es de 26,5 teravatio-horas, un poco más de la mitad de esto es de la profunda geotérmica. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Im Hauptgebäude werden die Heizung und Kühlung durch Geothermie (Wärmepumpenanlage auf Grundwasserbasis) gewährleistet.
En el edificio principal se garantiza la calefacción y la refrigeración con energía geotérmica (sistema de bomba térmica basada en aguas subterráneas).
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Sie umfassen einen Energiemix aus Windenergie, Bioenergie, Solarenergie, Wasserkraft und Geothermie.
Ellas comprenden una combinación de fuentes energéticas procedentes de la energía eólica, bioenergía, energía solar, energía hidroeléctrica y energía geotérmica.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung auto    Korpustyp: Webseite
Im Januar 2014 wurde das Geothermie-Heizkraftwerk Sauerlach offiziell in Betrieb genommen.
En enero de 2014 la central geotérmica en Sauerlach entró en funcionamiento oficialmente.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Geothermie-Branche deckt die gesamte Bandbreite der geothermischen Technologien ab:
La industria alemana de energía geotérmica cubre todo el espectro de tecnologías geotérmicas:
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die deutsche Geothermie-Branche deckt die gesamte Bandbreite der geothermischen Technologien ab:
La industria geotérmica alemana cubre todo el espectro de tecnologías geotérmicas:
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Die Karte zeigt das gegenwärtige technische Potenzial der Geothermie in Europa.Quelle:
El mapa muestra el potencial técnico actual de la energía geotérmica en Europa.Fuente:
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
27. 'erneuerbare Energiequellen' erneuerbare nicht fossile Energiequellen (Wind, Sonne, Geothermie, Wellen, Gezeiten, Wasserkraft, Biomasse, Deponiegas, Gas von Abwasseraufbereitungsanlagen und Biogase);
27. 'fuentes de energía renovables': las fuentes de energía no fósiles renovables (energía eólica, solar, geotérmica, de las olas, de las mareas, hidráulica y de la biomasa, los gases de vertedero, los gases producidos en estaciones depuradoras de aguas residuales y los biogases).
   Korpustyp: EU DCEP
Stellt die Kommission hinsichtlich „kohlenstoffarme Energieerzeugung“ Atomstrom auf dieselbe Stufe wie Strom aus Wasserkraft, Windkraft, Geothermie oder Sonnenenergie?
¿Equipara la Comisión la energía nuclear, en relación con la generación eléctrica con bajo nivel de emisiones de carbono, con la hidroeléctrica, la eólica, la geotérmica o la solar?
   Korpustyp: EU DCEP
Neben Wasser, Wind, Sonne und Biomasse könne auch Geothermie eine wichtige Rolle in einem nachhaltigen Energiemix spielen. DE
A parte del agua, el viento, el sol y la biomasa, también la energía geotérmica puede llegar a ocupar un papel importante en lo que es una mezcla sostenible de energía. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ausreichend hohe Enthalpien für die indirekte Nutzung der Geothermie, d.h. zur Stromerzeugung, sind vorhanden, allerdings bis heute wenig genutzt. DE
Existen entalpías suficientes altas en abundancia para la utilización indirecta como la generación de electricidad, sin embargo hasta hoy se utilizan muy poco. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Geothermie stammt aus der ursprünglichen Entstehung der Planeten, dem radioaktiven Zerfall von Mineralien und an der Erdoberfläche absorbierter Sonnenenergie. ES
La energía geotérmica proviene de la formación original del planeta, de la desintegración radiactiva de minerales, y de la energía solar absorbida por la superficie terrestre. ES
Sachgebiete: oekologie auto astronomie    Korpustyp: Webseite
Die teilnehmenden Unternehmen repräsentieren hierbei die gesamte Wertschöpfungskette der Industriesektoren Photovoltaik, Solarthermie, Bioenergie, Windenergie, Wasserkraft und Geothermie. ES
Las empresas participantes formaban parte activa de la cadena de valor desde la parte media hasta la parte baja en sectores como fotovoltaico, solar térmico, bioenergía, energía eólica, hidráulica y geotérmica. ES
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Im Sinne einer nachhaltigen Energieversorgung ist der Einsatz von erneuerbaren Energieträgern - wie Sonnenenergie, Biomasse, Wasserkraft, Windenergie und Geothermie - unabdingbar. AT
Con vistas al suministro de energía sostenible, el uso de fuentes de energía renovables tales como energía solar, biomasa, energía hidroeléctrica, energía eólica, y energía geotérmica es imperativo. AT
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Energie wird hauptsächlich durch Solarstromanlagen, aus Windkraft und aus unterirdischen Wärmequellen, der Geothermie, gewonnen, Abfälle werden energetisch genutzt. DE
la energía se obtiene fundamentalmente a través de instalaciones de energía solar, energía eólica, diferentes fuentes energéticas subterráneas (energía geotérmica), incluso los residuos se utilizan con fines energéticos. DE
Sachgebiete: oekologie tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Auch wenn der Anteil der Geothermie an der Energieerzeugung in Deutschland noch vergleichsweise gering ist, so sind die Wachstumsaussichten hervorragend. DE
Aunque el parte de la geotérmica para la generación de energía todavía es bajo en comparación, existen perspectivas en crecimiento excelentes. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie technik    Korpustyp: Webseite
23d. „Erneuerbare Energiequellen“ sind erneuerbare nicht fossile Energiequellen (Wind, Sonne, Geothermie, Wellen, Gezeiten, Wasserkraft, Biomasse, Deponiegas, Gas von Abwasseraufbereitungsanlagen und Biogase).
“23 quinquies) «fuentes de energía renovables»: las fuentes de energía no fósiles (energía eólica, solar, geotérmica, de las olas, de las mareas, hidráulica y de la biomasa, los gases de vertedero, los gases producidos en estaciones depuradoras de aguas residuales y los biogases).”
   Korpustyp: EU DCEP
Im Strombereich, der ja heute im Mittelpunkt steht, streben wir in nur neun Jahren einen Anteil von 35 % erneuerbare Energien - Wasser, Biomasse, Geothermie, Solarenergie, Windenergie - an.
En el ámbito de la generación de electricidad, que es actualmente el centro de atención, tenemos por objetivo una proporción del 35 % de energía renovable -agua, biomasa, energía geotérmica, solar y eólica- en nueve años.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein weiteres Ziel der Forschung wird die umfassende Nutzung des Potenzials anderer erneuerbarer Energiequellen — Geothermie, thermische Solarenergie, Meeresenergie (z. B. Wellen- und Gezeitenkraftwerke) und Wasserkraft — sein.
Además, la investigación tendrá como objetivo convertir en realidad todo el potencial que ofrecen otras fuentes de energía renovables: la geotérmica, la solar térmica, la oceánica (por ejemplo, la energía de las olas, mareomotriz) y la energía hidroeléctrica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein weiteres Ziel der Forschung wird die umfassende Nutzung des Potenzials anderer erneuerbarer Energiequellen – Geothermie, thermische Solarenergie, Meeresenergie und kleine Wasserkraftwerke sein.
Además, la investigación tendrá como objetivo convertir en realidad todo el potencial que ofrecen otras fuentes de energía renovables: la geotérmica, la solar térmica, la oceánica y la energía hidroeléctrica a pequeña escala.
   Korpustyp: EU DCEP
Auch KME ist in diesem Bereich aktiv – mit dem innovativen TECU® Solar System sowie mit einem breiten Angebot an Komponenten für Solar- und Geothermie-Systeme.
El Grupo KME es activo en este sector también, mediante su oferta innovadora del TECU® Solar System y con una amplia oferta en componentes de cobre empleados en los sistemas solares y geotermales.
Sachgebiete: verlag tourismus auto    Korpustyp: Webseite
darunter eine neue Waldpartnerschaft mit Kolumbien und Ecuador, eine Geothermie-Fazilität für Lateinamerika, sowie ein globales Netzwerk zur effektiven Anpassung an den Klimawandel: DE
entre otros, un nuevo proyecto de “Asociación del bosque” con Colombia y Ecuador, así como una facilidad geotérmica para Latinoamérica y una red global para la adaptación efectiva al cambio climático: DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Bohrgeräten für die Geothermie, Geologie, Hohlraumverhüllung und den Brunnenbau bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Como confeccionador de dispositivos de perforación, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Neben innovativer Gebäudetechnik mit oberflächennaher Geothermie, Betonkernaktivierung und einer Lüftung mit integrierter Wärmerückgewinnung kam es den Projektentwicklern insbesondere auf schadstoff- freie Baumaterialien an. ES
Además de técnicas de construcción innovadoras con sistemas de energía geotérmica superficial, activación en núcleo de cemento y sistemas de ventilación con recuperación de calor integrados, los promotores del proyecto también incidieron en el empleo de materiales libres de sustancias nocivas. ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Lateinamerika ist wegen seines Reichtums an grünen Energiequellen wie Sonne, Wasser, Geothermie, Wind oder Biomasse die geeignete Großregion, um ein umweltbezogenes Projekt zu beginnen. DE
América Latina es el lugar ideal para iniciar un proyecto medioambiental, debido a su gran abundancia de recursos y fuentes de energía verde: como el sol, el agua, la energía geotérmica, la eólica o la biomasa. DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bei der Gewinnung von Energierohstoffen, genauso wie bei der Erzeugung von Energie, wie etwa durch Wasserkraft, Kernkraft und Geothermie, spielt Wasser eine wichtige Rolle.
El agua juega un papel importante en la extracción de recursos energéticos e igualmente en la generación de energía, como a través de centrales hidroeléctricas, estaciones de energía y energía geotérmica.
Sachgebiete: oekologie auto bergbau    Korpustyp: Webseite
Ein wesentlicher Erfolgsfaktor für den Anschluss von Geothermie-Kraftwerken an das Stromnetz sind klare rechtliche sowie stabile politische Rahmenbedingungen im Bereich der Stromeinspeisung.
Un factor de éxito importante para la conexión de centrales geotérmicas a la red eléctrica ­consiste en contar con unas condiciones marco políticas estables en el ámbito del almacenamiento de la electricidad.
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung immobilien    Korpustyp: Webseite
Während im Stromsektor Wind und Sonne je nach Wetterlage eine variable Energieproduktion mit sich bringen, sind Bioenergie, Wasserkraft und Geothermie nahezu konstant verfügbar bzw. speicher- und regelbar.
La producción de energía en el sector de la electricidad varía según las condiciones climáticas, ya que afectan al viento y sol. En cambio, la bioenergía, la energía hidroeléctrica y la energía geotérmica están disponibles prácticamente en todo momento, además se pueden almacenar y regular.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Hier erfahren die Teilnehmer mehr über die neuesten Technologien im Bereich der erneuerbaren Energien – Solar-, Wind -, Bioenergie, Geothermie und Wasserkraft – und Möglichkeiten, wie diese angewendet werden.
Aquí, los participantes pueden aprender más acerca de las últimas tecnologías en el campo de la energía solar, energía eólica, bioenergía, geotérmica y energía hidroeléctrica y de las formas en las que se utilizan.
Sachgebiete: oekologie auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
vertritt die Auffassung, dass die Mitgliedstaaten eine Reihe von Maßnahmen treffen müssen, um die Nutzung geothermischer Ressourcen auszuweiten und die Präsenz europäischer Unternehmen auf dem Weltmarkt für Geothermie zu erhöhen;
Considera que los Estados miembros deben adoptar una serie de medidas encaminadas a ampliar el aprovechamiento de los recursos geotérmicos e incrementar la presencia de operadores europeos en el mercado geotérmico mundial;
   Korpustyp: EU DCEP
97 Gründungspfähle mit einer maximalen Tiefe von 37 Metern und Geothermie-Vorrichtungen wurden im Zuge dieser Arbeiten bereits in den Boden eingebracht . Diese Vorarbeiten wurden im Oktober 2008 abgeschlossen .
Dichos trabajos fueron la excavación de los cimientos y la construcción de los pilares . Durante esta fase de los trabajos de construcción , que terminó en octubre de 2008 , se fijaron en el terreno 97 pilares e instrumentos geotérmicos a una profundidad máxima de 37 metros .
   Korpustyp: Allgemein
Derzeit haben die erneuerbaren Energien – also Solarthermie, Biomasse, Geothermie – einen ca. zehnprozentigen Anteil an der Wärmegewinnung. Das ist weit weniger als die Hälfte des mittel- bis langfristig nutzbaren Potenzials.
En la actualidad, alrededor del 10 % del calor procede de fuentes renovables como la energía solar térmica, la energía geotérmica y la biomasa, mucho menos de la mitad de lo que es potencialmente viable a medio y largo plazo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Im Rahmen der Einschätzung des Wärme- und Kältesektors sind Schätzungen für die installierte Kapazität und die Produktion in den Sektoren Geothermie, Solarenergie, Wärmepumpen und Biomasse zu übermitteln, wobei zwischen fester, gasförmiger und flüssiger Biomasse zu unterscheiden ist.
Cuando se evalúe el sector de la calefacción y refrigeración, deberán darse estimaciones tanto de la capacidad instalada como de la producción de la energía de geotérmica, solar, las bombas de calor y las tecnologías de la biomasa, haciendo un desglose para esta última categoría entre biomasa sólida, gaseosa y líquida.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geothermie benutzt sogenanntes "heat mining" (was in etwa "Wärme-Bergbau" genannt werden kann), wodurch in einem einfachen Prozess auf der Grundlage von Wasser massive Mengen sauberer Energie erzeugt werden können.
La energía geotermal utiliza lo que se llama "Heat Mining" La que, a través de un simple proceso utilizando agua, es capaz de generar cantidades masivas de energía limpia.
   Korpustyp: Untertitel
2006 fand ein MlT-Report über Geothermie heraus, dass aktuell 13.000 Zetajoule (13.000 Milliarden Milliarden Joule) an Geothermiekraft in der Erde verfügbar wären, mit der Möglichkeit, 2.000 ZJ mit verbesserter Technologie spielend einfach anzuzapfen.
En 2006, un reporte del MIT en energía geotermal encontró que hay disponibles actualmente en la tierra 13.000 zetajules de potencia con la posibilidad de 2.000 ZJ de ser fácilmente obtenibles con tecnologías mejoradas.
   Korpustyp: Untertitel
Das Internetportal Renewables-Made-in-Germany bietet einen Überblick über die deutsche Erneuerbare-Energien-Branche und Unternehmen, die mit einer breiten Angebotspalette in den Bereichen Bio-, Solar- und Windenergie sowie Geothermie und Wasserkraft internationale Märkte bedienen. DE
El portal de Internet "Renewables-Made-in-Germany" le ofrece una visión general de las empresas alemanas que suministran los mercados internacionales con un amplio abanico de ofertas en los campos de la energía eólica, solar y la bioenergía, así como la energía geotérmica y la hidráulica. DE
Sachgebiete: verlag geografie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Auf einem weiteren Side-Event erteilte Bundesminister Müller im Beisein des peruanischen Vizeministers für Bergbau und Energie, Edwin Quintanilla und des EU-Kommissars für Energie- und Klimapolitik, Miguel Arias Cañete, den Startschuss für die Geothermie-Entwicklungsfazilität für Lateinamerika. DE
En otro evento paralelo a la COP20, el Ministro Müller inauguró las facilidades de desarrollo geotérmico para Latinoamérica conjuntamente con el Viceministro Peruano de Energía y Minas, Edwin Quintanilla, y el Comisario Europeo encargado de políticas de energía y clima, Miguel Arias Cañete. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutschland wird daher die neu zu gründende Geothermie-Entwicklungsfazilität mit anfänglichen 15 Mio. Euro für die erste Tranche bis Ende des Jahres, sowie mit Darlehen in Höhe von 100 Mio. Euro unterstützen. DE
En consecuencia, Alemania apoyará el establecimiento de nuevas facultades para el desarrollo de energía geotérmica en un inicio con 15 mil millones de euros para el primer tramo hasta finales del año, así como con un crédito adicional por el monto de 100 mil millones de euros. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Um das für die Geothermie interessante Griechenland kennen zu lernen und den Studenten des Masterstudiums "Geothermische Energiesysteme" einen Eindruck von bestehenden internationalen Geothermieprojekten zu vermitteln, wird 2007 eine Exkursion nach Griechenland geplant. DE
Para conocer Grecia y poder ofrecer a los estudiantes del Máster "Sistemas de energía geotérmicos" unas impresiones de proyectos geotérmicos internacionales, se hizo una excursión en el año 2007 a Grecia. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Projekte im Rahmen des dena-Renewable Energy Solutions-Programms (RES) werden weltweit durchgeführt und dienen als Leuchtturmprojekte für das Technologie-Know-how im Bereich der erneuerbaren Energien wie der Solar-, Wind- und Wasserkraft sowie Geothermie und Biotechnologie.…ehr
Los proyectos incluidos en el Programa RES de la dena se llevan a cabo a nivel mundial y sirven de proyectos piloto para la adquisición de conocimientos en energías renovables en los sectores de la tecnología solar, eólica, hidráulica, geotérmica y la biotecnología.…ás
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Projekte im Rahmen des dena-Renewable-Energy-Solutions-Programms (RES) werden weltweit durchgeführt und dienen als Leuchtturmprojekte für das Technologie-Know-how im Bereich der erneuerbaren Energien wie der Solar-, Wind- und Wasserkraft sowie Geothermie und Biotechnologie.
Los proyectos incluidos en el Programa RES de la dena se llevan a cabo a nivel mundial y sirven de proyectos piloto para la adquisición de conocimientos en energías renovables en los sectores de la tecnología solar, eólica, hidráulica, geotérmica y la biotecnología.
Sachgebiete: oekologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Über Wasserkraft zu Kohle und Gas bis zum zweiten Weltkrieg, danach weiter über Fernwärme, Erdgas zu Windkraft, Geothermie und Biothermie zu einem dichten Netz aus Kleinstkraftwerken zur dezentralen Versorgung. DE
Desde las plantas hidroeléctricas, carbón y el gas hasta la Segunda Guerra Mundial y después continuó con la calefacción a distancia, gas natural, energía eólica, geotérmica y bio-térmica hasta una densa red de pequeñas plantas de energía para el suministro descentralizado de energía. DE
Sachgebiete: geografie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Projekte im Rahmen des dena-Renewable-Energy-Solutions-Programms (RES) werden weltweit durchgeführt und dienen als Leuchtturmprojekte für das Technologie-Know-how im Bereich der erneuerbaren Energien wie der Solar-, Wind- und Bioenergie sowie der Wasserkraft und Geothermie.
Los proyectos incluidos en el Programa RES de dena se llevan a cabo a nivel mundial y sirven de proyecto piloto para la adquisición de conocimientos en energías renovables en los sectores de la tecnología solar, eólica, hidráulica, geotérmica y la biotecnología.
Sachgebiete: geografie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Das heißt, dass wir klare gesetzliche Vorgaben mit klaren Zielvorgaben brauchen, um in den Mitgliedstaaten Anreize für entsprechende Aktivitäten zu schaffen und diesen Bereich so auszuschöpfen, wie er bei dem sehr hohen Potenzial an Biomasse, Solarthermie und Geothermie ausgeschöpft werden kann.
Eso significa que necesitamos establecer unos requisitos legales y unos objetivos claros, de manera que los Estados miembros tengan incentivos para adoptar las medidas adecuadas y explotar el gran potencial que ofrecen la biomasa, la energía solar térmica y la energía geotérmica en este sector.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Azoren haben sich ehrgeizigere spezifische Ziele gesetzt als die EU und haben dabei Ergebnisse erzielt, die bereits auf europäischer Ebene anerkannt worden sind, insbesondere im Bereich der Geothermie durch eine ehrgeizige Energiepolitik der Partnerschaft zwischen der Region und den besten nationalen und internationalen Forschungszentren.
Las Azores han establecido objetivos específicos más ambiciosos que la UE, con resultados que ya han sido reconocidos en el plano europeo, especialmente en lo que respecta a la energía geotérmica, gracias a una política energética ambiciosa de asociaciones entre la región y los mejores centros de investigación internacionales y nacionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was den Umstrukturierungsplan und die Maßnahmen auf Ebene der Bank betrifft, so ist die Íslandsbanki im Wesentlichen zu einem traditionelleren Bankmodell zurückgekehrt und richtet ihr Hauptaugenmerk nun auf ihre Kernkompetenzen (Bankgeschäfte im Inland, Meeresfrüchte und Geothermie), die überwiegend durch Kundeneinlagen finanziert werden sollen.
Por lo que se refiere al plan de reestructuración y las medidas a nivel del banco, Íslandsbanki ha vuelto básicamente a un modelo más tradicional de banca, centrándose en sus actividades fundamentales (banca nacional, sectores del pescado y marisco y geotérmico), que se financiarán principalmente a través de los depósitos de sus clientes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
12. betont vor allem die Notwendigkeit, kleinere, dezentrale Versorgungsstrukturen zu schaffen, um das Ziel einer drastischen Steigerung des Anteils sauberer Energie aus lokaler Produktion zu erreichen, und weist auf die Möglichkeiten hin, die die Kraft-Wärme-Koppelung und die Geothermie in dieser Hinsicht bietet;
Subraya, sobre todo, la necesidad especial de crear estructuras de abastecimiento pequeñas y descentralizadas, para lograr el objetivo de aumentar drásticamente la proporción de energías limpias procedentes de fuentes locales, e indica las posibilidades que ofrece a este respecto la generación combinada de calor, electricidad y energía geotérmica;
   Korpustyp: EU DCEP
Neben kompletten Systemen für die Industrie, die Gas- und Wasserversorgung, den Abwassersektor und Systemen für die oberflächennahe Geothermie hat FRANK auch für außergewöhnliche Anwendungen innovative Sonderlösungen im Angebot. Die durchdachten Systeme können sowohl für Großprojekte im gewerblichen Bereich als auch im Einfamilienhaus eingesetzt werden.
FRANK no solo ofrece sistemas integrales para la industria, el suministro de gas y de agua, el sector de las aguas residuales y sistemas para energía geotérmica superficial, sino que su oferta también incluye innovadoras soluciones especiales para aplicaciones extraordinarias.
Sachgebiete: oekologie auto internet    Korpustyp: Webseite